Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках Алиаскарова Гузель Фетхановна

Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках
<
Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Алиаскарова Гузель Фетхановна. Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20.- Чебоксары, 2006.- 203 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/591

Содержание к диссертации

Оглавление 2

Введение 4
ГЛАВА 1. Понятие неологизма в русском и немецком языках.

Теоретические подходы 14

1.1. Неоднозначность в определении термина «неологизм»

в русском языке 14

  1. Проблемы определения неологизмов в немецком языке 26

  2. Разграничения понятий «неологизм», «окказионализм» и «авторское употребление лексической единицы» в русском и немецком языках 32

Выводы к главе 1 39
ГЛАВА 2. Классификация неологизмов в русском и немецком

языках 40

2.1. Критерии классификации неологизмов в русском и немецком
языках 40

2.2. Лексический критерий 48

  1. Собственно неологизмы естественного происхождения 48

  2. Собственно неологизмы искусственного происхождения 54

2.3. Словообразовательный критерий 58
2.3.1.Основные способы словопроизводства неологизмов в русском

языке 58
2.3.2. Основные способы словообразования неологизмов в

немецком языке 73

  1. Частеречная характеристика неологизмов 95

  2. «Молодежный язык» как образец источника пополнения русского и немецкого языков неологизмами 101

2.6. Способы перевода немецких неологизмов на русский язык 106
Выводы к главе 2 110

Глава 3. Условия появления и функционирования новых слов

в русском и немецком языках 112

3.1. Экстралингвистические факторы появления новых слов 112

  1. Экстралингвистические факторы появления новых слов в русском языке 112

  2. Экстралингвистические факторы появления новых слов в немецком языке 117

3.2. Внутрилингвистические факторы появления новых слов в русском
и немецком языках 121

3.3. Функционирование новых слов в системе лексики 128
Выводы к главе 3 138
Заключение 139
Библиография 147
Список используемых сокращений 163
Приложение 1 164
Приложение 2 179

Введение к работе

Новые слова появляются в языке постоянно. Язык представляет собой динамично развивающееся явление. Проблема взаимосвязи языка и действительности всегда волновала ученых, работающих в разных областях знаний. Ею интересовались философы, лингвисты, психологи, культурологи. В наше время она представляется особенно актуальной, так как сейчас и общество, и язык претерпевают, по мнению многих исследователей, существенные изменения. Одни считают их результатом вполне закономерного развития социальной и языковой системы, другие относятся ко всему происходящему в сфере языка крайне отрицательно. Но для того чтобы каким-либо образом реагировать на то или иное явление, объективно оценивать его, необходимо детальное изучение вопроса, вскрытие его сущности.

Наиболее интенсивно изменения происходят на лексическом уровне, так как именно лексика является наиболее подвижной подсистемой, непосредственно реагирующей на изменения языкового окружения. Язык тесно взаимосвязан с обществом, изменениями, происходящими в обществе: языковая система адаптируется к языковому окружению. Время «перестройки» в обществе является одновременно и временем перестройки языковой системы. На некоторых уровнях языка - фонетическом, грамматическом - общественные изменения отражаются опосредованно, в течение долгого времени. Лексический уровень языка, наиболее мобильный и подверженный изменениям, с одной стороны, и четко структурированный, с другой, в эксплицитной форме отражает происходящие в социальной жизни изменения. Лексика является «барометром» общественных изменений и пристрастий членов языкового коллектива. В лексике отражается общественное сознание, с одной стороны, а лексика и язык в целом оказывают влияние на формирование общественного сознания, с другой. Именно поэтому столь важно для лингвистов проследить тенденции

языковых и, в первую очередь, лексических изменений в переломные моменты истории языкового коллектива. Поскольку новые слова возникают непрерывно, нельзя говорить об исчерпывающем исследовании какого-либо аспекта в их изучении.

Серьезные социально-экономические перемены в России 90-х годов оказали огромное влияние, в первую очередь, на области политики и экономики. Формирование рыночной экономики, изменения в науке и технике не могли не отразиться на состоянии и на количественном росте современного словаря русского языка, на формировании отдельных его участков.

В истории немецкого общества также происходят значительные изменения в политической, экономической и социальной сферах. Это и процесс объединения европейских стран, и переход к единой валюте стран Евросоюза, и глобализация экономики: все это в сочетании с общими для европейской культуры техническими и материальными инновациями влияет на состояние современного немецкого языка.

В настоящий момент как немецкий, так и русский языки переживают, по словам СИ. Алаторцевой «неологический взрыв» [Алаторцева, 1998]. Особенно много неологизмов появляется в научно-техническом языке в результате бурного прогресса науки и техники. Бесспорно установлено, что такие функционально-стилистические разновидности современного русского и немецкого языков, как стиль и язык средств массовой коммуникации (пресса, телевидение, радио), такие сферы общественной жизни, как реклама, деловое общение, наука, техника, электроника, медицина, политика, финансы, мода являются в силу ряда социолингвистических причин основными «поставщиками» новой лексики в современный язык.

Таким образом, одним из интересных объектов лингвистического анализа является лексика русского и немецкого языков последнего десятилетия.

Специалисты, работающие в этой области, выделили в качестве ключевого вопроса неологии - науки о новых словах - обобщение и систематизацию теоретических наработок, построение межпредметных связей (как с лингвинистическими, так и с нелингвинистическими науками), в особенности со словообразованием, этимологией, семасиологией, лексикологией, стилистикой, социологией, социо- и психолингвистикой и т. д. Очевидно, что новые слова воспринимаются как неологизмы только до тех пор, пока выражаемые ими понятия не станут привычными, после чего они прочно входят в словарный состав и уже не воспринимаются как новые

Следует отметить, что неологизмы, как правило, возникают на базе существующей языковой традиции, используя уже имеющиеся в языке словообразовательные средства. Это в определенной степени обусловило выбор материала и проблематики нашей работы. Однако в теории неологии как в русском языке, так и в германистике имеется еще много проблемных областей исследования. Мы будем основываться на проблематике, предложенной В.Г.Гаком [Гак, 1978, 36]. К ним относится, в первую очередь, системный анализ факторов, этапов, механизма появления новых слов и значений в плане как экстралингвистической, так и собственно лингвистической обусловленности преобладающих продуктивных моделей в языке. Кроме того, проблемными являются также следующие вопросы:

- Проблема отнесения новообразования к неологизму, как долго слово
должно употребляться в языке, чтобы считаться неологизмом и попасть в
словарь;

- Определение связи и отграничения между окказионализмом,
авторским употреблением лексической единицы и неологизмом;

- Необходимость создания особых словарных статей либо помет,
позволяющих маркировать неологизмы, т.к. существующая система крайне
неудобна и не учитывает социальной дифференциации языка, отсюда:

- Нечеткость в стилистической характеристике неологизмов, а, значит, и в вопросе об отнесении к неологизмам слэнговых единиц, профессионализмов, терминов и других пластов лексики.

Таким образом, актуальность исследования определяется необходимостью изучения проблемы неологизмов за последнее десятилетие в русском и немецком языках. Исследования изменений в языковой сфере позволяют констатировать современные тенденции в языковой системе, влияние на нее изменений в общественной жизни. Для того чтобы понять указанные изменения, необходимо проанализировать эволюцию самого понятия «неологизм» как в русском, так и в немецком языках, критерии отнесенности нового слова к категории неологизма, классификацию новых слов в зависимости от различных критериев, а также пути и способы образования неологизмов. В представленной работе эта задача достигается путем изучения проблематики неологизмов на материале социально-экономической и политической лексики русского и немецкого языков за последнее десятилетие.

Выбор данной лексики в качестве объекта исследования объясняется тем, что за последнее десятилетие в указанных языковых обществах наиболее радикальные изменения происходили в социально-экономической и политической сферах. Вследствие этого в русском и немецком языках в исследуемый период наблюдается появление огромного количества новых слов.

Степень разработанности проблемы: Проблема возникновения и употребления новых слов всегда интересовала лингвистов, особенно в нашу эпоху, отличительной чертой которой стала раскрепощённость языка, ослабление "внутреннего цензора" и как следствие - обилие всевозможных новообразований. Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии - неологии -науки о неологизмах [Заботкина, 1989].

Наибольших успехов в разработке теории неологии - науки о новых словах - добились французские лингвисты. Начиная с классических работ А. Дармстетера (Darmesteter, 1877,1927), французская лингвистическая школа внесла значительный вклад в теорию и практику неологии (Rey, 1976; Guilbert, 1975; Darbelnet, 1972; Deroy, 1971; Corbeil, 1971) [Заботкина, 1989].

Большой вклад в практику неологии вносят английские и американские лингвисты, разрабатывающие лексикографические аспекты неологизмов. Речь идет о словарях новых слов и о приложениях к толковым словарям. Среди первых важнейших работ в области английской неологии известны такие, как словари A.M. Тейлора (Taylor, 1948) и Р. Зандворта (Zandwort, 1958), отражающие новое в лексике английского языка времен второй мировой войны: словарь новых слов П. Берга (Berg, 1953), включающий новые лексические единицы, которые появились в английском языке с начала 30-х годов до 1953 г.: словарь М. Рейфера (Reifer, 1955), регистрирующий около 4500 новообразований периода с 30-х годов до 1955 г. В последнее десятилетие изданы два словаря Барнхарта (Barnhart, 1973, 1980). Они фиксируют около 10000 новых слов и значений 1963-1980 гг. Издано три однотомных приложения к третьему изданию словаря Вебстера: «6 тысяч слов» (1976), «9 тысяч слов» (1983), «12 тысяч слов» (1986). Заслуживают внимания словари новых слов Н. Магера (Mager, 1982), Лемея (LeMay, 1985), словарь новых слов Лонгмэн Гардиан (Longman Guardian, 1986), а также словарь жаргона Дж. Грина (Green, 1987). Значительным достижением английской лексикографии является выпуск четырехтомного приложения к Большому Оксфордскому словарю под редакцией Р. Бёрчфильда, содержащего более 60000 словарных статей и более полумиллиона иллюстративных примеров, которое заменило однотомное приложение 1933 года. Новое приложение БОСа, регистрирующее изменения в лексике английского языка с 1884 г. (когда была издана первая часть первого тома БОСа), отражает обширный географический ареал - это Англия, США,

Канада, Австралия, Новая Зеландия, Южная Африка, Индия и другие англоязычные страны [Заботкина 1989].

Проблеме новообразований или неологизмов в русском языке в разное время посвящали работы такие ученые, как Г.О. Винокур, В.В. Виноградов, А.Г. Горнфельд, А.И. Смирницкий, Л.В. Успенский, Н.И. Фельдман, Л.В.Щерба.

Наиболее активно новые слова исследуются в отечественном
языкознании начиная с 60-х годов нашего века, о чем свидетельствуют
монографии, диссертационные исследования, многочисленные статьи, в
которых новообразования рассматриваются в различных аспектах:
словообразовательном, лексикологическом, социолингвистическом,

нормативном, стилистическом, ономасиологическом (работы

СИ. Алаторцевой, А.А. Брагиной, В.Г. Гака, О.А. Габинской, Г.Е. Гончаренко, В.И. Заботкиной, Е.А. Земской, А.В. Калинина, Н.З. Котеловой, Л.П. Крысина, Е.С. Кубряковой, В.В. Лопатина, А.Г. Лыкова, И.М. Мальцевой, Р.Ю. Намитоковой, В.В.Панюшкина, Е.В. Сенько, М.Д. Степановой, И.С. Улуханова, Э.И. Ханпиры, В.Н. Хохлачевой, Н.М. Шанского и др.).

Интенсивное пополнение словаря новыми словами, активное словопроизводство, отмечающиеся в последнее время, являются факторами бесспорными, а необходимость их лингвистического исследования очевидна. В русской лексикографической традиции неологизмы фиксируются в специальных словарях. Наиболее известные из них - несколько выпусков словаря-справочника Новые слова и значения под редакцией Н.З.Котеловой и Ю.С.Сорокина (Л., 1973, 1984) и под ред. Е.А.Левашова (СПб, 1997), составленного по материалам прессы и литературы второй половины 20 в.; Толковый словарь русского языка конца XX века под редакцией Г.Н.Скляревской (СПб, 1998), Словарь перестройки под ред. В.И.Максимова (СПб, 1992), а также серия книг под названием «Новое в русской лексике».

Словарные материалы, издававшиеся с 1977 по 1996. Создаются также словари авторских неологизмов: так, например, Н.Н.Перцовои составлен Словарь неологизмов Велимира Хлебникова (Вена - Москва, 1995).

Изучению неологизмов в немецком языке посвящали свои работы такие исследователи, как И. Барц, В.Д. Девкин, А.И. Домашнев, X. Ельзен, М. Кинне, Л. Лемнитцер, Е.В. Розен, В.Фляйшер, Г. Харласс, А. Хеберт, Д. Херберг, Б. Шедер, А. Шенфельд, Д. Штеффенс, X. Эманн.

Опираясь на исследования в области неологии, достижения в разработке круга проблемных вопросов (Гак В.Г., Заботкина В.И., , Котелова Н.З., Алаторцева СИ. и др.), касающихся понятия «неологизм», мы сформулировали цели и задачи нашего исследования.

Цель исследования заключается в выявлении сходств и различий в исследовании неологизмов в современном русском и немецком языках: в семантическом, деривационном (анализ с точки зрения реализации в них словообразовательных возможностей языка) и функциональном аспектах, причин появления новых слов в современном русском и немецком языках.

Это предполагает решение следующих задач:

  1. определение понятия неологизма на основании теоретических подходов, используемых в лингвистических исследованиях в русском и немецком языках; разграничение неологизма, окказионализма и авторского употребления лексической единицы;

  2. определение критериев классификации новых слов (способы номинации, основные способы словообразования, принадлежность к определенной части речи; функционирование в различных стилях речи); описание способов словообразования неологизмов; определение их частотности в исследуемых языках;

  3. выявление неологизмов и составление словника неологизмов русского языка с их переводом на немецкий язык и словника неологизмов немецкого языка с их переводом на русский язык;

4) выявление факторов, способствующих появлению новых слов в современном русском и немецком языках, описание процесса вхождения новых слов в систему лексики.

Объектом исследования являются неологизмы в русском и немецком языках, извлеченные из работ отечественных исследователей, российских газет и журналов - «АиФ», «Коммерсант», «Комсомольская правда», «Деньги», «Карьера», ведущих газет Германии - Suddeutsche Zeitung, die ZEIT, толкового словаря русского языка конца XX века под редакцией Г.Н.Скляревской, электронной версии словаря неологизмов Лотара Лемнитцера (Университет г. Тюбингена, Германия), словаря новых слов Д.Херберга/М.Кинне и др. (Институт немецкого языка, г. Маннхайм, Германия) за последние 10 лет.

Предмет исследования составляют словообразовательные, морфологические (части речи), семантические, стилистические особенности новых слов, условия их функционирования в исследуемых языках.

Методы исследования. Предполагаемая работа носит синхронный характер, так как в ней исследуются лексические единицы на современном этапе развития языка. В процессе изучения материала применялись методы системного описания исследуемых единиц, анализа непосредственных составляющих, а также метод описания и количественного подсчета. Основным методом исследования в диссертации является метод непосредственного наблюдения за фактами языка. Интерпретация языкового материала осуществлялась посредством описательного и сопоставительного методов с опорой на исследовательскую интуицию.

В работе также использован метод комплексного анализа новых слов, предполагающий рассмотрение их с точки зрения семантико-словообразовательного и функционально-стилистического аспектов. Широко использовались также приемы контекстуального анализа, количественной оценки фактов.

Новизна исследования заключается в том, что в работе проведен сопоставительный анализ и описано функционирование неологизмов в современном русском и немецком языках, разработано единое определение понятия «неологизм» как для русского, так и для немецкого языков; охарактеризованы критерии отнесенности новых слов к неологизмам на современном этапе в русском и немецком языках, описаны критерии разграничения неологизма, окказионализма, авторского употребления лексической единицы, выявлены факторы, способствующие появлению новых слов на современном этапе в исследуемых языках; описаны наиболее частотные (продуктивные) способы словообразования неологизмов; выявлен массив и составлен словник неологизмов с учетом их частеречной принадлежности, осуществлен перевод немецких неологизмов на русский язык, русских неологизмов на немецкий язык.

Теоретическая ценность исследования заключается в том, что в нем выявляются условия появления неологизмов в современном русском и немецком языках, анализируются особенности функционирования их в языке, что в целом позволяет определить некоторые тенденции языковых изменений и развития языка, в регистрации и научном анализе новых слов -неологизмов. По мнению исследователей, входя в лексику языка, неологизмы вызывают в ней ряд внутрисистемных преобразований, таких, как перераспределение в синонимических рядах, перестройку лексико-семантических групп и стилистическое переоформление единиц. Характер и интенсивность возникновения неологизмов представляет интерес и с другой стороны: исследуя их, мы одновременно изучаем поведение словообразовательной системы языка. Анализ качественного и количественного аспектов производства неологизмов свидетельствует о том, какие звенья этой системы были продуктивны, а какие являются малоактивными. В практическом плане изучение неологизмов, особенно на материале определенных терминосистем, позволяет вооружить

переводчиков-практиков адекватными способами перевода неологизмов, которые появились в языке в результате стремительного развития общественной сферы.

Практическая значимость работы определяется тем, что положения и выводы, содержащиеся в диссертации, могут быть использованы для дальнейшего изучения и выделения способов образования неологизмов, словообразовательных типов, а также функций новых слов. Привлечение материалов и основных результатов работы возможно в практике преподавания курсов и спецсеминаров по неологии, и лексикологии. Некоторые положения могут быть полезны для углубления научных основ школьного курса иностранного языка и проведения факультативов.

Возможно также лексикографическое применение материалов диссертации при составлении словарей новых слов. Кроме того, работа значима и в плане исследования тенденций развития системы языка в конце XX - начале XXI века, особенностей взаимоотношения языка и окружающей действительности.

Апробация работы осуществлялась автором через публикации (научные материалы, статьи), выступления с докладами на различных научных конференциях. Основные положения данной диссертационной работы излагались на ежегодных итоговых научных конференциях преподавателей и аспирантов Казанского государственного университета в 2004 - 2006 годах, лингвистических семинарах кафедры немецкого языка КГУ, на VIII республиканской научно-практической конференции «Язык и методика его преподавания» (Казань, 2006).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии (список цитируемой и упоминаемой литературы, список словарей и справочных материалов, список источников и принятых сокращений) и приложения 1 и 2.

Похожие диссертации на Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках