Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности Богоявленская Юлия Валерьевна

Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности
<
Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Богоявленская Юлия Валерьевна. Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 : Екатеринбург, 2003 220 c. РГБ ОД, 61:05-10/518

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы сопоставительного исследования парцеллированных конструкций во французском и русском языках 11

1.1. История изучения парцелляции в лингвистической литературе 11

1.2. Сущность явления парцелляции и объем понятия 20

1.3. Принципы сопоставительного исследования парцелляции 36

Выводы 46

Глава 2. Общая характеристика парцеллированных конструкций в русском и французском языках 49

2.1. Структурная характеристика парцеллятов 51

2.2. Типы парцеллирующего членения 80

2.3. Модели парцеллирующего членения 88

Выводы 101

Глава 3. Семантико-синтаксические особенности парцеллированных конструкций 104

3.1. Парцелляция в конструкциях без коррелята 104

3.2. Осложнение семантико-синтаксических отношений между частями конструкции союзами и другими служебными словами ..128

3.3. Парцелляция в конструкциях с коррелятом 143

3.4. Семантика парцеллированных отношений в конструкциях с коррелятом 161

Выводы 185

Заключение 190

Приложение 1 195

Приложение 2 196

Список научной литературы 200

Список словарно-справочной литературы 219

Список использованных источников 220

Введение к работе

Данное диссертационное исследование посвящено изучению явления парцелляции в современных языках. Работа построена на сопоставлении материала русского и французского языков.

Актуальность исследования

Парцеллированные конструкции привлекают к себе повышенное внимание исследователей в связи с решением широкого круга лингвистических задач. Это явление находится в поле зрения исследователей русского языка со второй половины XX столетия. Большой вклад в изучение данной проблемы был внесен проф. А.Ф. Ефремовым, 1951; Ю.В. Ванниковым, 1965, 1969; Е.А. Иванчиковой, 1968, 1982; А.П. Сковородниковым, 1978, 1982; Т.П. Сербиной, 1988; Е.А. Скоробогатовой, 1990; другими. Парцелляция привлекла также внимание отечественных исследователей французского языка. В этом плане известны работы Ж.А. Винтман, 1973; Е.А. Реферовской, 1969, 1973; Л.И. Ступаковой, 1974; Л.С. Суровенковой, 1982; Л.Н. Калининой, 1985; Е.А. Вильчицкой, 1991 и других. В меньшей степени это явление изучено французскими лингвистами: М. Cohen, 1966, 1973; A. Dauzat, 1943; R. Georgin, 1956; J. Dubois, 1961 и некоторыми другими.

Несмотря на активный интерес к парцелляции, не все вопросы, связанные с изучением этой проблемы, имеют общепризнанное решение. Спорным остается, в частности, вопрос о сущности этого явления. Многие особенности структурной организации, морфологии парцеллированного члена и семантики синтаксических отношений, подвергаемых разрыву, еще не описаны или не получили удовлетворительного объяснения в лингвистической литературе. Нам не известны работы, специально посвященные разработке этих вопросов в сопоставительном аспекте.

Актуальность настоящей работы диктуется, таким образом, необходимостью уточнения сущности понятия парцелляция и анализа ее структурных и семантико-синтаксических особенностей, а также неизученностью возможностей парцелляции в сопоставительном аспекте на материале русского и французского языков.

Сопоставительное изучение данного явления существенно не только в практическом и теоретическом, но и в общетеоретическом аспекте для понимания структуры языка вообще. Изучение парцелляции как нового грамматического явления, не вошедшего на данный момент в норму литературного языка, но являющегося универсалией речи, может обогатить представления о динамике развития синтаксической системы современных языков.

Объект и предмет исследования

Объектом настоящего исследования являются парцеллированные конструкции, использованные в русских и французских текстах периодической печати.

Предмет исследования составили структурные и семантико-синтаксические особенности парцеллированных конструкций, построенных по моделям простых и осложненных предложений, в сопоставляемых языках.

Цель

В настоящей диссертационной работе ставится цель — изучить структурные и семантико-синтаксические особенности парцеллированных конструкций в русском и французском языках для выявления их значимых сходств и различий.

Достижение поставленной цели в нашей работе осуществляется путем решения следующих задач:

1) уточнить понятие парцелляция применительно к фактам современного языка и определить его объем;

2) изучить структурную организацию парцеллированных конструкций в русском и французском языках;

3) изучить семантико-синтаксические и морфологические особенности парцеллированных конструкций в русском и французском языках.

Методы исследования

Поставленные задачи предопределили использование метода сопоставительного анализа в качестве основного. В соответствии с поставленными задачами в работе также использовались методы структурно-семантического и морфологического анализа, метод наблюдения и описания, приемы трансформационного анализа, элементы количественного анализа, помогающего выявить типичность тех или иных явлений.

Материал

Данное исследование построено на материале парцеллированных конструкций, собранных сплошной выборкой из текстов русской и французской периодической печати (Московский комсомолец, СпортЭкспресс, Независимая газета, Российская газета, Известия, Труд, АиФ, Коммерсантъ; Le Monde, Liberation, Le Parisien, La Tribune, Le Figaro, L Equipe, L Humanite). Изученные русские материалы относятся к периоду 2001-2002 гг., французские - к периоду 1998-2003 гг. Нами был изучен материал в объеме 3400 единиц исследования. Из собранного материала было отобрано 1560 русских и 1420 французских парцеллированных конструкций. Исследование показывает, что собранного материала достаточно, чтобы сделать достоверные выводы об объекте изучения.

Научная новизна

Научная новизна нашей работы заключается:

1) в уточнении понятия парцелляция применительно к фактам современного русского и французского языков и его объема;

2) в уточнении структурной организации парцеллированных конструкций, разработке их моделей и выделении типов парцеллирующего членения;

3) в выявлении семантико-синтаксических особенностей парцеллированных конструкций, а также их сходств, различий и специфики в русском и французском языках. Впервые учитывается морфологический аспект проблемы.

Теоретическое значение

Теоретическое значение исследования состоит в уточнении сущности понятия парцелляция и системном описании особенностей парцеллированной конструкции, что вносит свой вклад в теорию парцелляции в современной лингвистике и показывает возможности парцелляции в сопоставительном аспекте. Методика исследования может быть использована в качестве образца для изучения этого явления в других языках.

Практическая ценность

Практическая ценность работы определяется тем, что представленный в диссертации материал и результаты его анализа могут быть использованы в лингводидактике, в теоретических курсах по грамматике русского и французского языков, в практике преподавания этих языков, в переводческой практике, редактировании периодики и создании вторичных текстов, а также оказаться полезными при составлении учебников и учебных пособий.

Апробация основных положений и результатов исследования

Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры романской филологии Уральского государственного педагогического университета (октябрь 2001 г., июнь 2003) и освещались в докладах ежегодной региональной научной конференции «Актуальные проблемы лингвистики» (2001-2003гг.), на научно-практических конференциях «Перевод и межкультурная коммуникация» (2001 г.) и «Язык и культура» (2003 г.). По теме диссертации опубликовано 11 научных работ общим объемом 4,6 печатных листов.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту

1. Под парцелляцией понимаем синтаксическую категорию, имеющую структурную, семантико-синтаксическую и коммуникативную функции. Ее сущность заключается в преднамеренном интонационном и позиционном отчленении элементов единой синтаксической структуры предложения на две и более части: основную (базовую) часть и парцеллят, с целью актуализации значимой части высказывания. При парцелляции между частями конструкции устанавливаются коммуникативно-актуализирующие отношения, накладывающиеся на основные и вторичные связи и отношения. Под парцелляцией также понимается сам прием расчленения структуры предложения, в результате которого получается экспрессивный вариант стилистически нейтрального предложения.

2. Исследование позволяет охарактеризовать структурные особенности парцеллированных конструкций по удаленности от подчиняющего слова и от самой основной части; по позиции парцеллята по отношению к основной части (препозиция, постпозиция); по степени распространенности; по количеству парцеллятов в составе одной конструкции (однозвенные, двухзвенные, многозвенные); по наличию/отсутствию коррелята. В обоих языках выделяются типы парцеллирующего членения (последовательный, параллельный, комбинированный) и модели парцеллированных конструкций, укладывающихся в общую инвариантную схему: 04 - -Пт (п). В основном, русские и французские парцеллированные конструкции проявляют больше структурных сходств, чем различий. Выявленные расхождения отражают особенности грамматического строя сопоставляемых языков.

3. В русском и французском языках парцелляции могут подвергаться объектные и обстоятельственные отношения (в конструкциях без коррелята). Отличительную черту русского материала составили примеры разрыва предикативных отношений. Атрибутивные отношения при парцелляции приобретают предикативный характер. Вышеперечисленные отношения могут быть осложнены за счет союзов или союзных аналогов. В таких предложениях в обоих языках парцелляции могут подвергаться противительные, присоединительные и отношения обусловленности. Специфическую черту русского материала составила возможность разрыва уступительно-ограничительных отношений. В обоих языках не парцеллируются уступительно-противительные и условные отношения.

В конструкциях с коррелятом парцелляции подвергаются внутрирядные отношения, семантика которых выражается либо эксплицитно, т.е. при помощи союзов и их аналогов, либо имплицитно при бессоюзии. В обоих языках парцеллируются соединительные, присоединительные, различные оттенки противительных, пояснительные отношения, а также отношения обусловленности, уточнения, включения, сравнения. Значительно реже разрыву подвергаются отношения собственно-противительные и разделительные. Парцелляция различающе-соединительных, градационных и определительно-репрезентирующих отношений невозможна. Наибольшее количество расхождений зафиксировано на морфологическом уровне. При сопоставлении с русским языком ярко проявились такие особенности французского языка как номинативность и аналитизм.

Структура и объем работы

Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами и заключения. К тексту диссертации прилагается библиографический список, состоящий из 231 наименования, в том числе 34 на иностранных языках, а также приложение. Общий объем диссертации составляет 220 страниц.

Содержание диссертации

Во введении определяются объект и предмет исследования, обосновывается актуальность и новизна работы, формулируются ее цель и задачи, определяются методы изучения материала, излагаются положения, выносимые на защиту, а также указываются возможные области практического применения результатов исследования.

В главе 1 обсуждаются теоретические основы изучения явления парцелляции в русском и французском языках, определяются основные понятия, используемые в работе, и обосновывается обращение к анализу парцелляции только простых и осложненных предложений.

Глава 2 посвящена изучению особенностей структурной организации парцеллированных конструкций в русском языке в сопоставлении с французским, выявлению их специфики, сходств и различий.

В главе 3 изучаются семантико-синтаксические и морфологические особенности парцеллированных конструкций в русском языке в сопоставлении с французским.

В заключении излагаются общие выводы по всей работе, подводятся итоги проведенного анализа, определяются сходства и различия французской и русской языковых систем и намечаются перспективы дальнейших исследований в рамках сопоставительного направления и теории перевода.

История изучения парцелляции в лингвистической литературе

В современной лингвистике единодушно признается, что парцелляция — «явление живое, активное, преуспевающее», особенно в языке художественной литературы и публицистики [Ринберг, 1987: 39]. Однако сам термин «парцелляция» в современном значении был впервые использован профессором А.Ф. Ефремовым в работе «Язык Н.Г. Чернышевского» [Ефремов, 1951]. Под парцелляцией им понимался такой прием, который «как бы разламывает предложение на части, превращая их в эквиваленты самостоятельных предложений» [Ефремов, 1951: 78], «деформируя структуру предложения своеобразной расстановкой знаков препинания, нарушающей общепринятые правила» [Ефремов, 1951: 76].

Первым серьезным исследованием проблемы парцелляции стала диссертационная работа Ю.В. Ванникова «Явление парцелляции в современном русском языке [Ванников, 1965], в которой автор описал парцеллированные конструкции, дал их определение, изучил некоторые структурные типы, логико-семантические и экспрессивные особенности. Большой вклад в разработку проблемы парцелляции внесли также и другие ученые (Е.А. Иванчикова, 1968; Т.П. Сковородников, 1978 а, б; Е.А. Реферовская, 1969, 1973, 1983). Этой теме посвящены десятки диссертационных исследований.

Задолго до появления термина парцелляция это явление неоднократно подвергалось научному рассмотрению в кругу явлений, обозначаемых термином присоединение.

Как объект специального исследования присоединение определилось в начале XX вв., когда были впервые выделены безымянные элементы присоединения (К.С. Аксаков, 1875; Л.Н. Овсянико-Куликовский, 1912; А.А. Потебня, 1958). Само введение в научный обиход терминов присоединение и присоединительная связь связывается с именем академика Л.В. Щербы [Щерба, 1928: 23], который обратил внимание на некоторые соединительные и противительные союзы, использующиеся в функции присоединения. Он же сформулировал психологический признак присоединительных конструкций — признак непреднамеренности. Присоединительная связь определялась им как такая, при которой «второй элемент появляется в сознании лишь после первого или во время его высказывания» [Там же]. Его категория присоединительных союзов несколько напоминает категорию сочинительных и подчинительных союзов после разделительной паузы, выделенную A.M. Пешковским [Пешковский, 1957: 477].

Предложенное Л.В. Щербой толкование присоединительных союзов и присоединения как типа синтаксической связи было теоретически развито В.В. Виноградовым и СЕ. Крючковым.

В.В. Виноградов выделил экспрессивно-семантический признак присоединительных конструкций, части которой «не умещаются в одну смысловую плоскость, логически не объединяются в целостное, хотя сложное представление», «образуют ассоциативную цепь присоединения» [Виноградов, 1941: 576-577], где субъективные мотивы, тонкие изломы экспрессивных форм меняют и разрушают привычную логику синтаксического движения, создавая разрывы, несоответствия между нормальными значениями синтаксических форм и их стилистическими применениями. СЕ. Крючков, в свою очередь, выделил семантический признак присоединительных конструкций, согласно которому «присоединение составляет собою как бы добавочное суждение», которое возникает в сознании как бы в процессе высказывания, дополнительно [Крючков, 1950: 400].

Работы этих авторов стали отправной точкой для последующих исследований. Под присоединением стали понимать особую разновидность синтаксической связи, которая «как бы накладывается на сочинение и подчинение, являясь связью вторичной». Сущность присоединения видели в том, что «последующие элементы высказывания возникают в сознании не сразу, а лишь после того, как высказана главная мысль» [Валгина, 1991: 279].

Так как термин присоединение понимался очень широко, то в присоединение оказались вовлеченными и парцеллированные конструкции. Подобный взгляд на парцелляцию определился в исследованиях Ю.Р. Гепнера, 1963; М.В. Карпенко, 1958; Т.П. Плещенко, 1960; Ж.А. Винтман, 1972; Н.С. Валгиной; 1978; Н.Н. Голиковой, 1986; Ф.Т. Лозанович, 2000 и многих других. Игнорировались некоторые факты, а именно: 1) знаки препинания, будь то точка или запятая; 2) состав отделенного компонента, его отношения к главной части; 3) степень экспрессивности обсуждаемых элементов; 4) тот факт, что при выделении признака непреднамеренности в письменной речи (литературно-книжном языке) «вообще нельзя говорить о преднамеренности, так как в нем и непреднамеренность преднамеренна, заранее рассчитана, где она - прием, особый способ выражения мысли» [Попова, 1950: 377].

При разграничении присоединения и парцелляции исследователи часто опирались на семантику союзов, обеспечивающих присоединительную связь, которые по существу не являются только присоединительными, а могут оформлять и другие виды связи: пояснительную, сравнительную и т.д.

Итак, на начальном этапе исследований некоторое сходство этих явлений послужило причиной их неразграничения.

Начиная с середины 60-ых годов, когда парцелляция привлекла к себе пристальное внимание ученых, вплоть до настоящего времени, она либо отождествлялась с присоединением (как, например, в работах Л.Г. Хатиашвили, 1963; Н.С. Валгиной, 1964; И.П. Киселевой, 1971; Е.А. Реферовской, 1973; В.Г. Гака, 1981; А.А. Виноградова, 1984; Ф.Т. Лозанович, 2000), либо рассматривалась как часть широко развитой системы присоединения (Б. Турсунов, 1975; М.А. Платонова, 1973).

В конце 60-х — 70-х годах в центре изучения исследователей парцелляции оказались: 1) структурные особенности парцеллированных конструкций, в основном структурные особенности парцеллированных сложноподчиненных предложений (Г.Н. Рыбакова, 1969; В.И. Стрельцов, 1974, другие); 2) их интонационные характеристики (Р.П. Лисиченко, 1972; Л.С. Сержан, 1973); 3) их экспрессивность и стилистические особенности (В.А. Платонова, 1975; Б. Турсунов, 1975; О.В. Александрова, 1984).

Сущность явления парцелляции и объем понятия

В настоящее время существует большое количество исследований русистов, романистов и германистов, стремящихся осмыслить специфику парцелляции, ее сущности в соответствии со структурой определенного языка с синтаксической, стилистической, коммуникативной точек зрения, частично и с точки зрения лингвистики текста. Их анализ делает очевидным тот факт, что полной ясности в данном вопросе не достигнуто. Состояние проблемы в целом позволяет выделить ряд проблемных аспектов, связанных, во-первых, с пониманием сущности данного явления и с определением места парцелляции в кругу смежных явлений, а во-вторых, с объемом этого понятия.

Парцелляция воспринимается неоднозначно в лингвистической литературе. Наиболее распространенным является определение Ю.В. Ванникова, который характеризует парцелляцию как такое расчленение единой синтаксической структуры предложения, при которой она воплощается не в одной, а в нескольких интонационно-смысловых речевых единицах. Эти речевые единицы - основная часть и парцеллят - отделяются друг от друга точкой на письме, паузой в устной речи. [Ванников, 1965: 1]. В.Л. Ринберг видит в парцеллированной конструкции «расчлененную синтаксему, отчего парцеллированное предложение передается не одной, а двумя или несколькими разъединенными единицами». Парцеллят, «при всей своей интонационной независимости», «характеризуется взаимозависимыми отношениями с основной частью» [Ринберг, 1987: 39].

Уточняя определение Ю.В. Ванникова, Е.А. Иванчикова отмечает, что под парцелляцией следует понимать «прием экспрессивного синтаксиса письменного литературного языка, существо которого состоит в расчленении синтаксически связанного текста на интонационно обособленные отрезки, отделяемые знаком точки» [Иванчикова, 1968: 279].

Исследуя функциональную перспективу парцеллированного высказывания, Н.К. Филонова называет эту конструкцию «единым тема-рематическим комплексом, опирающимся на единую конструкцию, которая реализует определенную модель предложения» [Филонова, 1989: 32].

Сербина Т.Г. учитывает в своей работе стилистическое и коммуникативное назначение парцелляции и определяет ее как «экспрессивный прием синтаксиса, сущность которого заключается в преднамеренном максимальном интонационном и позиционном отчленении элементов единой синтаксической структуры с целью актуализации какой-либо части высказывания» [Сербина, 1988: 4].

Заслуживает внимания также трактовка парцелляции Е.А. Скоробогатовой, подчеркивающей важность рассмотрения этого явления на уровне текста. По мнению исследователя, парцелляция - это «текстовое по природе явление, находящее свое выражение в высказываниях, построенных по моделям предложений различных типов, расчлененных на несколько интонационно обособленных отрезков-фраз, которые имеют определенную коммуникативную самостоятельность». [Скоробогатова, 1990: 8]

Б.Ю. Норман метко называет парцелляцию «компактным», «напряженным единством», «пронизанным своими внутренними синтаксическими силами» [Норман, 1978: 104]4. Итак, расходясь в акцентах, исследователи признают парцеллированной конструкцией ту, в которой: 1) члены простого, осложненного или сложного предложения разделены паузой, а на письме - знаком точки; 2) эти части сохраняют между собой грамматическую и семантическую зависимость; 3) отчлененный элемент является носителем актуальной информации.

Очевидно, что при депарцелляции, то есть приеме, заключающемся в снятии «паузы точки» и восстановлении исходной структуры предложения, разделенные части без изменения смысла включаются в основную часть5. Многие исследователи утверждают, что при этом теряется экспрессивность, предложение становится стилистически нейтральным. Может также измениться и функциональная перспектива предложения. (См., например, работы Т.Г. Сербиной [Сербина, 1988]; Ж.Е. Петрашевской [Петрашевская, 1973])

Нетрудно заметить, что в приведенных выше определениях фигурируют разные названия, определяющие суть парцелляции: прием, комплекс, синтаксема, явление, единство. Этот разнобой не случаен: в нем проявляется характер парцелляции, поэтому мы считаем целесообразным выделить два следующих аспекта, важных для уточнения определения этого понятия: 1) Парцелляция — это прием экспрессивного синтаксиса, позволяющий расчленить целостную структуру предложения на два и более интонационно обособленных отрезка. Получаемая в результате этого приема парцеллированная конструкция выступает экспрессивным вариантом стилистически нейтрального предложения. В качестве ее синонимов могут использоваться термины парцеллирование или парцеллирующее членение. 2) Парцелляция есть синтаксическая категория, имеющая универсальный характер и выполняющая ряд функций. Ее структурная функция заключается в намеренном отчленении паузой точки информативно важной части высказывания. Семантико-синтаксическая функция проявляется в том, что парцеллированию подвергается семантически значимый элемент, а коммуникативная - в его актуализации, так как парцеллят при этом становится носителем ремы, коммуникативным фокусом или функциональной перспективой высказывания.

Признание парцеллята неполным предложением представляется недостаточно обоснованными [См.: Кобзев, 1965: 55; Стрельцов, 1974: 10; Блох, 1969: 50; Вардуль, 1969: 64; Волкова, 1970: 92; 1977: 36-40; Шалимова, 1971: 12]. Парцеллят расчлененного простого предложения, в отличие от сложного, не представляет собой самостоятельную предикативную единицу, то есть не обладает предикативностью — грамматическим значением, относящим информацию к действительности, эталоном которого служит глагол в финитной форме. Такая трактовка парцеллята возможна только при парцелляции сложного предложения, где членение проходит по линии связи двух предложений, являющихся его составными частями. Но и в этом случае парцеллят является коммуникативно недостаточным вне связи с основной частью и, как отмечает П.Р. Дудик, «воспринимается как совсем недостаточный в смысловом отношении» [Дудик, 1975: 203]. Из этого мы делаем вывод, что в данном случае неправомерно говорить о полноте или неполноте парцеллята, так как основная часть или определенный член основной части определяют его грамматическую форму и значение.

В современной исследовательской литературе по интересующей нас проблеме термин парцелляция заменяется иногда другими, в частности, термином присоединение, имеющим в действительности несколько иное значение. Мы можем выделить четыре подхода, связанных с этой проблемой: 1) Часть авторов трактуют одно из явлений более широко, нежели другое. Присоединение рассматривается как частный случай парцелляции, или же парцелляция рассматривается как разновидность присоединения.

Примером могут служить работы Л.Н. Рыжиковой [Рыжикова, 1978] и Л.И. Ступаковой [Ступакова, 1975], которые вслед за А.А. Андриевской [Андриевская, 1973], рассматривают присоединение и сепаратизацию как виды парцелляции. В диссертационном исследовании Б. Турсунова парцелляция воспринимается как «часть широко развитой системы присоединения», как разновидность присоединения [Турсунов, 1975: 3].

Такая же точка зрения звучит в работах М.В. Платоновой [Платонова, 1973] и некоторых других авторов. Однако при этом термин присоединение, как справедливо отмечает Е.А. Иванчикова, становится перегруженным и неопределенным, что объясняет ее предпочтение термину парцелляция [Иванчикова, 1968: 279]. Ю.В. Ванников вообще отрицает существование присоединительной связи и присоединения как синтаксического явления [Ванников, 1965; 1969].

Некоторые авторы, также отрицая наличие в языке присоединительной связи и специфических присоединительных союзов, настаивают на том, что это значение целиком укладывается в рамки сочинения и подчинения (См. об этом Т.Г. Сербина, 1988; Н.К. Филонова, 1982)

2) За этими терминами стоит одно в своей сущности явление, в связи с чем терминологическое разногласие представляется непринципиальным.

Некоторые авторы полагают, что термины «парцелляция» и «присоединение» являются синонимичными, то есть парцелляция — это и есть присоединение. Вслед за Е.А. Реферовской, В.Г. Гак, отмечает, что парцелляция создается «в результате присоединения к высказанному сообщению другого, которое как бы послано вдогонку (ajoute apres coup)», поэтому «хотя внешне парцелляция во многих случаях может выглядеть как расчленение предложения на части, в основе ее лежит присоединение элементов высказывания в результате сообщаемой мысли» [Гак, 1981: 203; Реферовская, 1969: 211-212; Referovskaia, Vassilieva, 1973: 328-330]. Такого же мнения придерживаются Винтман Ж.А. [Винтман, 1972], Е.А. Боевец [Боевец, 1971а, б] и другие. Эти авторы приписывают явлению парцелляции лишь функцию добавления, и на этом основании отождествляют ее с присоединением. Они объединяют под этим термином как те структуры, в которых точку можно заменить на запятую, так и те, в которых подобная замена невозможна [Винтман, 1972]. С нашей точки зрения, это высказывание может быть справедливо в отношении устной речи, но не письменной, где каждое слово и предложение обдумано, использовано и оформлено в соответствии с нормами и авторскими установками. Парцелляция здесь выступает как средство логического и/или экспрессивного выделения, как авторский прием, специально используемый для акцентуации значимого информационного отрезка.

Структурная характеристика парцеллятов

Прежде чем приступить к описанию семантико-синтаксических и морфологических особенностей парцеллированных конструкций, нам представляется важным исследовать общие принципы организации парцеллированной конструкции. Чтобы выяснить и зафиксировать свойства, которые определяют то общее и то частное, которое есть в изучаемых языках, необходимо выделить признаки, по которым мы могли бы проанализировать наш материал и сделать соответствующие выводы. Поэтому мы выделили следующие признаки для того, чтобы выстроить принципиальную схему сопоставления: 1) степень удаленности парцеллята; 2) позиционный признак; 3) степень распространенности парцеллята; 4) количество парцеллятов в пределах одной конструкции; 5) наличие/отсутствие коррелята. В основу этой классификации, которая предопределила структуру данной главы, были положены признаки, выделенные Т.Г. Сербиной в работе «Парцелляция как особое синтаксическое явление в языке современных газет» (признаки 1, 4), наблюдения, описанные в работах Л.И. Ступаковой, Ю.В. Ванникова, А.А. Андриевской, Е.А. Скоробогатовой, Г.Н. Рыбаковой, некоторых других авторов, а также результаты анализа собранного нами материала. Отсутствие их единого понимания или чаще всего перечислительный характер продиктовали детальный анализ литературы по данному вопросу и использование результатов собственного анализа. Характеристика парцеллятов по степени их удаленности

Вопрос о степени удаленности парцеллята решается в работах, посвященных исследованию парцелляции, по-разному. Большая часть лингвистов выделяет две позиции: контактную и дистантную [Рыжикова, 1978: 7; Ступакова, 1975: 13]. Первая подразумевает расположение парцеллята контактно по отношению к подчиняющему его члену, например: Elles le reclament. Ensemble. Они это требуют. Вместе. Они в лесу. Покрытые землей в течение нескольких месяцев. Вторая - дистантная - позиция предполагает расположение парцеллята дистантно по отношению к подчиняющему его члену: lis sont dans la foret. Terres depuis quelques mois.

В работе Т.Г. Сербиной эти позиции объединяются под названием «контактный парцеллят», а под «дистантным парцеллятом» понимается отделение парцеллята от основной части другим предложением. Вслед за Е.А. Иванчиковой, исследователь фиксирует положение парцеллята в начале нового абзаца [Сербина, 1988: 48; Иванчикова, 1968: 296].

При первом подходе остаются необъясненными позиции парцеллятов, отделенные от основной части другими предложениями, а также позиция парцеллята, вынесенного в следующий абзац. Во втором случае под понятие «контактный парцеллят» подводятся случаи парцеллированных конструкций, в которых нет непосредственного контакта парцеллята с подчиняющим его членом. Эта путаница связана, на наш взгляд, с отождествлением двух разных позиций «позиция по отношению к подчиняющему слову=позиция по отношению к основной части в целом». Отсюда вытекает необходимость уточнения формулировки описываемых особенностей и, как следствие, выделения двух групп парцеллятов, которые можно охарактеризовать по степени их удаленности от подчиняющего его слова и от самой основной части.

Характеристика парцеллята по степени удаленности от подчиняющего его слова Анализ материала позволил выделить два возможных расположения парцеллята: 1) контактное расположение, подразумевающее непосредственное следование парцеллята за словом, от которого он зависит синтаксически, или предшествование ему: Во втором сете Матье стену ломает. Напрочь. (Коммерсантъ, 8.10.2002) Передвигаться самостоятельно генсек не может, так что необходимо доставить специальный эскалатор. Немецкий. (АиФ, № 43, октябрь 2002) Sebastien Piocelle fait tous les traveaux. Себастьен Пьосель проделывает всю Herculeens. (Le Figaro, 16.05.1999) работу. Огромную. Aujourd hui sera un autre jour. De shire et Сегодня будет другой день. Славы и слез. de larmes. (Liberation, 26.05.1998)

В контактном положении разрыв синтаксической связи кажется неестественным, так как явно нарушает традиционные правила пунктуационного оформления текста. Но именно такой парцеллят приобретает повышенную информативную нагрузку и становится очень выразительным. 2) дистантное расположение, предполагающее дистантное расположение парцеллята по отношению к главному члену: lis peuvent peut-etre toucher son voisin. Mais indirectement. (Le Figaro, 16.05.1999) И prefere s abstenir. Garder une position Они популярны не первый год, их любят и школьники, и банкиры. За юмор и самоиронию, за бешеный драйв на концертах. (Московский комсомолец, 25.12.2002-1.01.2003) После этого она попала в чапаевскую дивизию. Случайно. (Российская газета, 11.09.2001) Они могут, наверное, коснуться его соседа. Но рикошетом. Он предпочитает воздержаться. ferme. (Le Figaro, 5.07.2000) Сохранить прочную позицию. В дистантной позиции разрыв несколько сглажен, имеет характер уточнения, дополнения или пояснения, но также обладает большим экспрессивным потенциалом, особенно во французском языке. Лё Пен изгоняет в массовом порядке «экстремистов» и «расистов». Voice. В русском предложении порядок слов достаточно свободен и их перестановка не наносит ущерба структурной организации предложения, поэтому перемещение подчиняющего парцеллят слова в конец основной части легко осуществимо, в то время как во французском, где порядок слов строго фиксирован, это практически невозможно: Le Pen expulse en masse «des extremistes» et «des racistes». Deja. (Le Figaro, 9.12.1998)

Только прием депарцелляции позволяет вернуть наречие на «свое», после глагола, место: Le Pen expulse deja en masse «des extremistes» et «des racistes». Такой разрыв синтаксических связей играет большую роль в создании стилистической маркированности, то есть экспрессивности данной конструкции, так как французскому языку тенденция к дистаксии в целом не свойственна. Следовательно, мы можем предположить, что в силу синтаксических причин во французском материале дистантно расположенных парцеллятов будет больше, чем в русском.

Парцелляция в конструкциях без коррелята

Семантическое отношение между подлежащим и сказуемым определяется как предикативное. Его сущность состоит в том, что посредством лексических значений слов сказуемое вскрывает свойства и признаки, заключенные в его носителе - подлежащем. Одни исследователи называют это звено структурно необходимых членов ядерным предложением, ядром предложения или предикативным центром (Почепцов, 1971; Leech et al., 1985; Илия, 1979; Белошапкова, 1989), а другие элементарной предикативной конструкцией [Алисова, 1970]. Неядерные элементы могут входить в состав предложения, но и могут — без какого-либо ущерба для грамматической правильности конструкции быть опущены. [Почепцов, 1971:45-49]

Глагол в финитной форме как выразитель предикативного признака является синтаксическим центром предложения, обладающим синтаксическими и морфологическими валентностями и предопределяющим структуру предложения [Долинина, 1989: 89]. Обязательная связь глагола-сказуемого с подлежащим и связующая роль в предложении, как в русском, так и во французском языках, определяют его функции вне зависимости от степени его полнозначности. [Ломтев, 1972: 31; Martinet, 1966: 96-97]

Опущение одного из элементов пары «подлежащее-сказуемое» делает конструкцию неграмматичной, то есть разрушает ее. Предпринятое нами исследование фактического материала показывает, что парцелляция структурного звена «подлежащее - сказуемое» в принципе возможна: 17-летние «пэтэушники» Ларионов и Бахирев. Учатся в Междуреченске. Познакомились «по делу». (Труд, 30.04.2002) Депутат Андрей Вульф. Пытается апеллировать к разуму и здравому смыслу. (Московский комсомолец, 2-9.05.2002) Подчас ни страх разоблачения, ни публичный позор, ни даже перспектива быть до смерти изувеченными... Не могут остудить в нас страсть к незаконному супругу. (Московский комсомолец, 17-24.10.2002)

В приведенных примерах основные части конструкций включают только подлежащие со своими группами (приложения, определения), которые как бы поддерживают подлежащее. Сказуемые представлены в парцеллированной части предложения. Как видим, парцелляция предикативных отношений возможна только в случае формально выраженной предикативной связи, то есть если сказуемое представлено глаголом в финитной форме.

Парцелляция этого структурного звена представлена небольшим количеством примеров, что дает нам основание сделать вывод о том, что для современного русского языка разрыв предикативных отношений не свойственен. [См. также Ванников, 1969: 7-9]

Необходимо отметить, что во французском материале таких примеров не зафиксировано, и парцелляция этой структуры, по-видимому, невозможна, так как места подлежащего и сказуемого не могут быть вакантными во французском языке. Мы не рассматриваем в данном случае парцелляцию главных членов, входящих в ряд синтаксически параллельных членов, так как этот вопрос будет освещен далее и более подробно в связи с тем, что этот вид парцелляции является одним из самых продуктивных.

Разрыв объектных отношений Объектные отношения связывают сказуемое с дополнениями, которые присоединяются к глаголу в сказуемом в соответствии с его семантической и синтаксической валентностью. Это отношения, которые А.А. Шахматов определяет как «обнаружение зависимого состояния носителя признака» [Шахматов, 1941: 38]. В целом, дополнение выражает общее значение объекта, которое реализуется в частных значениях.

В грамматике принято деление дополнений по значению, форме и степени зависимости на прямые и косвенные дополнения.

Парцелляция прямого дополнения представлена только в русском материале несколькими случаями. Проанализируем следующий пример: Заслужили... Отдельную камеру. (Независимая газета, 23.05.2001) Здесь глагол заслужили без дополнения в полной мере не реализует своего значения и в предложении в этом значении самостоятельно употреблен быть не может. Очевидно, поэтому в подобных случаях авторы прибегают не к сильному знаку точки, а многоточию, которое в некоторой степени смягчает этот разрыв.

Парцелляция косвенных дополнений представлена значительно шире и интересна для анализа. Рассмотрим следующие примеры: Разве могло начальство предположить, что этот обаятельный человек в свободное от работы время копает себе дорогу на волю. Обычным строительным мастерком! (Труд, 24.10.2002) Пелагея влюбилась. В кондуктора. (Московский комсомолец, 17-24.05.2002) В приведенных примерах в результате парцелляции объектных отношений в парцелляте остаются косвенные дополнения с семантикой инструмента, с помощью которого производится действие и лица - адресата. Приведем аналогичные французские примеры: Son premier role est evidemment conteste. Его первостепенная роль, конечно, Par Montpellier. (Liberation, 26.09.2002) оспаривается. Командой из Монпелъе. La regie antidopage doit venir de ГАМА, Антидопинговое правило должно прийти c est elle qui doit fixer la liste des produits из AMA, именно в нем должен быть interdits. Pour tous et tous les sports, зафиксирован список запрещенных (L Humanite, 23.07.2002) продуктов. Для всех и для всех видов спорта. В этих случаях парцеллированное дополнение имеет семантику лица, выполняющего действие, а также лица («бенефициента») и объекта - адресата действия. Эти значения косвенных дополнений чаще всего встречаются в нашем материале.

Парцеллированные дополнения-объекты выражаются только существительными. (См. предыдущие примеры)

Отсутствие полного соответствия между категориями членов предложения и понятийно-семантическими категориями, в данном случае, между дополнением и объектом, приводит к тому, что в функции дополнения может оказаться соответствующая категория субъекта: Чуда не произошло, хотя в него так хотелось верить. Футболистам, фанатам, болельщикам. (Труд, 24.10.2002) В данном примере парцеллят формально представляет собой второстепенный член — косвенное дополнение, но с точки зрения смысловой организации предложения парцеллированные существительные имеют значение субъекта. Необходимо отметить, что факты подобной асимметрии крайне редки. Разрыв обстоятельственных отношений

Именно в разрыве этого типа отношений парцелляция проявляется особенно ярко как в русском, так и во французском языках (17% и 22% от общей суммы), что, с нашей точки зрения, может иметь прежде всего вполне определенную синтаксическую причину: если количество дополнений в редких случаях может достигать трех (их количество определяется валентностью глагола), то обстоятельств в предложении может быть значительно больше. Как показывает анализ, обстоятельство легче подвергаются парцеллированию, чем другие члены предложения, и часто даже без коррелята.

Л. Теньер, рассматривая простое предложение как «своего рода маленькую драму», в которой «обязательно имеется действие, а чаще всего также действующие лица и обстоятельства» [Теньер, 1988: 117], показал истинную роль сирконстантов. Выражая атрибуты процессов, то есть обстоятельства их протекания, локализуя процесс во времени и в пространстве, сирконстанты не являются непосредственными участниками «маленькой драмы». Но в мире все взаимосвязано и взаимообусловлено, происходит в определенных условиях, по определенной причине, в определенное время, в определенном месте и т.д.

В отечественном языкознании обстоятельства рассматриваются как расширители или распространители предикативной структуры простого предложения (А.Н. Дмитриев, 1974; Л.С. Бархударов, 1965 а; Н.Ю. Шведова, 1964). При этом особое внимание уделяется характеру их связи с глаголом — связи довольно свободной, нежесткой, обеспечивающей возможность достаточно свободного позиционного перемещения обстоятельства в предложении. Обстоятельства являются второстепенными элементами, на которые не распространяются обязательные валентности глагола (Т.Б. Алисова, 1970; Дж. Лайонз, 1978; Н.Д. Арутюнова, 1972; Е.С. Скобликова, 1979). Кроме того, «формальная синтаксическая связь между субъектом и предикатом, между предикатом и объектом (особенно прямым), между определяемым и определением значительно сильнее, нежели связи между предикатом и обстоятельством» [Гак, Розенблит, 1965: 195], что свидетельствует об относительной самостоятельности обстоятельства и относит его к периферийным позициям структуры предложения (Ю.Д. Апресян, 1964; Т.Б. Алисова, 1970; Л. Теньер, 1988).

Похожие диссертации на Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности