Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Способы выражения категории количества (единичности/множественности) в русском, английском и таджикском языках : сравнительно-сопоставительный анализ Малыхина, Лайли Шохимардоновна

Способы выражения категории количества (единичности/множественности) в русском, английском и таджикском языках : сравнительно-сопоставительный анализ
<
Способы выражения категории количества (единичности/множественности) в русском, английском и таджикском языках : сравнительно-сопоставительный анализ Способы выражения категории количества (единичности/множественности) в русском, английском и таджикском языках : сравнительно-сопоставительный анализ Способы выражения категории количества (единичности/множественности) в русском, английском и таджикском языках : сравнительно-сопоставительный анализ Способы выражения категории количества (единичности/множественности) в русском, английском и таджикском языках : сравнительно-сопоставительный анализ Способы выражения категории количества (единичности/множественности) в русском, английском и таджикском языках : сравнительно-сопоставительный анализ
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Малыхина, Лайли Шохимардоновна. Способы выражения категории количества (единичности/множественности) в русском, английском и таджикском языках : сравнительно-сопоставительный анализ : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Малыхина Лайли Шохимардоновна; [Место защиты: Рос.-тадж. славян. ун-т].- Душанбе, 2011.- 157 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/607

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические предпосылки проблемы категории единичности и множественности в современном языкознании 22

1.1. Соотношение содержания категорий единичности-множественности с формой их выражения 22

Глава II. Средства выражения категории единичности /множественности в русском, английском и таджикском языках 54

2.1. Лексико-грамматические средства выражения категории единичности /множественности в русском и английском языке 54

2.1.1. Выражение единичности /множественности на морфологическом уровне 54

2.1.2. Лексико-морфемные средства выражения категории единичности /множественности в русском языке 64

2.2. Лексико-морфемные средства выражения категории единичности /множественности в английском языке 73

2.2.1. Выражение категории единичности/множественности в английском

существительном 74

2.3. Лексико-грамматические средства выражения категории единичности /множественности в таджикском языке 95

2.3.1. Собственные имена существительные 101

2.3.2. Одушевленные и неодушевленные имена существительные 103

2.3.3.Конкретные имена существительные 105

2.3.4. Абстрактные имена существительные 107

2.3.5.Вещественные имена существительные 112

2.3.6.Собирательные существительные 114

Глава III. Языковые средства выражения единичности/множественности на синтаксическом уровне в сопоставляемых языках 124

3.1. Синтаксические средства выражения категории единичности/множественности в английском языке 124

3.2. Синтаксические средства выражения категории единичности/множественности в русском языке 130

3.3. Синтаксические средства выражения категории единичности/множественности в таджикском языке 133

Заключение 140

Список использованной литературы 145

Введение к работе

Актуальность темы исследования обусловлена интересом лингвистов к категории количества (единичности/множественности) и средствам ее выражения, о чем свидетельствует обзор работ, посвященных истории возникновения количественности, ее функционированию в языке и т.д. Однако некоторые аспекты этой категории все еще не получили полного освещения, что позволяет считать избранную нами тему актуальной. Таким образом, недостаточная разработанность проблем, связанных с таким сложным явлением, как категория количества (единичности/множественности), особенно в сопоставительно-типологическом аспекте и ее репрезентация в разносистемных языках обусловили выбор темы реферируемой диссертацией. Средства выражения категории единичности/множественности в русском, английском и таджикском языках остаются малоизученными.

Исследование специфических особенностей разносистемных языков во взаимосвязи с общими чертами позволяет выделить универсальные языковые группировки и классифицировать характеризующие их признаки, функции и свойства. Количественные отношения, пронизывающие и организующие язык как систему, представляют собой крайне многоплановое явление. В данной работе предпринимается попытка выявления и сопоставления количественных градаций в системе имени в русском, английском и таджикском языках, где имеется в виду языковой инвентарь отражения числовых отношений с постепенным переходом от единичности до количественной тотальности, выявление суммарной количественной семантики словосочетаний различных структурных типов. Подобные исследования могут внести определенный вклад в развитие практической грамматики и методики обучения исследуемым языкам.

Объектом изучения являются способы выражения категории единичности/множественности в русском, английском и таджикском языках.

Предметом исследования являются процессы внутреннего и внешнего взаимодействия компонентов категории единичности/множественности в пределах сопоставляемых языков.

Цель диссертационной работы - выявить основные средства выражения единичности/множественности в русском, английском и таджикском языках на лексическом и грамматическом уровне; сравненить и определить сходства/различия русских, английских и таджикских слов, выражающих единичность/множественность.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

-определить основные способы выражения категории единичности/ множественности в русском, английском и таджикском языках;

-выявить все лексико-грамматические классы имен существительных, которые выражают единичность/множественность в русском, английском и таджикском языках;

-раскрыть морфологическую структуру русских, английских и таджикских имен, выражающих единичность/множественность;

-показать, как единичность/множественность проявляется на синтаксическом уровне.

Методологической основой диссертационного исследования послужили фундаментальные труды в области лингвистики, аспектуальности, англицистики, иранистики и славянистики, а также основополагающие исследования в теории языкознания, в частности, работы И.В.Арнольда, Н.Д.Арутюновой, О.С.Ахмановой, И.А.Бодуэна де Куртенэ, Л.С.Бархударова, В.В.Виноградова, И.В.Василенко, Б.Н.Головина, Е.В.Гулыги, В.П.Даниленко, П.М.Каращука, И.И.Мещанинова, О.Д.Мешкова, В.С.Расторгуевой, А.А.Реформатского, Ш.Рустамова, А.И.Смирницкого, А.У.Уфимцева, Е.И.Шендельса и другие. также общая теория функциональных стилей и связанные с ними лингвистические исследования, представленные в зарубежной литературе (Дж.Ален, М.Бейтс, Ф.Грелет, П.Стревенз, Л.Тримбл, Т.Хатчинсон) и в иранском языкознании (О.Джалолов, А.Джумаев, Ж.Лазар, В.С.Расторгуева, Б.Ниязмухамедов, Ш.Рустамов и др.). Труды данных ученых составляют теоретическую базу исследования.

Научная новизна диссертации заключается, прежде всего, в том, что впервые проводится комплексное исследование средств выражения единичности/множественности в сопоставляемых языках на основе сопоставительно-типологического анализа. Впервые средства выражения единичности/множественности были исследованы наиболее полно и систематизированно на лексическом и грамматическом уровнях.

Теоретическая ценность работы заключается в углублении представления о семантической категории единичности/множественности. Материалы работы и выводы могут послужить основанием для дальнейших научных исследований не только именных средств выражения, но и средств выражения единичности/множественности, выраженных разными частями речи.

Практическая значимость работы заключается в том, что выявленные типологические характеристики средств выражения единичности-множественности могут использоваться на занятиях по практической грамматике в языковых группах факультетов филологии и иностранных языков. Полученные результаты и выводы могут быть использованы в лекциях, семинарах по общему и сопоставительному языкознанию и теории перевода. Материалы диссертации могут быть полезны в переводческой практике, которая требует правильного употребления русских, английских и таджикских средств выражения количественности в текстах разных стилей.

Материалом для исследования послужили фактические данные, полученные методом сплошной выборки из научно-публицистической и художественной литературы на русском, английском и таджикском языках, так как, с одной стороны, тексты газетно-публицистического и художественного стилей демонстрируют широкий диапозон функционирования средств выражения количественности в сопоставляемых языках, а с другой - в сфере книжно-письменной речи наиболее адекватно проявляются тенденции современной повседневной речи. К анализу были также привлечены данные лексикографических исследований – толковых словарей современного русского, английского и таджикского языков, словаря иностранных слов, а также переводческих и фразеологических словарей. В целом анализу были подвергнуты более пяти тысяч лексических единиц, выражающих единичность и множественность.

Методы исследования. Для решения поставленной цели был использован аналитико-описательный метод, применение которого послужило основой структурного и систематизированного анализа исследуемой семантической категории в каждом из сопоставляемых языков. Ведущими методами были избраны сравнительно-типологический и сопоставительный методы, опираясь на которые в ходе исследования были выделены общие характеристики и отличительные особенности грамматических способов выражения категории единичности/множественности в русском, английском и таджикском языках. В процессе работы и по мере необходимости применялся метод статистического анализа.

Апробация работы осуществлялась на различных этапах ее выполнения. Основные положения и выводы диссертации были апробированы в виде докладов и сообщений на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава Российско-Таджикского (славянского) университета “Славянские чтения” (2006, 2007, 2008, 2009, 2010), международных конференциях, посвященных актуальным проблемам языкознания и преподавания иностранных языков и научных семинарах по лингвистике. Основные положения диссертации нашли отражение в шести публикациях. Диссертация обсуждена на совместном заседании кафедр английской филологии и теоретического и прикладного языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета (протокол №2 от 29 октября 2010г.) и рекомендована к защите.

Структура диссертации предопределена поставленными задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

Соотношение содержания категорий единичности-множественности с формой их выражения

Проблема выражения единичности и множественности (количества) в языке представляет особый интерес. «Поскольку все явления в природе и человеческой истории существуют в пространстве и измеряются во времени, постольку они и могут рассматриваться как качественно-тождественные, т.е. со стороны лишь количественных различий, а категория «количества» является универсальной, т.е. логической категорией, необходимой ступенькой познания действительности» [II, 2, 552]. Более простое определение категории количества и меры следующее: «Наряду с качественной определенностью все предметы обладают также количественной определенностью, определенной величиной, числом, объемом и т.д.» [II, 1,171].

В объективном мире существуют не только сущности, субстанции и явления, но и количественные характеристики этих сущностей и явлений. Количественная характеристика явлений необходима в процессе целенаправленного изменения природы человеком. Предмет, не отраженный в аспекте количества, не может считаться конкретно познанным.

Категория языка - это только отражение категорий объективного мира. Количественная разница или разница в интенсивности является одной из тех «общих» категорий, в которые мы вводим любые объекты нашего восприятия или нашей мысли [I, 4, 203].

В речи возникает «необходимость обозначения числа предметов (хотя бы в виде простого различения единичности и множественности), указания на то, относится ли известное понятие к одному предмету или к большему числу тех же предметов» [I, 34, 212]. Эту функцию выполняет морфологическая категория числа двумя соотносительными формами: единственное/множественное число. Употребление же формы множественного числа для обозначения количества ограничено семантикой имени нарицательного. Вот здесь и прослеживается тесная связь, и в то же время, определенная разница между категорией количества и категорией числа - категорией грамматической. В плане сравнительной типологии грамматических категорий мы попытаемся выдвинуть три основных критерия, необходимых для сопоставления морфологической структуры одного языка с другим, а именно: 1) критерий функционального тождества сопоставляемых морфем, 2) критерий соответствия общего частному и 3) критерий широкого охвата лексических единиц. Данные три критерия обеспечивают общие свойства всякой единицы типологического сопоставления. Одновременно они позволяют считать, что такой единицей может служить грамматическая категория, находящая свое материальное выражение в совокупности парадигм. Отсюда становится ясной та роль, которую играет любая парадигма при определении типологии любого языка. Относительно категории числа, для более полной сопоставительно-. типологической характеристики данной категории, необходимо выяснить, какое место эта категория занимает в системе каждого из сопоставляемых языков.

Необходимо отметить, что крайние позиции в этом плане занимают русский и английский языки. В русском языке согласование в числе проходит в прилагательных, местоимениях притяжательных и указательных, глаголах, порядковых числительных. В английском языке нет согласования ни в одной из перечисленных частей речи, кроме указательных местоимений.

В современном таджикском языке наблюдается тенденция к согласованию в числе предиката с неодушевленным субъектом, стоящим во множественном числе. Более частое употребление согласования в числе предиката и неодушевленного субъекта, выраженного конкретными, абстрактными, вещественными существительными, не является случайным явлением. Русский язык послужил в данном случае своего рода усилителем явления, уже наблюдавшегося в таджикском языке. В таджикском языке форма единственного числа имен существительных более употребительна в отличие от русского языка. Такое несовпадение в форме числа имен существительных объясняется различным содержанием категории числа имен существительных в обоих языках, различием словаря, распространением в таджикском языке аналитических способов обозначения действий.

Таджикским прилагательным характерна неизменяемость.Только субстантивированные прилагательные в таджикском языке приобретают и словоизменительные формы имен существительных, в том числе и категорию числа. Имена числительные своей семантикой уже передают значение числа. В таджикском языке имена числительные не употребляются во множественном числе за исключением тех случаев, когда выступают в роли имен существительных, передавая при этом значение неопределенного множества. В отличие от русского языка, в таджикском языке отсутствует показатель множественного числа имен существительных, употребленных с числительными. Однако категория числа, выражающая количественные отношения, существующие в реальной действительности и отраженные в сознании носителей определенного языка, имеет морфологическое выражение в соответствующих формах как английского, так и русского и таджикского языков. Далее в ходе исследования необходимо обратить внимание на тот факт, что категория числа, как отражающая количественные отношения между реальными предметами, естественно привязана к имени существительному. Именно имя существительное будет объектом нашего исследования в разноструктурных языках. В русском, таджикском и английском языках категория числа представлена семами единичности и множественности, находящими свое выражение в формах единственного и множественного числа.

Выражение единичности /множественности на морфологическом уровне

В русском языке единственное и множественное число как грамматические значения также представляют собой формально выраженный вид соотнесенности обозначаемого количества с реальной единичностью или множественностью. Грамматические значения единственного и множественного числа образуют оппозицию, в которой множественное число, характеризующееся регулярной соотнесенностью формально выраженного значения с реальной множественностью, обладает большей семантической определенностью, чем единственное число,: характеризующееся как соотнесенностью с реальной единичностью, так и отсутствием такой соотнесенностью.

Единственное число. Единственное число - это словоизменительное номинативное грамматическое значение, показывающее, что названный предмет или лицо представлен в количестве, равном одному, например: книга, окно, парта, стол, шкаф, человек, учитель, девочка. Единичность как противопоставление множественности - основное значение форм единственного числа. Однако наиболее распространенным является обобщенное значение, не содержащее указания на количество. Это значение возможно только у тех существительных, которые противопоставлены по числу. У существительных singularia tantum оно отсутствует (см., например: масло, мука и т.п.). Обобщенное значение характеризует формы единственного числа существительных, называющих предметы и лица, например: Здесь в изобилии растут: дуб, бук, граб, ясень, клен; Книга должна развивать у ребенка мечту; День школьника; Новый спектакль был тепло принят зрителем. Употребление словоформ единственного числа существительных - названий лиц в обобщенно - собирательном значении в современном языке широко распространено. Множественное число. Множественное число - это словоизменительное номинативное грамматическое значение, показывающее, что названный предмет или лицо представлен в количестве большем, чем один. Указание на раздельную множественность является основным значением формы множественного числа. Помимо него, формы множественного числа выступают в обобщенно-собирательном значении, указывающем на нерасчлененное множество, совокупность предметов или лиц.

Формам множественного числа существительных, называющих единичные предметы, подлежащие счету, и слов singularia tantum (при условии их участия в количественном противопоставлении), как правило,- не свойственны обобщенно-собирательные значения [I, 13, 351].

По отношению к категории числа все существительные делятся на- слова с выраженным противопоставлением по числу и слова с невыраженным противопоставлением по числу. Наиболее последовательно отношения единичности/множественности представлены у существительных - названиях конкретных предметов (а также названиях событий, явлений, фактов), подлежащих счету. Средством выражения значения числа служат: 1) у всех существительных, противопоставленных по числу, системы падежных флексий единственного и множественного числа, различающиеся типом склонения и 2) у ряда существительных, представленных группами слов или единичными словами, кроме системы флексий, соотношения основ в единственном и множественном числе и акцентные различия. Существительные с невыраженным противопоставлением единственного и множественного числа. У существительных, не называющих конкретных, единичных предметов, лексические значения препятствуют выражению количественных отношений. К таким существительным принадлежат: 1) Слова с вещественным значением (вещественные существительные), называющие то, что поддается измерению, но не счету, например: вино, вода, горох, железо, крупа, масло, мёд, медь, молоко, пшено, сено, серебро, соль, цемент, чугун, шерсть и др., а также вещественные существительные, оканчивающиеся на ш-ина, -атина (-ятина), -ика, например: баранина, осетрина; телятина; брусника, земляника, черника и др. [1,13,344]. 2) Слова с собирательным значением (собирательные существительные), мотивированные существительными или прилагательными, например: бельё, вороньё, кулачьё, тряпьё, братва, -листва; землячество, крестьянство, офицерство, студенчество, детвора, мошкара, агентура, аппаратура, беднота, мелкота, генералитет, . старостат, ивняк, лозняк, ельник, орешник, голытьба, родня, ветошь, дичь (о диких птицах), зелень, мелочь, падаль, чернь, бездарь, бестолочь, а также некоторые немотивированные существительные: ботва, мелюзга, хвоя и др. [1,13,321]. 3) Слова с отвлеченным значением, обычно мотивированные именами (существительными или прилагательными) и глаголами, например: комизм, инструктаж, косьба, слепота, белизна, тишина, обломовщина, кройка, коллективизация, возня, беготня, синева, гордыня, общность, успеваемость, болезнь, гибель, наличие, терпение, взятие, мытье, соседство, ханжество, звон, дрожь, тишь, ширь, а также немотивированные существительные, например: блеск, вздор, голод, жар, испуг, лай, риск, смех, треск, холод, шум; вражда, краса, проза, скука, слава, тоска, хандра; блажь, грусть, лень, месть; благо, горе и др. [I, 13, 345].

Одушевленные и неодушевленные имена существительные

В последних работах по современному таджикскому языку наблюдается более критическое отношение к традиционному делению имен существительных на одушевленные и неодушевленные. Закономерно выделение оппозиции (исмхри шахе ва гайри шахе») (имена личные и неличные), которая характеризуется не только лексическими, но и грамматическими признаками. Исмх,ои шахе (личные существительные) называют людей и только к ним ставится вопрос кй? (кто?).

Личные же существительные (исмх,ои шахе) в таких сочетаниях могут присоединять суффикс множественности и употребляться без него: Дах нафар шогирд - дах нафар июгирдон; хаждах нафар аскар — хаждах нафар аскарон; ду нафар гулом — ду нафар гуломон; се нафар цаллод— се нафар цаллодон. Оппозиция личных и неличных существительных таджикского языка . проявляется также и в характере согласования в числе с глаголом. Например, субъект, выраженный существительным в форме множественного числа, согласуется с предикатом в числе: Созандагон бо чашмони гуру сна ба тугунчаи кушодаистодаи пирамард нигох мекарданд (111,49,52). Чубдорон вайро пешандоз карда, ба суйдарвоза тела доданд. (111,49,37). і Субъект, выраженный неличным существительным во множественном числе, может иметь предикат и в форме множественного числа и в форме единственного числа, и это не есть нарушение нормы таджикской речи, Сутунхои дуд ба хаво баланд мешудаанд (111,49,48). Танкхо аз наздикии камингохи Азимов мегузаштанд (111,49,72). Хршияхои он бо нащихои нафисеи зархалйва рангхои баланд зинат ёфтааст (111,49,28).

При субъекте, выраженном личным существительным в форме единственного числа, предикат иногда может употребляться во множественном числе для подчеркивания уважения к тому или иному лицу: — Подшох дуруст мепурсанд, аммо иксир ком аст (111,49,12). Устоди ман фармудаанд, ки ин китобро ба шумо расонам, — гуфт Абуалй бо хаяцан (111,49,18). Такое употребление встречается и в русском языке: — Володечка приехали! — завопила Наталья, вбегая в столовую (111,9,271).

В русском языке неодушевленные существительные исмхри гайришахс (неличные существительные) в таджикском языке иногда могут применяться к конкретным лицам, приобретая при, этом морфологические признаки одушевленности: Развалина с размахом ударила его веером по руке. Борода, угостите портретом! — обратилась к нему блодинка (111,9,278). Петров удивился: кто это такой? - Чурбан! — пояснил Рубан. (111,7,167)

В таджикском языке: — Аз кучр пайдо шуд ин хуруси бемахщі? (111,48,66). В английском языке к одушевленным именам существительным относятся существительные, обозначающие одушевленные предметы, которые бывают мужского или женского рода: a man, a woman. Имена существительные, обозначающие неодушевленные предметы, относятся к среднему роду: a chair, a window.

Таким образом, категория одушевленности — неодушевленности существительных в русском и английском языках значительно отличается от личных и неличных существительных в таджикском языке. По этой причине возникают определенные трудности различения одушевленных и ; неодушевленных имен существительных, как по семантическому, так и по грамматическому признаку.

Конкретные имена существительные в таджикском языке составляют семантическое ядро существительных и являются названиями лиц, факторов, предметов действительности, взятых в отдельности: учитель -a teacher-муаллим, война - war - цанг, пила - a saw - арра, рассказ - a story -щкоя, восстание - rebellion - гиуриш, конь - a horse - асп, герой - a hero - щхрамон.

Грамматически конкретные существительные характеризуются тем, что могут быть подвергнуты счету: два билета — two tickets- ду билет, три дня hree days - се руз, сто четыре школы - one hundred and four schools - як саду чор мактаб. Все конкретные существительные таджикского, английского и русского языков, за исключением существительных singularia tantum, имеют формы единственного и множественного числа: капля - капли, щтра - щтрахо, drop - drops; лист - листья, борг - баргхо, leaf - leaves; город - города, шахр - шахрхр, town - towns; соловей-соловьи, булбул -булбулон, nightingale - nightingales.

Грамматическая особенность конкретных существительных таджикского языка проявляется также в формах согласования в числе с глагольным предикатом. Как правило, предикат согласуется в числе с субъектом, выраженным конкретным существительным: Латйхо дар шахр чизу моли казойнаёфта, аксарашон барои юратгарйба вийшло КХР баромада рафтанд (111,37,18). Абухри тезгузар пароканда шуданду осмон мусаффо гашт (111,39,52).

В языке таджикской классической литературы предикат чаще совпадает в форме числа с субъектом, выраженным неодушевленным конкретным существительным во множественном числе: Ва гуянд, ки дар он тал ганчхо ва дафинахо бисер аст ва хецкас даст бар он наёрад бурдан, на -султон ва на раият (111,39,32). Ахди ту суету ваъдахо хом аст, чашми шухат миёнабодом аст (111,35,26). Ва шахрхр ва ободонихр бисер аст, чун Саъда ва Зубайд ва Санъ ва гайруху (111,35,30). Дар миёни масщди одина хавзхои бузург аст, кйчун пуроб бошад, хар кйхохад, баргирад (111,35,41).

Синтаксические средства выражения категории единичности/множественности в русском языке

Вопрос выражения категории единичности/ множественности, которая является одним из элементов более емкой категории - категории количества,. тесно связан с проблемой конкретизации количества. В плане синтаксическом в современном русском языке первая ступень данной конкретизацци выражается особой синтаксической структурой количественным словосочетанием: один журнал, два дома, сто тетрадей и т.д. [I, 46, 44]. Естественно о единичности здесь мы можем говорить лишь в первом случае, в остальных же примерах речь может идти о двойственности, тройственности и неограниченной множественности.

Конкретизация количества передается в русском языке также путем указания на действия (при счете действий) словосочетаниями типа: единоэюды пришел, дважды взглянул, сто раз повторил и т.п. В подобных сочетаниях количество выражается наречиями однажды, единоэюды, дважды, вторично и т.п. или сочетаниями «числительное + раз»: один раз, два раза, сто раз и т.п., считаемые действия, процессы глаголами [I, 46, 46]. Здесь также следует отметить, что в данном случае конкретно с единичностью мы имеем дело тогда, когда в роли одного из элементов подобных количественных словосочетаний выступают наречия и числительные с семой единичности: однажды, единожды, один раз, раз. Например:

Она знала дурнушку, которая вышла замуж; один раз и до сих пор живет счастливо (3.3. 67). Количественные представления в системе глагола, в частности, в системе русского глагола, практически еще не получили описания, хотя многие исследователи отмечают, что в языках наряду с количественными представлениями в сфере имен существуют количественные представления в сфере глагола, причем представления очень разнообразные [I, 38, 34]. В то же время однократность, многократность и многоаспектность способов глагольного действия представляют собой частное проявление общей категории количества, охватывающей как именные, так и глагольные разряды слов и составляющей единую систему, которая может быть определена как функционально-семантическая категория количества, или как лексико-грамматическое поле количества [I, 46, 47].

При рассотрении системы способов выражения единичности (т.е. конкретизации количества) необходимо обратить внимание на конструкции типа Мать пришла пятой, Николай финишировал третьим. Очевидно, что в конструкции Мать приита пятой считаются не матери и не действия, названные глаголом пришла. В данном случае считаются предметы, совершающие определенное действие, считаются те, кто приходил, т.е. в процесс счета вовлекаются и предметы, и действия в их единстве.

В конструкциях типа Мать приита пятой конкретизация количества происходит по двум признакам: одному общему, свойственному всем считаемым объектам, и одному конкретному, который указывает на качественную специфику одного предмета из всех считаемых. Общим признаком является признак «пришедший» (считаются все пришедшие), конкретным признаком оказывается «мать» (среди всех пришедших качественно выделяется один - «мать», остальные пришедшие качественно не дифференцируются, т.е. кем были остальные пришедшие, не известно). Таким образом, порядковое числительное в подобных конструкциях одновременно качественно характеризует один предмет со стороны порядка по счету среди неоднородных ему предметов и действие по признаку его очередности [I, 46, 48]. Данный способ выражения единичности считается продуктивным в современном русском языке. Это совершенно особый способ качественной конкретизации количества.

Отсутствие соотнесенности форм единственного числа с реальной единичностью наблюдается также при дистрибутивном (« распределительном») употреблении форм единственного числа существительных: собаки бежали, подняв хвост (т.е. собаки бежали, подняв каждая свой хвост) Примером синтаксического способа выражения единичности могут также служить сочетания таких прилагательных, как одни и каждые с существительными. Как об этом уже говорилось выше, данные прилагательные в количественном значении с существительными множественного числа не сочетаются, за исключением словосочетаний со словами pluralia tantum, когда те называют предметы, промежуточные отрезки времени, явления и др. со значением единичности, например: одни ножницы; каждые сени; каждые сутки.

Синтаксические грамматические значения единственного числа, выражаемые соответствующими системами падежных окончаний; также служат одним из способов выражения единичности /множественности, например: большой стол - большого стола - большому столу - большой стол -большим столом - о большом столе и т.п. Синтаксически выражают количественно-числовое противопоставление и местоимения себя и кто, которое выражается посредством форм согласуемых определений: самого себя (единичность) и самих себя (множественность), кто такой (такая) (единичность) и кто такие (множественность). Единственное и множественное число глагола, как об этом упоминалось выше, также выступают как синтаксические грамматические значения и представляют собой формально выраженный вид соотнесенности.

Синтаксические связи между числительными и существительными в сопоставляемых языках различны. В русском языке существует довольно сложная система действия с одним (ед. ч.) или более чем одним (мн. ч.) его производителем (в качестве производителя действия равно выступает как лицо, так и предмет). Однако данный вопрос по-прежнему, остается малоизученным в лингвистических исследованиях, по сей день.

Таким образом, в современном русском языке можно выделить ряд способов выражения категории единичности/множественности на синтаксическом уровне, отражающих в то же время разное соотношение количества и качества в общем представлении количества. Различие в способах выражения единичности/множественности в синтаксических1:, структурах обуславливается разной степенью качественной конкретизации количества.

Похожие диссертации на Способы выражения категории количества (единичности/множественности) в русском, английском и таджикском языках : сравнительно-сопоставительный анализ