Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского Баранникова Татьяна Борисовна

Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского
<
Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Баранникова Татьяна Борисовна. Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.20.- Махачкала, 2006.- 270 с.: ил. РГБ ОД, 71 07-10/111

Содержание к диссертации

ВВЕДЕНИЕ 4

ГЛАВА I. ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

СТИЛИСТИЧЕСКИХ СИНОНИМОВ 16

  1. Подходы к типологическому изучению синонимов 16

  2. Определение понятия синонима 27

  3. Основания классификации синонимов 35

  1. Номинативный фактор 40

  2. Субститутивный признак 47

  3. Функциональный критерий 50

  1. Дифференциальные признаки типов синонимов 63

  2. Определение стилистического синонима;

трактовка сопутствующих категорий и понятий 69

ГЛАВА II. МЕТОДЫ ИЗУЧЕНИЯ

СТИЛИСТИЧЕСКИХ СИНОНИМОВ 86

2.1. Приёмы отбора материала исследования 86

2.1.2. Экспериментальные приём 91

2.2. Сопоставление как основной метод исследования 97

  1. Исходная трактовка сопоставительного метода 98

  2. Состояние вопроса сопоставительного

изучения стилистических синонимов 106

2.3. Условия проведения сопоставительного

анализа стилистических синонимов 111

  1. Параметры, уровни и единицы сопоставления 112

  2. Tertium comparationis основных характеристик

стилистических синонимов 114

  1. Структура 116

  2. Семантика 123

  3. Функции 131

2.4. Вспомогательные методы 136

  1. Инвариантно-вариантное моделирование 137

  2. Константно-вариативное членение 138

  3. Лакунарно-концептуальный анализ 139

ГЛАВА III. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТИЛИСТИЧЕСКИХ
СИНОНИМОВ ЛЕЗГИНСКОГО, РУССКОГО И
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ . 143

3.1. Структура стилистических синонимов 143

  1. Структурно-словообразовательные характеристики 143

  2. Структурная организация рядов стилистических синонимов 159

3.2. Семантика стилистических синонимов 176

3.2.1. Семантические характеристики основных разрядов
стилистических синонимов 175

  1. Разговорные синонимы 176

  2. Книжные синонимы 178

  3. Поэтические синонимы 181

  4. Просторечные синонимы 185

3.2.2. Центры семантической аттракции 187

3.3. Функциональный потенциал 191

ГЛАВА IV. ПРИНЦИПЫ СОЗДАНИЯ ДВУЯЗЫЧНОГО

СЛОВАРЯ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СИНОНИМОВ 197

4.1. Типологическая характеристика двуязычного

словаря стилистических синонимов 198

4.2. Опыт составления двуязычного словаря стилистических синонимов:
вопросы макро- и микроструктуры 205

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 223

ЛИТЕРАТУРА 233

СЛОВАРИ, ИХ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

Введение к работе

Объектом настоящего диссертационного исследования являются стилистические синонимы трех генетически и структурно различных языков: лезгинского (кавказские языки, дагестанская группа; агглютинативный с элементами флексии), русского (индоевропейские языки, славянская группа; флективный с тенденцией синтетизма), английского (индоевропейские языки, германская группа; флективный с тенденцией аналитизма). Предмет диссертационной работы находит свое выражение в определении их общих versus специфических характеристик и закономерностей на основе комплексного сопоставительного анализа.

Основная цель диссертационной работы - раскрытие типологической сущности стилистической синонимии с позиций сопоставительной лингвистики. В реализации данной цели основополагающими предпосылками выступают следующие положения.

В проведении типологической квалификации стилистических синонимов исходным является тезис, согласно которому объективная и адекватная характеристика того или иного вида (в нашем случае -стилистических синонимов) предполагает, прежде всего, корректное построение классификации рода (синонимов) на основе типологически релевантных признаков, отличающих исследуемое явление от сходных или смежных объектов. Необходимость реализации подобного подхода с точки зрения логических требований к делению объема понятия возникает вследствие их фактического игнорирования в большинстве существующих классификаций и определений синонимов [Мигирин 1985].

При выявлении сущностных характеристик стилистических синонимов мы основываемся на концепции об их социально-обусловленной природе, в соответствии с которой основным источником возникновения данной разновидности синонимов является процесс функционально-стилистической

дифференциации языка, формирующийся под воздействием социального расслоения общества [ОЯ 1970, Языки мира 1990, Мечковская 2001 и другие]. В этом состоит их основное отличие от так называемых идеографических синонимов, являющихся результатом номинативно-познавательной деятельности носителей языка, и разновидностей синонимов, возникающих как следствие иных внутрилингвистических процессов.

Особенности развития функционально-речевых сфер, образующихся на основе средств конкретного языка под воздействием культурно-исторических традиций его носителей, обусловливают формирование в стилистических синонимах наряду с общими, изоморфными, свойствами специфических характеристик. Рассмотрение стилистических синонимов в одноязычном плане или на материале близкородственных языков, не приводящее к разграничению в объекте исследования общего vs. специального, может создать не вполне объективное представление о его сущности, а также о факторах его специфики. На результатах исследования может сказаться и сопоставление стилистических синонимов в контактирующих неблизкородственных языках сходных культурно-исторических традиций. Уместно по этому поводу привести точку зрения Ш. Балли об обусловленности некоторых изоморфных стилистических характеристик европейских языков общностью «европейского психического склада, опирающейся на многочисленные и разнообразные связи между народами как в области материальной культуры, так и в области мысли» [Балли 1961:40].

В соответствии с вышесказанным в работе выдвигается гипотеза, согласно которой эффективное изучение проблемы стилистических синонимов может быть достигнуто на базе разработки их логически обоснованной типологической характеристики и дополнения ее сопоставительным анализом стилистических синонимов языков разносистемных структур несходных культурно-исторических традиций.

Объект проводимого исследования - по этой причине - включает разносистемные языки, различающиеся в культурно-историческом отношении и контактирующие друг с другом непосредственно (лезгинский и русский), а также опосредованно.

Актуальность настоящей работы обусловлена, прежде всего, недостаточной изученностью данной разновидности синонимии, проявляющейся в нечеткости ее типологического статуса, отсутствии единства мнений относительно ее сущностных характеристик, дискуссионности сопутствующих категорий и понятий. Между тем, решение вышеперечисленных проблем может иметь немаловажное значение для ряда лингвистических дисциплин. В лексикологии оно способствовало бы дальнейшему развитию теории синонимии, а именно, разработке проблемы типологии синонимов и связанных с ней традиционных вопросов определения синонимов, их функций, структуры синонимического ряда и других. Ввиду того, что стилистические синонимы обнаруживают соответствие системам функциональных стилей конкретных языков [Щерба 1957, Ефимов 1969, Лесскис 1969 и другие], их типологическая характеристика имеет непосредственное отношение к решению ряда проблем стилистики. Обозначение дифференциальных признаков настоящего объекта представляет интерес и с точки зрения такой дисциплины, как переводоведение, для которой проблема стилистической адекватности перевода является одной из основных. В теории и практике лексикографии типологическая характеристика стилистических синонимов может оказаться немаловажной при стилистической квалификации лексики в словарях различного типа. Исследование стилистических синонимов имеет значение и для методики преподавания родного, неродного и иностранного языков, межкультурной коммуникации, культуры речи, социолингвистики и других.

Помимо теоретических и практических потребностей современного языкознания в типологической систематизации синонимических единиц и

выявлении типологической сущности их стилистической разновидности,
актуальность данной диссертационной работы определяется также
принадлежностью объекта исследования к ряду более широких проблем
современной лингвистики - прежде всего к проблеме вариативности, в ее
аспекте соотношения типологических особенностей языка и
функциональных стилей. Вопросы стилистической синонимии органично
включаются и в другие парадигмы современного лингвистического знания:
коммуникативно-прагматически ориентированные исследования,

концептуальное, а также культурологическое направления изучения языковых явлений и т.д. Актуальность настоящего исследования связана и с частнолингвистическими интересами: возможностью более глубокого проникновения в функциональное устройство и лингвостилистические особенности привлекаемых к исследованию языков.

Предпочтение, отданное указанным языкам в своих языковых группах, связано главным образом с имеющимися в русском, английском и лезгинском языкознании наработками по рассматриваемой проблеме [Черемисин 1966, Словарь синонимов русского языка 1970-1971, Webster's new dictionary of synonyms 1973, Англо-русский словарь синонимов 1979, Гюльмагомедов 1982 и другие]. Наряду со многими другими изысканиями отечественных и зарубежных лингвистов по общему и сопоставительному языкознанию, лексикологии и стилистике, названные выше труды послужили научно-теоретической базой настоящего исследования.

Достижение поставленной в работе цели осуществляется поэтапным решением следующих задач:

1. Анализ существующих подходов к типологическому изучению
синонимов и обоснование в его результате оптимального направления
исследования;

2. Разработка критериев определения синонима посредством проведения
своеобразной ревизии существующих дефиниций синонимов с точки зрения

логических требований к определению научного понятия;

3. Классификация синонимов и уточнение характеристики ряда
дискуссионных типов синонимов с позиции выделенных дифференциальных
признаков;

4. Локализация объекта исследования в системе синонимических типов,
определение стилистических синонимов, интерпретация сопутствующих
стилистических категорий и понятий;

  1. Разграничение принципов отбора стилистических синонимов применительно к языкам различных литературно-письменных традиций, отбор корпуса стилистических синонимов рассматриваемых языков;

  2. Разработка методики сопоставительного анализа стилистических синонимов (определение единиц, уровней, параметров и оснований сопоставления, привлечение вспомогательных приемов исследования);

  3. Апробация предлагаемой методики на изучаемом материале;

  4. Установление на основе сопоставительного анализа общих versus специальных признаков и закономерностей исследуемого явления, а также факторов, обусловливающих его особенности;

  5. Определение принципов лексикографической разработки результатов сопоставительного описания стилистических синонимов различных языков;

10. Создание опытных образцов словаря нового типа - двуязычного
словаря стилистических синонимов.

В целом методология и методика исследования базируются на основных принципах теории познания, диалектики и логики, на положениях о диалектической связи языка и мышления, социальной обусловленности языка и др. Среди используемых методов эмпирического исследования -наблюдение, сравнение, эксперимент; привлекаемые методы эмпирического и теоретического уровня - анализ и синтез, индукция и дедукция, абстрагирование и гипотеза. Ведущим лингвистическим методом в работе избран сопоставительный метод. В качестве вспомогательных приемов

используются инвариантно-вариантное моделирование, константно-вариативное членение, лакунарно-концептуальный анализ, количественные подсчеты. Определенное применение в исследовании нашли элементы дефиниционного, компонентного и контекстуального анализа, перевод; привлекалась методика графического изображения полученных результатов.

Научная новизна исследования определяется его целевой установкой, поставленными задачами и разработкой методики их решения. В нем предлагается экспликация типологического статуса стилистических синонимов, фактически отсутствующая в других монографических работах, исследовавших те или иные аспекты стилистической синонимии [Черемисин 1966, Иногамова 1981, Лебедева 1981, Соколова 1999, Чой Нак Джун 1999 и другие]. В работе впервые осуществлен многоплановый сопоставительный анализ стилистических синонимов разносистемных языков, опирающийся на сформулированные автором принципы и положения. Кроме того, предприняты попытки нового подхода к решению ряда известных проблем теории синонимии. Соответствующее обоснование с позиции выделенных дифференциальных признаков стилистических синонимов получило и решение некоторых вопросов стилистики. Специфика настоящего исследования заключается также в лексикографической интерпретации проведенного сопоставительного анализа, нацеленной на создание нового в типологическом отношении двуязычного словаря стилистических синонимов.

Новизна работы состоит и в том, в научный оборот введен дополнительный теоретический и фактический материал по исследуемым языкам. Это, в свою очередь, обусловило постановку ряда частных проблем лингвистики так называемых "младописьменных" языков Дагестана и других регионов Российской Федерации.

Основным источником фактического материала послужили толковые, идеографические, синонимические, переводные, специальные и другие

словари, а также данные экспериментального исследования (в части лезгинского языка). Были выборочно привлечены стилистические синонимы лезгинского, русского и английского языков объемом примерно по 2 тысячи единиц.

Теоретическое значение диссертации состоит в том, что в ней сформулированы и обоснованы научные положения относительно лингвистической концепции стилистической синонимии, ее типологического статуса, основных разновидностей, характеристик и закономерностей. В совокупности они могут быть квалифицированы как теоретическое обобщение и решение достаточно весомой по своей значимости лингвистической проблемы.

В диссертации предлагаются уточнения к другим вопросам теории
синонимии, таким как: определение понятия синонима, классификация
синонимов, вопросы их источников, субститутивного признака, функций,
типологической квалификации «абсолютных», однокоренных,

«контекстуальных» синонимов и т.д. Характеристика синонимов, имеющих такие составляющие, как архаизмы, заимствования, термины, экспрессивную лексику, описание функционально-стилистической лексики в соответствии с выделенными принципами отбора в высказывании, а также разграничение стилистических синонимов и тропов могут способствовать разработке основного вопроса стилистики - понятия стиля.

Принципы, модель и результаты проводимого в диссертации многопланового сопоставительного анализа стилистических синонимов разносистемных языков представляют интерес для сопоставительной лингвистики. Кроме того, они перспективны для лингвистической типологии и теории вариативности, включая их смежную проблему проявления языкового типа в различных функциональных стилях. Выполненная работа может оказаться полезной и при создании стилистики лезгинского языка -одной из насущных проблем лезгиноведения.

Результаты исследования могут найти практическое применение в теоретических курсах по лексикологии, стилистике, общему и сопоставительному языкознанию, теории и практике перевода, при написании учебников и учебных пособий этого профиля, спецкурсов по проблемам синонимии. Теоретические положения и материал диссертации могут быть использованы в дидактических целях при обучении родному, неродному и иностранному языкам, при обучении культуре речи на этих языках. Кроме того, практическая ценность исследования определяется возможностью применения его теоретических основ в лексикографической практике при стилистической квалификации лексических единиц в словарях различных типов, в теории и практике перевода. Самостоятельную практическую значимость имеет проект двуязычного словаря стилистических синонимов. Осуществляемый в работе подход к определению и классификации языковых явлений с учётом требований логики может найти применение также при обучении исследовательской практике аспирантов и студентов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Оптимальным подходом, обеспечивающим в современной
лингвистике разработку адекватной типологической характеристики
стилистических синонимов, является формулирование исходной дефиниции
синонимов, включающей в соответствии с логикой определения научного
понятия существенные признаки явления в его отличии от сходных с ним и
охватывающего все его разновидности;

2. С учетом данного требования синонимы могут быть определены как
языковые единицы, называющие один и тот же объект под воздействием как
экстралингвистической, так и лингвистической действительности (а),
вступающие в отношения системной субституции (б) и выполняющие
коммуникативно-прагматическую функцию (в);

3. Классификация синонимов составляется на основе наиболее

существенного признака, отличающего настоящее явление от родственных: внеязыковой / внутриязыковой обусловленности межэлементных отношений. Она, соответственно, включает «внешнеязыковые» и «внутриязыковые» синонимы. Внутриязыковые синонимы в зависимости от сферы формирования подразделяются на стилистические и нестилистические. Дальнейшее углубление классификации осуществляется посредством конкретизации трех выделенных признаков синонимии: номинативного (прямая / опосредованная, номинативно-познавательная / социально-обусловленная деятельность носителей языка), системно-субститутивного (полная / неполная, глобальная / локальная взаимозаменяемость) и коммуникативно-прагматического (соотношение указанных долей функционального потенциала);

4. На основании предлагаемого деления стилистические синонимы
могут быть квалифицированы как разновидность внутриязыковых
синонимов, возникновение которой связано с таким лингвистическим
процессом, как функционально-стилистическая дифференциация языка.
Особенностями реализации в них типологически существенных признаков
синонимии выступают: а) активная, социально-обусловленная номинативная
деятельность носителей языка, б) полная и локальная взаимозаменяемость во
внутристилевом подвиде, неполный и глобальный вариант в подвиде
межстилевых синонимов, в) относительное равновесие коммуникативных и
прагматических функциональных потенций;

5. Сопоставление как основной метод исследования в сочетании с рядом
дополнительных приемов позволяет раскрыть сущность стилистических
синонимов и их основные характеристики; модель сопоставительного
анализа, обеспечивающая достаточно полное описание объекта изучения,
включает конфронтацию рассматриваемых единиц по а) продуктивности
используемых способов словообразования и реализации основных
номинативных признаков, б) структурной организации синонимических

рядов, в) доле межъязыковой / внутриязыковой семантики и виду семантической аттракции, г) соотношению средств выражения коммуникативной и прагматической долей функционального потенциала;

6. Словообразовательные характеристики стилистических синонимов,
которые формируются на основе средств конкретного языка и содержат его
структурно-типологические особенности, под воздействием
коммуникативных установок соответствующих функционально-речевых
сфер обнаруживают специфику, проявляющуюся в избирательности и
своеобразной продуктивности используемых способов словопроизводства, а
также в их определенном изоморфизме в различных языках;

  1. Структурная организация рядов стилистических синонимов, включающая два структурных типа: ряды классификационного типа (разряды стилистических синонимов) и ряды корреляционного типа (стилистические парадигмы) - показывает ощутимую зависимость от социального расслоения языковой общности и «возраста» литературного языка в первом типе и фактора социальной значимости денотатов - во втором;

  2. Семантика стилистических синонимов обладает двуплановой константно-вариативной структурой. В рядах классификационного типа константная зона представлена «собственно» межъязыковыми синонимами, отражающими идеальные денотаты соответствующих функционально-речевых сфер; вариативная зона включает внутриязыковые синонимы, передающие особенности быта, культуры и менталитета носителей конкретного языка. В рядах корреляционного тина константная зона составлена межъязыковыми центрами семантической аттракции стилистических синонимов, отражающими объекты общечеловеческой значимости, а вариативная зона - внутриязыковыми центрами, обозначающими объекты, актуальные для определенных языковых общностей. В образуемых центрах выделяются их межстилевая (или

«глобальная») и внутристилевая (или «локальная») разновидности;

9. Функции синонимов определяются как их конкретными условиями
воспроизведения в речи, так и системными потенциями. Функциональный
потенциал синонимов, строящийся прагматически (эмоционально)
маркированными и немаркированными долями, обнаруживает особенности
их соотношения в синонимических типах. Специфика формирования
коммуникативной и прагматической долей в конкретном языке
обусловливает зависимость функций стилистических синонимов от его
структурно-типологических характеристик и внутрилингвистических
процессов;

10. Лексикографическая фиксация проведенного сопоставительного
анализа способствует более полному и детализированному описанию
объекта исследования. Предлагаемая процедура лексикографирования
стилистических синонимов лезгинского и русского языков обладает
значительной разрешающей силой: она может быть использована при
создании аналогичных словарей других языков, а также при стилистической
квалификации лексических единиц в словарях соответствующих типов.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Даггоспедуниверситета (апрель 2003, декабрь 2004, октябрь 2005), кафедры общего и сравнительного языкознания Даггосуниверситета (март 2004), сектора кавказских языков Института языкознания РАН (апрель 2005), были изложены в докладах на международных (Москва 2003, Нальчик 2003, Махачкала 2003, Ростов-на-Дону 2003, Тамбов 2004, Пятигорск 2004, Баку 2005) и региональных конференциях, научно-практических сессиях преподавателей и сотрудников Даггоспедуниверситета. Они также нашли отражение в читаемом автором курсе стилистики английского языка в Даггоспедуниверситете. Содержание работы отражено в 30 публикациях.

Структура работы включает введение, четыре главы, заключение,

список цитируемой и упоминаемой литературы (395 названий), список использованных словарей (44 наименования).

Похожие диссертации на Стилистическая синонимия в лексике разносистемных языков: лезгинского, русского, английского