Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках Лутфуллина Гюльнара Фирдависовна

Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках
<
Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лутфуллина Гюльнара Фирдависовна. Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 : Казань, 2004 229 c. РГБ ОД, 61:05-10/443

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические проблемы категории аспектуальности 13

1.1. История и постановка проблемы аспектуальности в общем и славянском языкознании 13

1.2. Кратность как компонент поля аспектуальности 18

1.3. Проблема способов действия во французском языке 22

1.4. Осмысление проблемы категории вида и способов действия в тюркологии и в татарском языке 32

1.5. Метаязык исследования 41

1.5.1. Метаязык описания 44

1.5.2. Язык-эталон 48

Выводы к главе 1 55

ГЛАВА 2. Семасиологический анализ средств выражения глагольной кратной аспектуальности во французском и татарском языках 57

2.1. Акциональная характеристика глагольной лексемы 57

2.2. Временные формы глагола 65

2.2.1. Формы настоящего временного периода: Present и Хэзергезаман 67

2.2.2. Формы прошедшего временного периода 71

2.2.2.1. Претерит: Passe simple и Билгеле угкэн заман 71

2.2.2.2. Перфект: Passe compose и Нэтиждле угкэн заман 77

2.2.2.3. Плюсквамперфект: Plus-que-parfait, Passe Anterieur и Алдан угкэнзаман 82

2.2.2.4. Имперфект: Imparfait и Дэвамлы угкэн заман, Кабатлаулы угкэнзаман 88

2.2.3. Формы будущего временного периода: Futur simple и Билгесез килэчэк заман, Билгеле килэчэк заман 98

2.3. Глагольные словообразовательные средства 102

2.3.1. Аффиксы 102

2.3.2. Редупликация 105

2.4. Глагольные аналитические средства 107

2.4.1. Глагольно-инфинитивные аналитические структуры 107

2.4.1.1. Собственно-кратные аналитические структуры 108

2.4.1.2. Фазисные аналитические структуры 111

2.4.1.3. Аналитические структуры с сопутствующим модальным значением 113

2.4.2. Глагольно-герундиальные аналитические структуры 116

2.4.3. Глагольно-именные аналитические структуры 122

2.4.4. Глагольно-адъективные аналитические структуры 128

Выводы к главе 2 129

ГЛАВА 3. Семасиологический анализ средств выражения неглагольной кратной аспектуальности 140

3.1. Имя существительное 142

3.2. Адъективные части речи 144

3.2.1. Детерминант 144

3.2.2. Имя прилагательное 144

3.2.3. Квантитативы 148

3.2.4. Порядковые числительные 150

3.3. Наречия и адвербиальные слова 151

3.3.1. Наречие 151

3.3.2. Предлоги/Послелоги 157

3.3.3. Количественные числительные 161

Выводы к главе 3 163

ГЛАВА 4. Сопоставительно-ономасиологический анализ глагольной и неглагольной кратной аспектуальности во французском и татарском языках

4.1. Семельфактивный СД 172

4.2. Мгновенный СД 175

4.3. Мультипликативный СД 178

4.4. Итеративные СД 180

4.4.1. СД определенной итеративности 180

4.4.1.1. Определенно-интервальные СД 180

4.4.1.1.1. Конкретно-определенно-интервальный итеративный СД 181

4.4.1.1.2. Неконкретно-определенно-интервальный итеративный СД 182

4.4.1.2. СД определенной лимитированности 183

4.4.1.3. Начально-лимитированный СД 186

4.4.1.4. Финально-лимитированный СД 187

4.4.2. Неопределенно-итеративный СД 188

4.5. Фреквентативный СД 191

Выводы к главе 4 193

Заключение 198

Библиография 201

Список источников и сокращений 226

Введение к работе

Настоящая диссертация представляет собой семантико-структурное исследование, посвященное сопоставительному анализу средств выражения количественно-кратных способов действия во французском и татарском языках.

Актуальность исследования. Обращение к проблемам аспектологии объясняется новым взглядом на статус данной категории как семантической. Как и все семантические категории, она универсальна, т.е. в ее истолковании главное значение имеет принцип онтологизма. Он заключается, с одной стороны, в признании детерминации рассматриваемых категорий восприятием окружающей действительности, а с другой - в стремлении лингвистических теорий раскрыть способ существования семантических категорий в реальных процессах мыслительной деятельности, в частности, способ выражения данной категории языковыми средствами.

Разработка понятия универсальной семантической категории (термин А.В .Бондарко) или типологической категории (термин Дж. Буранова) связана с развитием функциональной грамматики. Она свойственна всем языкам и выступает единицей сравнительно-сопоставительного изучения языков, позволяя плодотворно описывать как системы типологически родственных, так и неродственных языков. О.Есперсен предлагает свой термин «понятийные категории», которые он определяет как «внеязыковые категории, не зависящие от более или менее случайных фактов существующих языков» (Есперсен, 1958:55).

Лингвистов интересует выяснение значения и способов выражения в высказывании (в превращенном виде) такой фундаментальной черты действительности, как характер существования событий (протекания действия во времени), чему в лингвистическом описании соответствует понятие вида. Или, как, в частности, выразился в этой связи А.В.Бондарко, «от аспектуальности, сконцентрированной в грамматической форме глагола, мы переходим к аспектуальности высказывания» (Бондарко, 1983:7).

6 Во П-ой половине XX в. появилось немало исследований, в том числе диссертаций и монографий, посвященных исследованию видовременных систем различных языков, с привлечением синтагматического плана (Ю.С. Маслов, А.В. Бондарко, М.А. Шелякин, В.Г. Гак, Е.А. Реферовская, Б.А. Серебренников, Д.М. Насилов, Ф.А. Ганиев, Д.Г. Тумашева, Н.Х. Салехова, М.Н. Закамулина, Г.Ф. Гиниятулина, В.Я. Мыркин и др.). Эти авторы исходят из единства лексико-грамматической природы времени и видов. Они обращаются для изучения проблемы не только к видовременной системе глагола, но и к другим языковым средствам, расположенным на разных уровнях.

Отсутствие окончательного вывода о существовании единой универсальной семантической доминанты в семантическом поле аспектуальности, а также возможность существования нескольких доминантных признаков позволяет выдвинуть гипотезу о том, что в разных языках могут быть выражены разные доминантные признаки. Содержание той или иной категории никогда не выступает в «чистом виде»: будучи выраженной языковыми средствами, она несет на себе признаки воздействия языковой нормы, что объясняет существование различий не только в средствах выражения, но и различий в интерпретации содержания семантической категории. В.И. Ярцева отмечает, что не следует забывать, «что содержание не существует вне формы и поэтому сами грамматические значения своеобразны в каждом языке не только с точки зрения их выражения, но и по существу своего содержания» (Ярцева, 1960:10).

Результаты сопоставительных исследований явлений в языках с различной структурно-типологической организацией, как показывает опыт сравнительно-сопоставительных работ в отечественном и зарубежном языкознании, представляют взаимный интерес для сопоставляемых языков. В этой связи отметим вклад в развитие контрастивной лингвистики таких крупных ученых, как В.Г. Гак (французский и русский языки), В.Д. Аракин (английский и русский языки), Р.А. Юсупов (татарский и русский языки), 3.3. Гатиатуллина

(английский и татарский языки), Дж. Буранов (английский и тюркские языки), М.Н. Закамулина (французский и татарский языки).

Предложенная А.В.Бондарко программа сопоставительного исследования поля аспектуальности в языках различного сгроя с целью дальнейшего изучения поля аспектуальности основывается на принципе универсальности данной категории и предоставляет возможность как выявить ее содержание, так и определить средства ее выражения (Бондарко, 1983:84-87).

На сегодняшний день в отечественном языкознании накоплен солидный опыт сопоставительных исследований в области аспектологии генетически неродственных языков. Так, аспектологическими проблемами французского и русского языков занимались В.Г. Гак, французского и татарского языков - М.Н. Закамулина, французского и армянского языков - А.Г. Мурадян, английского и татарского языков - Е.Ш. Красногор, немецкого и татарского языков - Р.А. Малинина, французского, восточнороманских и русского языков - Г.Я. Жерновей, немецкого и английского языков - Б.М. Балин.

В последнее время в связи с возросшим интересом к типологическим исследованиям и введением в лингвистический обиход данных обширного круга малоизученных языков проблема описания кратности глагольного действия в рамках поля аспектуальности привлекла особое внимание, поскольку во многих языках представлены различные средства (словообразование, словоизменение, редупликация), специализирующиеся на передаче именно этих значений в различных их проявлениях.

Актуальность темы исследования определяется необходимостью более детального анализа средств выражения универсальных категорий, не обладающих средствами выражения, закрепленными за каким-либо уровнем языковой системы. К таким категориям относится и категория кратности глагольного действия как составляющая функционально-семантического поля аспектуальности.

Изучение категории кратности глагольного действия представляет сложность не только с точки зрения своего выражения, но и с точки зрения

своего содержания, что объясняется как трудностью восприятия данного явления объективной действительности, так и слабой изученностью данной категории.

Исследование же категории кратности в сопоставительном плане в двух неродственных языках представляется весьма перспективным как с точки зрения глубинной семантики и поверхностных структур, так и с точки зрения разработки языковых универсалий. Все вышесказанное определило актуальность выбора темы, цели и задачи настоящего исследования.

Предметом настоящего исследования стали количественно-кратные СД и средства их выражения, которые представляют собой частные аспектуальные характеристики процесса.

Основной целью настоящего исследования является сравнительно-сопоставительный анализ разноуровневых средств выражения категории количественно-кратных СД на основе установления системных связей между языком-эталоном, или, иначе, единицей измерения для сравнения в плане содержания и плане выражения.

Для решения этой цели в диссертации были поставлены следующие конкретные задачи:

1) выявить систему значений количественно-кратных СД во французском и татарском языках; 2) выявить средства выражения этих значений в сопоставляемых языках, относящиеся к разным уровням языковой системы; 3) представить единую основу сопоставления в двух языках количественно-кратных СД, т.е. модель языка-эталона плана содержания и плана выражения; 4) определить тенденции в использовании во французском и татарском языках различных средств для выражения значений кратности глагольного действия.

Материалом исследования послужили примеры из произведений французских и татарских писателей 20-го века. Общий корпус материала составил около 4500 примеров.

Основные методы исследования варьируют в зависимости от содержания глав и избранного подхода. В исследовании категории кратности глагольного

действия во французском и татарском языках нами был избран семасио-ономасиологический подход, ибо полный охват языка предполагает анализ как от формы к содержанию, так и от содержания к форме. В этой связи во второй главе при семасиологическом подходе в работе применялись методы дистрибутивного, трансформационного, компонентного анализов, метод логического анализа. При функционально-ономасиологическом подходе к анализу средств выражения количественно-кратных СД использовались методы контекстуально-ситуативного и количественного анализов, а также метод сопоставления переводов. Исследование проводилось в синхронном срезе.

Основные положения исследования, выдвигаемые на защиту, заключаются в следующем:

  1. во французском и татарском языках категория количественно-кратных СД представляет собой категорию высказывания и, функционируя в предложении, реализуется разноуровневыми средствами и их взаимодействием;

  2. в обоих языках кратность глагольного действия выражается как на парадигматической, так и на синтагматической оси как предельными, так и непредельными глаголами в сочетании с лексическими средствами эксплицитного контекста;

  1. в сопоставляемых языках кратные СД могут выражаться как глагольными, так и неглагольными средствами;

  2. в обоих языках значение кратности как архизначение выражено предикатным предельным или непредельным глаголом в определенной временной форме, а частные значения кратности конкретизируются неглагольными элементами аспектуального контекста;

  1. в обоих языках временные формы глагола способны передавать значения количественно-кратных СД, которые являются вторичными по отношению к первичным, темпоральным, значениям временных форм;

  2. для выражения количественно-кратных СД во французском и татарском языках широко используются аналитические средства с аспектуальным содержанием, в частности, глагольно-инфинитивные, глагольно-

герундиальные, глагольно-именные и глагольно-адъективные аналитические структуры с различной количественной представленностью в сопоставляемых языках;

7) в роли неглагольных средств эксплицитного аспектологического
контекста может выступать любая часть речи, имеющая отношение к характеру
протекания действия. Неглагольные средства конституируются наречиями,
предлогами/послелогами, существительными, прилагательными,

числительными и квантитативами. Адвербиальные средства образуют ядро микрополя неглагольных средств выражения количественно-кратных СД, прочие части речи - его периферию.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые подвергаются комплексному сопоставительному изучению в семасиологическом и в ономасиологическом планах количественно-кратные СД во французском и татарском языках на единой базе эмпирического материала - искусственно созданной модели языка-эталона плана содержания и плана выражения.

Впервые сопоставительному анализу подвергались не только первичные средства выражения кратности глагольного действия, но и вторичные транспонированные средства выражения количественно-кратных СД во французском и татарском языках.

Теоретическая значимость. Результаты исследования и теоретические положения работы могут быть применены в исследованиях общелингвистического, социолингвистического, психолингвистического, когнитивного характера, в теории и практике перевода, в разработке соответствующих разделов сравнительной типологии французского и татарского языков, в разработке спецкурсов по сравнительной аспектологии разноструктурных языков и лингвистике текста. Практический материал, теоретические положения и выводы могут быть использованы в разработке теории языковых универсалий.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов проведенного исследования при преподавании соответствующих

История и постановка проблемы аспектуальности в общем и славянском языкознании

Аспектологией называют на протяжении последних десятилетий учение о виде, в международной терминологии - аспекте, и о смежных или сходных с видом явлениях в различных языках (Маслов, 1978:4). Французский термин aspect возник в первой трети XIX века. Впервые он был использован Рейфом как перевод русского грамматического термина «вид», употребленного тогда же Н.И.Гречем для обозначения, с одной стороны, совершенного и несовершенного вида (далее СВ:НСВ), а с другой - также и некоторых из тех явлений в русском глаголе, которые называют «способами действия» (Греч 1828).

В XIX веке и в первых десятилетиях XX в. вид трактовался как широкая понятийная категория (А.А.Шахматов, Г.К.Ульчнов, Ф.Ф.Фортунатов). Как «виды» рассматривались также «однократные» и «многократные» группы глаголов.

Изучение категории вида проходило по линии разграничения грамматической категории парадигматического характера вида и словообразовательной категории СД, обнаруженной в результате выделения в русском языке классов приставочных глаголов. Усилия ученых как зарубежных, так и отечественных были направлены на разграничение этих двух понятий.

Лингвисты не были единодушны в определения категории СД. Н.С.Авилова, В.С.Храковский, З.С.Скоумалова выступали за рассмотрение СД как словообразовательной и морфемно характеризованной категории в синхронной системе отношений между производным и производящим глаголами. Ю.С.Маслов, А.В.Бондарко, М.А.Шелякин, А.М.Ломов, В.Г.Гак, Э.Кошмидер и др. выступали против понимания СД как чисто формально выраженной категории. Позднее в славянском языкознании пришли к пониманию необходимости рассмотрения категории вида и СД в их взаимосвязи и взаимодействии. Была высказана мысль о том, что аспектуальныи характер протекания действия предполагает набор близких друг к другу показателей. Эту точку зрения в своих работах высказывали ряд советских аспектологов (Ю.С.Маслов, И.П.Иванова, А.В.Бондарко).

Попытки содержательно разграничить СД и категорию вида предпринимались и в зарубежном языкознании. Иногда это делалось за счет сужения самой аспектуальности путем отграничения от категории СД. С.Агрелль писал: «Термином СД я обозначаю ...никем не квалифицировавшиеся семантические функции приставочных глаголов, которые уточняют, как совершается действие, обозначают способ его осуществления» (Агрелль, 1962:36). Й.Хольт говорил о виде и СД как о различных способах представления протекания действия во времени (Хольт, 1943). А.Нурен писал, что СД обозначают «...как происходило действие», а виды «...говорят об эффективности действия» (Нурен, 1962:334). Г.Якобсон указывал на то, что «границы между видом и СД являются зыбкими»: «для СД - объективно наличная фактическая данность», а «для видов преобладающим, решающим является субъективное восприятие говорящим» (Якобсон, 1962:39). В.Порциг отмечал, что «...СД и вид являются двумя различными измерениями глагольного значения»: СД «указывает, как протекает действие или событие», а вид - это «точка зрения, с которой рассматривается действие... л ибо как процесс, либо как результат» (Порциг, 1962:41). Э.Кошмидер писал, что СД это форма, выражающая направление действия из будущего в прошлое или из прошлого в будущее, а вид обозначает общие черты значения глаголов, относящихся к характеру протекания действия (Кошмидер, 1962:139). О.Есперсен выделял 7 типов видовых значений: аорист и имперфект, конклюзивность/неконклюзивность, законченность/незаконченность, однократность/неоднократность, устойчивость/изменчивость, длительность/мгновенность, подразумевается результат/не подразумевается (Есперсен, 1958:334-337). Приведенные примеры свидетельствуют о том, что языковеды пытались рассмотреть эти две категории, относя их к разным семантическим плоскостям. В противовес старой гипотезе о продолжении существовавших видовых образований (Белич, Мейе) современная аспектология, развивая традиции А.А.Потебни, Г.К.Ульянова, Н.Ван-Вейка, Р.Ружички, Ю.С.Маслова, настаивает на происхождении категории вида от СД, существовавших в древнем славянском языке, отмечает наличие довидового состояния в древнем славянском языке. Ю.С.Маслов считает, что в общеславянском языке существовали две оппозиции: определенность/неопределенность и предельность/непредельность, а вид рассматривается им «как наиболее грамматикализованная часть поля аспектуальности» (Маслов, 1978:24). А.В.Бондарко предлагает рассматривать возникновение вида «как процесс зарождения и формирования в поле аспектуальности грамматического ядра», разделяя концепцию «грамматикализации» Ю.С Маслова (Бондарко, 1983:80). Большое внимание вопросам разработки терминологии и принципов классификации СД в аспектологии было уделено в работах Ю.С.Маслова, М.А.Шелякина, В.В.Иваницкого, Й.Райта.

Акциональная характеристика глагольной лексемы

Во французском языке взаимообратимость П:НП реализуется различными средствами: с помощью приставок: courir - accourir; при изменении семантики глагола: comprendre — понимать - Vn, вмещать - Унп; при наличии дополнения и его конкретности: fumer - fumer une cigarette (заполненная объектная валентность); множественности объекта или субъекта: fumer des cigarettes, и одушевленности последнего: // entre dans la chambre (Vn) - La riviere entre dans la mer (Mm). Выделение третий группы биаспектуальных глаголов свидетельствует об определяющей роли контекста; значения П:НП актуализируются контекстно (Гэрей, 1962; Duchacek 1966). Х.Клейн разработал концепцию о трех видах контекста в зависимости от реализации П:НП: с преодолением двусмысленности, нейтральном контексте и контексте с негативным осмыслением. Различными лингвистами предлагаются соответственно критерии дифференциации П:НП дистрибутивного порядка (Klein, 1974). Г.Гэрей предлагает 2 подстановочные схемы: 1) Si quelqu un verbait et tout en verbant a ete interrompu, est-ce qu il a verbe?; 2) II verbait mais il n a pas verbe (Гэрсй, 1962:345). Р.Мартен разработал свои три критерия: 1) употребление VHII в PC имеет свои особенности, т.к. перфективная семантема выражает ориентацию к состоянию, будучи один раз осуществленным этот процесс может быть только возобновлен и не продолжен - L enfant a pleure et pourrait continuer de pleurer, 2) Vn семантически двусмысленны в пассивной форме: II est mort (он умер или мертв?); 3) Унп не сочетаются в PC с выражениями a present, maintenant, ici, en се moment (Martin, 1971:22-23). Л.П.Пицкова предлагает следующие критерии: 1) Vn не употребляются в конструкции commencer a, finir de+ Inf для обозначения однократного действия; 2) VHn не употребляются с обстоятельствами, указывающими на мгновенность; 3) только Vn употребляются в конструкции ablativus absolutus: Le livre lu, tu le rendras a ma soeur; 4) Vn со значением движений употребляются в оборотах в форме прошедшего времени без вспомогательного глагола: Atterri sur la piste, Vavion avance vers le hangar (Пицкова, 1982:27). Н.В.Гаврилова отмечает своеобразие употребления предельных и непредельных глаголов в императиве: Унп подчеркивают лишь начальную стадию, не предусматривающую конец (Гаврилова, 1983). В.Г.Гак рассматривает в качестве критерия тот факт, что Унп могут сопровождаться наречиями encore, пе ...plus в отличие от Vn: il meurt еисоге?(Гак,2000:281).

Критерии дифференциации предельных и непредельных глаголов в татарском языке не разработаны, потому что, по мнению Ф.А.Ганиева, «татарские глаголы могут выражать достижение предела, но не сами по себе в любой грамматической форме, а лишь в контексте и в зависимости от лексического значения глагола» (Ганиев, 2000:120). Он видит своеобразие категории П:НП в татарском языке в том, что «в семантике этих глаголов, в их лексическом значении имеется указание на преАел, стремление к пределу, к цели», «в инфинитиве действие, выраженное глаголом, не достигает своего предела, цели» (Ганиев, 2000:121), невозможность выражения предела в инфинитивной форме объясняется употреблением всех глаголов, и предельных тоже, в настоящем времени (Ганиев, 2000:125). Вторая характерная черта, по его мнению, заключается в том, что П.НП составных глаголов определяется П:НП вспомогательного глагола, что также сказалось на слабой изученности данной категории в татарском языке. Г.Р.Гиниятуллина применяет в своей работе дистрибутивные критерии Р.Мартена, разработанные им во французском языке, и для татарского языка: 1) Бала елаган (елады) hdM елавын дэвам итэ алды {дэвам итэ = continuer - соответствие двух перфективных времен плана прошлого); 2) Бала хэзер елаган. Ул хэзер качкан {хэзер, бу вакытта = maintenant, a present, en се moment) (Гиниятуллина, 2002:59). Возможно, употребление в императиве может выступать критерием и для татарского языка: Ела\ - для Унп подчеркивается только начальная стадия, в отличие от фразы: Кер\ -- где Vn указывает на совершение действия полностью.

Попытки определить взаимосвязь категорий П:НП с аспектуальной категорией кратности предпринимались рядом ученых. К.Хегер (Heger, 1968:229-250) выделяет дополнительную оппозицию

трансформативных/нетрансформативных глаголов, в которой главным критерием деления глаголов выступает фазовость действия, стадиальность, возможность развития действия от начальной к конечной фазе. К.Хегер в понимании вида, основывается на стадиальности процесса (proces) в противовес событиям без идеи развития (non-proces). Он рассматривает Унп (proces continus) и Vn (proces discontinus), используя термины, идентичные по содержанию терминам В.Булла: cycles events - non-cycles events (Bull, 1960). Всякое действие может быть по своей природе Vn - как переход из одного состояния в другое, и VHn- как сам процесс перехода: se mettre a chercher -[chercher + chercher + ...] - trouver (Heger, 1968:229-250). Эта модель: «делал - переделал: [ делал + делал +...] - сделал», - применяется в диссертации Ю.Хартунга к системе русского глагола (Хартунг, 1979).

Е.Х.Люшинская, выделяя аналогичную оппозицию, называет ее по У.Чейфу (Чейф, 1975:194-196) преходящими и непреходящими глаголами, где существенным является соотнесенность с семантическим признаком: общее конкретное. Признак непреходящего действия заключается в том, что оно выражает постоянно-длительное действие и непрерывное состояние без конечной фазы. Признак преходящего действия содержит потенциальную предрасположенность к достижению конечной фазы (Люшинская, 1977:59). Данными лингвистами предпринимаются попытки новой классификации глаголов: трансформативные/преходящие нетрансформативные/непреходящие, Vn и VHn, по их мнению, могут принимать участие в выражении количественных аспектуальных значений только в отношении с указанной категорией (Люшинская, 1977; Хегер, 1968).

Имя существительное

Неглагольная лексическая аспектуальность представлена словоформами и сочетаниями слов - показателями характера протекания действия.

Неглагольные лексические показатели кратности могут так или иначе характеризовать действие «со стороны», но могут и отсутствовать. По сравнению с внутренней характеристикой действия, заключенной в самом глаголе, эти «внешние» выразители кратности, являются вторичными, дополнительными (Бондарко, 1971:53).

С неглагольными показателями кратности акциональные значения глагола взаимодействуют в контексте. Во французском языке роль неглагольных средств аспектуального контекста отмечалась многими авторами (Балли, Гак, Духачек, Голиан, Закамулина, Мачавариани, Люшинская, Кашкарова, Штатская); в татарском языке из средств контекста традиционно упоминаются аспектуальные возможности наречий и наречных сочетаний (Ганиев, Салехова, Малинина). Более широкая номенклатура средств неглагольной аспекту альности рассматривалась М.Н.Закамулиной: кроме традиционно отмечаемых наречий и наречных сочетаний, она выделяет имя существительное и детерминант имени (Закамулина, 1999). В целом, неглагольные средства выражения кратности не были объектом пристального внимания лингвистов.

Контекст сам по себе не рождает какого-либо значения языковой единицы; он лишь реализует, другими словами, дает статус существования подлинного значения соответствующей языковой единицы (Колшанский, 1980:33).

Мы, вслед за М.Н.Закамулиной, понимаем аспектуальный контекст как совокупность и взаимодействие на синтагматической оси лексических, морфологических и синтаксических средств языка, обеспечивающих актуализацию значений СД в высказывании (Закамулина, 1999:83).

Элементом контекста может быть любой элемент высказывания, имеющий отношение к характеристике протекания действия: субъект, объект, обстоятельство, синтаксические средства связи, ситуация и др.

Контекст может быть представлен в высказывании эксплицитно и имплицитно. При эксплицитном контексте референт высказывания представлен формальными языковыми элементами. При имплицитном контексте семантические элементы не выражаются прямо и непосредственно определенными языковыми средствами, а вытекают из эксплицитно выраженных семантических элементов, из их соотношения и взаимодействия.

Кратность предполагает сам факт повтора действия и связана также с интервалами времени осуществления повтора. Многократность действия может быть эксплицирована указанием на повтор самого действия - указание количества повторов или его частотности, постоянства. В этом случае главными маркерами выступают наречия частотности и фреквентативности и прилагательные, выполняющие аналогичную функцию на глубинном уровне, а также числительные и квантитативы. Многократность действия может быть эксплицирована также и указанием на повтор интервалов времени, которые имплицируют повтор и самого действияд так как подразумевается осуществление действия в эти временные периоды. Семельфактив может быть эксплицирован , обозначением единичности совершения процесса, в этом случае главная роль принадлежит количественому числительному один. Мгновенность может быть эксплицирована указанием на ограниченный малый интервал времени совершения действия, сведением его к точке, в последнем случае главная роль принадлежит существительным с точечной количественной темпоральной семантикой. Многократность действия может быть эксплицирована также и указанием на объект распространения действия. Маркерами начальной и финальной лимитированной итеративности могут выступать порядковые числительные и прилагательное последний в составе косвенного и прямого дополнений и обстоятельственных структур. Неглагольные маркеры кратности в обоих языках могут быть представлены наречиями и адвербиальными сочетаниями, предлогами (во французском языке), послелогами (в татарском языке), именем существительным, именем прилагательным во вторичной функции обстоятельства. Процесс исчисления естественно предполагает роль имен числительных, детерминантов и квантитативов в выражении многократности.

Основным неглагольным средством выражения аспектуальной кратности в высказывании является обстоятельство (D). В функции обстоятельства могут выступать разные части речи: имя существительное (N), имя прилагательное (Adj), наречие (Adv), их сочетания между собой, а также с именами числительными (Num) порядковыми (Num cardinaux), количественными (Num ordinaux) и разделительными в татарском языке (Num distributif), квантитативами (Quant.), предлогами/послелогами (Р).

Семельфактивный СД

В.Б.Кашкин пишет: «Сопоставляя различные языки и отказываясь от "гипноза формы" (выражение А.Делакруа), мы приходим к выводу, что языки в принципе несопоставимы. В самом деле, даже если сравнить, к примеру, сходные формы глагольных времен, обнаруживается иногда значительное функциональное расхождение при почти полном формальном сходстве (дистантный перфект в немецком и отсутствие этой функциональной возможности у соответствующей английской формы).

В то же время сама возможность перевода, интерпретации, понимания демонстрирует наличие некоего единого поля смыслов, универсальных грамматических концептов, которые фактически перераспределяются в ситуации языкового контраста между формальными единицами различных уровней. Сопоставляя языки и переводя с одного на другой, мы сталкиваемся с разнообразием средств, включенных в единый контекстуальный комплекс, и множественностью факторов, определяющих грамматический выбор (формы, лексическое наполнение, элементы контекста и др.)» (Кашкин, 2001:62). С другой стороны, сохраняется концептуальное единство «грамматической партитуры» (выражение Х.Вайнриха) текста. Перефразируя классика, можно сказать: значения не горят, они перераспределяются в рамках единства явной и скрытой грамматики (там же: 62).

В.Г.Гак указывал на то, что полный охват языка предполагает два аспекта исследования языковых элементов, а именно, анализ от формы к содержанию, при котором исследуются значения и функции грамматических форм (семасиологический подход), и анализ от содержания к форме, при котором в центр исследования ставят способы выражения определенного значения (ономасиологический подход) (Гак, 2000:40-41). Этот факт связан, прежде всего, с тем, что акт речи является двусторонним, он включает говорящего (говорение — кодирование, выражение мысли) и слушающего (понимание — декодирование).

Ономасиологический анализ средств выражения кратных СД во французском и татарском языках показал, что эти языки используют языковые средства, отражающие их общую типологическую структуру. Значение того или иного СД формируется в результате сочетания и взаимодействия средств глагольной и неглагольной кратной аспектуальности, несущих аспектуальное значение на уровне фразы. Два фактора относятся к сфере глагольной кратной аспектуальности: семантика самого глагола или глагольной аналитической структуры (дискертность, предельность/непредельность) и аспектуальная семантика временной формы. Средства неглагольной кратной аспектуальности подразумевают все средства контекста (наречия, прилагательные и т.д.).

В зависимости от реализации того или иного вида СД роль одних факторов возрастает, а других - убывает. Неопределенная кратность - неопределенная итеративность выступает наиболее общей и распространенной характеристикой кратности, она охватывает все обилие средств реализации кратных значений. Частные значения определенной кратности представляют собой более узкие проявления понятия кратности, инвентарь используемых ими языковых средств строго ограничен и часто характеризуется аспектуальной самостоятельностью, автономностью средств неглагольной кратной аспектуальности. Первый фактор глагольной кратной аспектуальности - семантика глагола, его дискретность -является, например, лидирующим фактором в реализации мультипликативных СД, а предельность/непредельность глаголов имеет значение в реализации немаркированной кратности - неопределенного итератива предельными глаголами в линейных временных формах.

Роль второго фактора глагольной кратной аспектуальности - значения временных форм - может иметь три степени проявления: 1) преференциальная -при общей сочетаемости с любой временной формой, можно вывести из семантического содержания СД, его склонность к сочетанию с определенными временными формами - например, конкретно-определенно-интервально-итеративные СД склонны к сочетанию с линейными временными формами; 2) функциональная избирательность - доминирующее количество примеров реализации данных СД в определенной временной форме - например, преобладание СД определенной итеративности в точечных временных формах и неопределенно-итеративных СД - в линейных временных формах; 3) строгая определенность и обусловленность реализации данных СД только в строго-определенной временной форме - определенно-лимитированные СД реализуются только в точечных временных формах во французском языке, а семельфактивные СД не могут актуализироваться в линейных временных формах татарского языка. Данные СД могут выступать как тестирующие для определения наличия у данной временной формы системного количественного темпорально-аспектуального значения ограниченной или неограниченной длительности.

«Степень свободы», автономности средств неглагольной кратной аспектуальности означает независимость в выражении определенных видов СД, необязательность согласования с аспектуальным значением временной формы. Автономность средств неглагольной кратной аспектуальности возможна в значительной степени в зависимости от аспектуального значения временной формы, когда они не согласуются и не взаимодействуют с системными аспсктуально-темпоральными значениями ограниченной или неограниченной длительности временных форм и семантик ойглагола, а сами однозначно несут в себе эти значения - например, интервальные итеративные СД.

Похожие диссертации на Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках