Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Выражение религиозной составляющей национального самосознания : сравнительно-сопоставительный анализ лексической семантики на материале английского языка Андреева Татьяна Леонидовна

Выражение религиозной составляющей национального самосознания : сравнительно-сопоставительный анализ лексической семантики на материале английского языка
<
Выражение религиозной составляющей национального самосознания : сравнительно-сопоставительный анализ лексической семантики на материале английского языка Выражение религиозной составляющей национального самосознания : сравнительно-сопоставительный анализ лексической семантики на материале английского языка Выражение религиозной составляющей национального самосознания : сравнительно-сопоставительный анализ лексической семантики на материале английского языка Выражение религиозной составляющей национального самосознания : сравнительно-сопоставительный анализ лексической семантики на материале английского языка Выражение религиозной составляющей национального самосознания : сравнительно-сопоставительный анализ лексической семантики на материале английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Андреева Татьяна Леонидовна. Выражение религиозной составляющей национального самосознания : сравнительно-сопоставительный анализ лексической семантики на материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Андреева Татьяна Леонидовна; [Место защиты: Том. гос. пед. ун-т].- Томск, 2007.- 202 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/2199

Содержание к диссертации

Введение

1. Национальное самосознание и способы его выражения в языке .11

1.1. Национальное самосознание в разных областях научного знания... 11

1.2. Сущность национального самосознания 13

1.3. Национальное самосознание и языковая картина мира 17

1.4. Составляющие национального самосознания 21

1.4.1. Отражение религиозной составляющей национального самосознания в языке 26

1.5. Сравнительно-сопоставительный метод 29

1.6. Способы выражения религиозной составляющей национального самосознания 32

1.6.1. Концепт как способ выражения религиозной составляющей национального самосознания 32

1.6.2. Стереотип как способ выражения религиозной составляющей национального самосознания 39

1.6.3. Фразеологизм как средство выражения религиозной составляющей национального самосознания 43

1.6.4. Метафора как средство представления религиозной составляющей национального самосознания 45

1.7. Выводы по Главе 1 49

2. Религиозная составляющая национального самосознания и средства ее репрезентации 50

2.1. Содержание религиозной составляющей национального самосознания англичан 50

2.1.1. Историческая справка 50

2.1.2. Классификация течений англиканства 52

2.2. Общая характеристика ключевых фразеологизмов концептов High Church и Low Church 56

2.3. Общая характеристика концептов как единиц религиозной составляющей национального самосознания 59

2.4. Выводы по Главе 2 69

3. Языковые средства выражения концептов High Church и Low Church 70

3.1. Языковые средства выражения концептов High Church и Low Church BXVII-XVIIIBB 72

3.1.1. Языковые средства выражения концепта High Church в XVII-XVIII вв 74

3.1.1.1. Значения фразеологизма High Church в XVII-XVIII вв. Базовый слой концепта High Church 74

3.1.1.2. Значения группы «Особенности доктрины течения». Второй слой концепта High Church 75

3.1.1.3. Другие средства выражения концепта High Church 78

3.1.2. Языковые средства выражения концепта Low Church в XVII-XVIII вв 81

3.1.2.1. Значения фразеологизма Low Church в XVII-XVIII вв. Базовый слой концепта Low Church 81

3.1.2.2. Значения группы «Особенности доктрины течения». Второй слой концепта Low Church 82

3.1.2.3. Другие средства выражения концепта Low Church в XVII-XVIII вв 84

3.2. Выводы по Главе 3 101

4. Языковые средства выражения концептов High Church и Low Church в ХІХ-ХХ вв 103

4.1. Языковые средства выражения концепта High Church в XIX-XX вв 103

4.1.1. Значения фразеологизма High Church в XIX-XX вв. Базовый слой концепта High Church 103

4.1.2. Значения группы «Особенности доктрины течения». Второй слой концепта High Church 106

4.1.3. Значения группы «Особенности церковных практик течения». Третий слой концепта High Church Ill

4.1.4. Значения группы «Поведенческие черты последователей течения». Четвертый слой концепта High Church 117

4.1.5. Другие средства выражения концепта High Church в XIX-XX вв 120

4.2, Языковые средства выражения концепта Low Church в XIX-XX вв 129

4.2.1. Значения фразеологизма Low Church в XIX-XX вв. Базовый слой концепта Low Church 129

4.2.2. Значения группы «Особенности доктрины течения». Второй слой концепта Low Church 132

4.2.3. Значения группы «Особенности церковных практик течения». Третий слой концепта low Church... 135

4.2.4. Значения группы «Поведенческие черты последователей течения». Четвертый слой концепта Low Church 139

4.2.5. Другие средства выражения концепта Low Church 141

4.3. Выводы по Главе 4 159

Заключение 161

Литература

Введение к работе

Расширение диапазона межэтнического общения, ставшее возможным благодаря средствам массовой информации и улучшению международных отношений, привело к тому, что в работах во многих областях знания затрагивается тема национального самосознания. Данное исследование проводится в лингвокогнитивном аспекте и направлено на анализ языкового выражения религиозной составляющей английского национального самосознания.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучить проблему взаимоотношений представителей различных социально-религиозных групп в пределах одного этноса. В конце XX-го начале XXI-го веков, в связи с проводимыми в мировом масштабе попытками примирить разные направления христианства, религиозный вопрос во многих странах приобрел особую значимость. Язык дает ценный материал для выявления всей совокупности представлений о своем и чужом религиозном сообществе.

Кроме того, в русском национальном самосознании и языке нет адекватного понимания и выражения английских религиозных концептов. Их изучение позволит решить проблему лакунарности, возникающую при чтении англоязычной литературы.

Актуальность работы определяется также исследованием национального самосознания через его связь с основными понятиями когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.

Цель данного исследования – выявить особенности языкового выражения религиозной составляющей национального самосознания англичан.

В соответствии с указанной целью в работе решаются следующие задачи:

1. Выявить составляющие национального самосознания и их взаимосвязь;

2. Выделить существенные характеристики фразеологизма и метафоры как средств выражения религиозной составляющей национального самосознания в языке;

3. Выделить круг концептов, представляющих религиозное национальное самосознание англичан, и описать взаимоотношения между ними;

4. Определить структуру и средства выражения концептов High Church и Low Church в английском языке; проанализировать семантику названных языковых средств;

5. Через функционирование фразеологизмов High Church, Low Church показать развитие концептов High Church и Low Church в периоды XVII-XVIII век и XIX-XX век и сравнить их объемы.

6. Рассмотреть содержание других лексических средств выражения религиозной составляющей национального самосознания.

Объектом исследования были избраны концепты High Church и Low Church, каждый из которых сравнивается по двум периодам: XVII-XVIII век и XIX-XX век.

Предметом исследования стала семантика языковых средств выражения концептов High Church и Low Church в сравнительно-сопоставительном плане.

Научная новизна заключается в выделении и исследовании концептов High Church и Low Church в лингвокогнитивном аспекте, а также в анализе развития представлений англичан о своём религиозном самоопределении через их отражение в языке.

Теоретическая значимость работы определяется выбранным лингвокогнитивным подходом к проблеме национального самосознания, позволяющим связать воедино данные различных аспектов человеческого знания, а именно, философии, этнологии, психологии, религиоведения и лингвистики, и всесторонним анализом структуры и средств выражения концептов как единиц национального самосознания.

Практическая значимость исследования состоит в возможности применения его результатов при чтении курсов по когнитивной лингвистике, лексикологии, страноведению, межкультурной коммуникации, этнолингвистике. Материал, представленный в диссертации, может быть использован в практике лексикографии при составлении и корректировке толковых и фразеологических словарей.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды ведущих российских и зарубежных ученых. При анализе терминов национальное самосознание и стереотип использовались идеи Ю.В. Аратюняна, Ю.В. Бромлея, У. Липпмана, Т.Г. Стефаненко, В.В. Столина и других. Теоретические разработки Н. Ф. Алефиренко, Н.Н. Болдырева, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, Ю.С. Степанова, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, В.Н. Телия и других стали ключевыми при рассмотрении таких лингвистических понятий, как концепт и фразеологизм.

Поставленные задачи обусловили выбор методов анализа материала. В данной работе основополагающим стал сравнительно-сопоставительный метод. Сбор материала осуществлялся методом сплошной выборки из текстов художественной литературы и лексикографических источников. Анализ материала проводился с использованием: а) описательного метода; б) метода концептуального анализа; в) метода этимологического анализа; г) метода анализа словарных дефиниций; д) метода контекстуального наблюдения.

Материалом для исследования послужили данные толковых и фразеологических словарей разных типов, а также примеры, извлеченные из художественной литературы английских авторов и лексикографических источников. Временные рамки исследования – XVII-XVIII и XIX-XX века.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английского языка факультета иностранных языков Томского государственного педагогического университета. По теме диссертационного исследования автором были сделаны доклады на следующих конференциях: IX Всероссийская конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование», Томск, ТГПУ (апрель 2005 г.), Международные конференции «Иностранный язык и иноязычная культура в образовании», Томск, ТГПУ (апрель 2006 г.), «Иностранные языки и межкультурная коммуникация», Томск, ТГПУ (октябрь 2006 г.). По теме диссертационного исследования опубликовано 6 статей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Национальное самосознание, помимо осознания принадлежности к определенному этносу, включает в себя совокупность установок, оценок, взглядов, представлений о себе и о других. Поскольку в сознании людей все они подвергаются особой структуризации, то национальное самосознание существует в виде системы концептов.

2. Религиозная составляющая английского национального самосознания представлена уровнево-сегментным гиперконцептом «Христианская церковь Англии». Содержание и средства выражения сегментов данного концепта настолько разнородны, что они могут рассматриваться как отдельные общенациональные концепты, существующие внутри гиперконцепта. Концепты High Church и Low Church обладают уровневой структурой. Средствами их выражения являются фразеологизмы High Church и Low Church, а также лексические единицы, функционирующие в качестве официальных и неофициальных названий определенных религиозных течений Англии, репрезентирующие названные концепты.

3. Основной принцип национального самосознания находит отражение в семантики языковых единиц, репрезентирующих концепты High Church и Low Church. При характеристике догматов противоположного религиозного течения в контексте, как правило, проявляется негативная оценка «чужого».

4. Большинство значений фразеологизмов High Church и Low Church выделяются только с учетом всего контекста. Соответственно, на базе первичных концептов High Church и Low Church наблюдаются признаки развития концептов-стереотипов.

Объем и структура работы:

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы по проблематике исследования, состоящего из 208 наименований специальных работ и 43 наименований словарей и изданий энциклопедического характера, приложения.

Составляющие национального самосознания

Анализируемый в данном диссертационном исследовании феномен национального самосознания, являясь сложным образованием, изучается несколькими науками: философией, психологией, социологией, лингвистикой, и, кроме того, смежными с ними этнопсихологией, этносоциологией, этнопсихолингвистикой. У вышеперечисленных наук объекты исследования различаются в зависимости от задач, стоящих перед учеными. Так, философы разработали первые теоретические положения по проблеме самосознания в целом. Ими же осуществлен анализ общего и отличного в самосознании, сознании и мировоззрении. Психология занимается психическими процессами, протекаемыми при развитии и становлении самосознания личности. Самосознание больших и малых социальных групп как фактор, оказывающий определенное влияние на межэтнические отношения, а также психологические особенности этносов интересует социологов, этносоциологов и этнопсихологов. Самосознание этнических общностей (рас, народов, наций, этнических групп, племен и т.д.) и его проявление в языке и других знаковых системах является сферой, в которой работают лингвисты и этнопсихолингвисты.

Рассматривая проблему самосознания в ее историческом развитии, следует отметить, что первыми проявили интерес к данному явлению античные философы. Сам термин «самосознание» был предложен Декартом [НФЭ, Т.4 2001: 502]. По его мнению, самосознание является единственно достоверным, несомненным знанием, оно - основание всей системы знания [НФЭ, Т.З 2001: 488]. Начиная с представителей немецкой классической философии, понимание самосознания происходит двуаспектно: с одной стороны, рассматриваются мировоззренческие свойства личности, включающие отношение субъекта к миру, поиск своего места в мире, а с другой стороны, исследуется сам субъект и его личностные характеристики. В настоящее время в философии под самосознанием понимают «осознание, оценку человеком своего знания, нравственного облика и интересов, идеалов и мотивов поведения, целостную оценку самого себя как чувствующего и мыслящего существа, как деятеля» [ФЭС 1989: 591].

Самосознание в психологическом аспекте исследования сужается до пределов личности и направляется на познание ее внутреннего мира. Вследствие этого, психологи трактуют самосознание как «осознание себя самим собой» [Лэнг 2003: 51]. По мнению Л.В. Скворцова, самосознание в психологической науке «идентифицируется с ... совокупностью всех представлений индивида о себе, включая убеждения, оценки и тенденции поведения» [Скворцов 1989:21] и, таким образом, оно «может оказывать влияние на выбор предпочтений и ориентации» [Там же: 27]. И.И. Чеснокова , называет самосознание фактором регулирования деятельности субъекта [Чеснокова 1977: 5]. Выделяя структурными компонентами самосознания личности такие категории как долг, ответственность, стыд, совесть, честь и достоинство, В.В. Столин отмечает, что они обладают мотивированным эффектом и детерминируют отношение к окружающим, стиль и характер . общения с ними [Столин 1983: 77]. Таким образом, самосознание можно соотнести с определенной степенью контроля, несущим в себе оценку личностью своих действий и себя.

Понимание самосознания в социологии, этносоциологии и этнопсихологии имеет общие моменты с его трактовкой в психологии. Самосознание определяется как «осознание рассудком самого себя» [БТСС Т.2 1999: 17]. Отличительной особенностью социологических исследований можно признать характеристику самосознания как свойства не только личности, но и малых и больших социальных групп.

В целом, изучение подвидов малых социальных групп охватывает такие общественные явления как семья, группа друзей, школьный класс, спортивная команда и пр. Теория больших социальных групп включает «кратковременно существующие общности» (толпа, публика) и «социальные группы, устойчивые в своем существовании» (этнические, половозрастные, профессиональные группы) [Андреева 2004:195-197]. Человек, как активный участник социума, принадлежит сразу к нескольким большим и малым группам.

В лингвистике при характеристике особенностей мировидения этносов ученые оперируют во многом схожими по содержанию терминами «(национальное) самосознание» [Погодин 2001, Хроленко 2004], «менталитет», «ментальность» [Колесов 1995, Мельникова 2003, Почепцов 1990], «дух народа» [Балли 2003, Гумбольдт 2000].

Общее между национальным самосознанием и менталитетом этнической группы состоит в том, что они представляют собой специфический тип мышления и мировосприятия. Так, для большинства ученых менталитет, (ментальность) предстает как способ мышления, присущий национальной или социальной группе [БСРЯ 1999, Душков 2002, КССПиТ 2000, Фещенко 1999, Шарипова 1999]. В то же время, М.К. Петров отмечает, что отличительная черта способа мысли народа есть самосознание [Петров 2004: 137]. При такой трактовке самосознание и менталитет выступают как тождественные явления.

Поскольку мы рассматриваем национальное самосознание в широком смысле, включая в его содержание факт принадлежности к нации, а также образы своей и чужих групп, то менталитет выступает как существенная часть самосознания.

Общая характеристика ключевых фразеологизмов концептов High Church и Low Church

По статистическим данным, примерно 65 % населения Великобритании активно исповедует какую-либо разновидность христианства, из них 10 % посещают церковь по воскресеньям, около 80-ти млн. британцев регулярно слушают по радио и смотрят по телевидению религиозные программы [Янг 1999:229-230].

Исследования показывают, что англичане хорошо знают географию и библейскую фразеологию [Антипов 1989: 138]. Высокий индекс цитирования Библии в английской художественной литературе и периодике подтверждается в работах Л.А. Петроченко [Петроченко 1997, Петроченко 2000].

Библия является основной священной книгой для всех последователей христианства в мире. Насыщенность литературы библейскими цитатами характерна для многих стран. Так, Н.В. Корнилова анализирует виды библейских фразеологизмов, представленные в лексике немецкого языка [Корнилова 1998]. Н.Е. Крылова подчеркивает, что «многие библейские выражения, персоналии вошли не только в художественную литературу, изобразительное искусство, но и в политические, научные тексты, а также в живую разговорную речь народов стран Латинской Америки и Испании» [Крылова 2002: 3]. В своей работе Д.Р. Хофштадтер пишет о невозможности v говорить на современном иврите без знания Библии на языке оригинала, так как в язык вошло огромное число библейских фраз и аналогий [Hofstadter # 1999: 377].

Помимо библеизмов, в каждом языке существуют особые названия религиозных направлений. В Великобритании христианство и в организационном и в догматическом планах представляет собой более сложное явление, чем во многих других странах. На территории данного государства существует целый ряд автономных религиозных организаций. Это обусловило появление и закрепление в языке множества официальных терминов христианских течений (Anglo-Catholicism, Broad Church, High Church, Low Church, Baptism, Methodism, Quakerism, etc.) и синонимичных им прозвищных форм (Popish, Romish, Ritualist, Tracatrian, etc.). За каждым из перечисленных названий стоит своя система стереотипов, идей, представлений. По мнению К. Хевитта, английская художественная литература чрезвычайно религиозна [Hewitt 1997]. При чтении у человека, воспитанного в английской культурной среде, не возникает сложностей при интерпретации смысла данных языковых единиц. Однако инофон (термин Д.Б. Гудкова), не имея соответствующих названий в своем языке и не обладая определенными фоновыми знаниями относительно иноязычной культуры, не способен правильно понять и осмыслить их содержание. Для него незнакомая культура выступает как совокупность специфических кодов, «чуждых» его собственной культуре. Понимание данной культуры возможно только при расшифровки кодов, при преобразовании их в свои, «естественные». Такое расхождение в языках и культурах обозначается термином «лакуна» («gap»). В самом широком смысле «лакуна» - это то, «что есть в одной локальной культуре и чего нет в другой» [цит. по Антипов 1989: 83-85]. Сигналом присутствия в инокультурном тексте лакун служит все, что человек «заметил, но не понимает, что кажется ему странным и требующим интерпретации» [Там же: 102].

В речи и при переводе с одного языка на другой лакуны могут компенсироваться, то есть выражаются свободными сочетаниями, k развернутыми объяснениями и т.д. [Попова 2001: 47]. Подтверждением сказанного служит следующий пример:

Mr Perry is the Vicar... such a nice man, only rather High Church, but not at all bigoted. - Мистер Пери - викарий... Такой симпатичный человек. Несколько ортодоксален, но не ханжа [Кунин 1984: 149].

При переводе этого отрывка дословная передача текста невозможна. Компенсация лакуны позволяет обеспечить максимальное понимание фрагмента текста. Непонятный и незнакомый русскоязычному читателю термин «высокая церковь» был заменен реалией, принадлежащей русской культуре.

В целом, под реалией лингвисты понимают «слова (и словосочетания), называющие объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые другому». Как правило, реалии «не имеют точных соответствий (эквивалентов) в другом языке» [Влахов 1980: 47].

Таким образом, религиозная английская реалия - это вся совокупность религиозных названий, обозначающих церковную жизнь страны, особенности доктрины и богослужения исповедуемых разновидностей христианства.

При раскрытии содержания религиозных терминов мы будем учитывать два фактора. Во-первых, данное исследование предполагает синхронический анализ, поскольку распространенные в Великобритании религиозные направления существенно отличаются друг от друга. Во-вторых, нам также требуются данные диахронического анализа, так как развитие религиозных идей и положений церковных организаций шло постепенно, оно охватило несколько столетий и имело на каждом этапе свою специфику.

При таком подходе наиболее эффективным мы считаем сравнительно-сопоставительный метод исследования.

Сравнение (сопоставление) считается одним из основных принципов человеческого познания [Зеленецкий 2004]. Согласно В.Н. Ярцевой, в лингвистических работах сравнение и сопоставление являются наиболее универсальным способом исследования языкового материала [Ярцева 1981].

Начиная с 50-60 гг. ХХ-го века, сопоставительная (или контрастивная) лингвистика выступает как самостоятельная наука. Первые контрастивные исследования и публикации ученых были направлены на развитие идеи двустороннего сравнения языков, например, иностранного с родным или родного с иностранным с целью усовершенствования методики обучения иностранным языкам [Ладо 1989; Косериу 1989; Никкель 1989 и др.]. Таким образом, лингвистов интересовало, прежде всего, практическое применение полученных результатов. Впоследствии теоретические проблемы сопоставительной лингвистики и методы контрастивного анализа были рассмотрены многими зарубежными и отечественными учеными, такими как В.Д. Аракин, В.Г. Гак, Р. Ладо, В.П. Нерознак, А.И. Смирницкий, Р. Штернеманн, В.Н. Ярцева и другие.

Развившись в отдельную науку, контрастивная лингвистика обозначила свой терминологический аппарат. В отечественном языкознании термин «контрастивный» встречается у некоторых исследователей, однако, наибольшее употребление получил термин «сопоставительный».

Приводимые в специальной литературе сущностные характеристики сопоставления и сравнения свидетельствуют о том, что два указанных приема часто не различаются. Это возможно при понимании термина «сравнение» в широком смысле как процедуры, позволяющей установить общее и различное между двумя и более объектами. В частности, А.Л. Зеленецкий, опираясь на подобные словарные дефиниции названных слов, указывает на их синонимичность [Зеленецкий 2004: 6-7].

В данной работе мы придерживаемся существующего в литературе мнения, не поддерживающего идею тождества двух приемов. Мы согласны с авторами, считающими, что сравнение призвано выявить сходные черты между сравниваемыми предметами, явлениями, языковыми фактами и т.д. [Нерознак 1987: 5, Бурлак 2001: 21], тогда как сопоставление предполагает анализ наиболее существенных отличий между ними [Воркачев 2003: 6, Гак 1989:9, Мечковская 2003:48].

Языковые средства выражения концепта High Church в XVII-XVIII вв

To, что Генри Филдинг подчеркивает, что хозяин гостиницы - честный человек, не создающий проблем ни для церкви, ни для государства, является соответственно намеком на отсутствие этих качеств у методистских проповедников и их единоверцев.

Таким образом, методисты в литературе XVIII-ro века предстают перед читателем как ханжи, лицемеры, обманщики, возмутители общественного спокойствия. В этом случае мы тоже имеем дело с двумя концептами: «методизм /» — протестантское течение вне англиканской церкви, характеризующееся определенной религиозной, морально-этической, поведенческой спецификой, и «методизм 2» с тем понятийно-содержательным наполнением, которое было указано выше.

В литературе XVIII-ro века имеются примеры критического отношения авторов и к другим неангликанским церквам. Высокая же степень негативных ассоциаций с методизмом связана с тем, что это была наиболее многочисленная религиозная организация. Ее проповедники вели в XVIII-Х1Х-ом вв. активную пропагандистскую работу среди населения: на улицах, площадях, в домах, больницах, тюрьмах и т.д. (см. Fielding. Amelia, Book I, Ch. 4; Gaskell. The Life of Charlotte Bronte, V. 1, Ch. 2; Eliot. Middlemarch, 178-179).

Квакерство (Quakerism) как новое протестантское направление зародилось в Англии в 50-х годах XVII-ro века. Одно из самоназваний квакеров - «Религиозное общество друзей», или просто «Друзья» (The Religious Society of Friends, or Friends). Оно существует и в настоящее время как официальное название, однако в разговорной речи обычно используется название Quakerism и производные от него формы. В числе наиболее известных родоначальников этого движения, как уже отмечалось выше, был Джордж Фокс.

Считается, что термин Quaker - «трепещущий, содрогающийся» - возник случайно. По официальной версии, во время суда Джордж Фокс на вопросы отвечал фразой «трепещите суда Божия». Один из судей в адрес обвиняемого с иронией проронил: «Quaker» («трепетатель»). Последователи церкви воспользовались данной прозвищной формой, изменив ее смысл на «те, кто внутренне трепещут и содрогаются перед величием и святостью Бога» [Христианство. Т. 1 1995: 720].

Квакеры и их лидеры считали, сложившаяся веками церковь увела людей от истинных идеалов христианства, создала репрессивную иерархическую систему, погрязла в обычаях, ритуалах и политической борьбе. У квакеров не было священников, привычных церковных служб и ритуалов, символа веры; квакеры не считали, что им нужны религиозные праздники, особые религиозные церемонии, таинства (например, крещение или причащение). Библию они расценивали как самый выдающийся, но далеко не единственный, источник вдохновения. Молитвенные собрания они предпочитали проводить в тишине, ибо только в ней может быть установлена желанная прямая связь между человеком и Богом. Квакеры подчеркивали свой пацифизм и т.д.

Все перечисленные характеристики квакеров относятся к концепту «квакеризм 1». Данный концепт отражает особенности доктрины, церковных практик названной конгрегации и поведенческие черты ее последователей.

Рассмотрим содержание концепта «квакеризм 1» в XVII-XVIII-ом веках на примерах употребления лексемы Quaker и производных от нее единиц.

The lady and her son were clear for trying the experiment; and Grieve was dismissed with some marks of contempt, which, perhaps, he owed to the plainness of his appearance. He seemed to be about the middle age, wore his own black hair without any sort of dressing; by his garb, one would have taken him for a quaker (Smollett. The Expedition of Humphry Clinker, 147).

В данном примере скромный костюм человека вызвал ассоциации с квакерами. Аналогия обусловлена догматами течения: одно из его положений призывает к отказу от вычурного одеяния. Употребление аллюзии, обращенной к образу квакера, помогает читателю более четко представить внешний вид персонажа. Таким образом, в данном примере лексема Quaker приобретает значений «отличающийся скромным одеянием».

But the thought of being in Rome, and the constant excitement arising from extraordinary and interesting objects, so affected his mind, accustomed to the sober and uniform habits of the Quakers, that sleep deserted his pillow, and he became ill and constantly feverish (Gait. The Life, Studies, And Works Of Benjamin West, Esq., Ch. VII).

Во фрагменте стиль одежды римских граждан противопоставляется облачению квакеров. Первый отличается изысканностью и витиеватостью, второй, напротив, прост и однотипен. Говоря об унифицированной одежде квакеров, автор намекает на то, что для последователей данного течения обязателен единый покрой платья у женщин и костюма у мужчин.

В следующем отрывке также идет речь о внешнем виде квакеров: Others there are, who, in one solemn pace, With as much zeal as Quakers rail at lace, Railing at needful ornament, depend On Sense to bring them to their journey s end (Churchill. Poetical Works, 118).

При описании тенденций в поведении людей поэт сравнивает волевое качество человека - усердие - с рвением квакеров, выступающих против украшений, в том числе, кружев. Непримиримость приверженцев течения к пышности в одежде выступает показателем самого яростного стремления.

В следующем отрывке рассказчик сравнивает упрощенную манеру изложения своих мыслей с простотой квакеров: His wishes upon this occasion are the best that are the best turned; you do not, I am sure, doubt the truth of mine, and therefore I will express them with a Quakerlike simplicity. May this new year be a very new one indeed to you; may you put off the old, and put on the new man! (Chesterfield. Chesterfield s Letters to His Son, Letter CLXXXV).

Квакеры, придерживаясь принципа минимализма, отказались от церемоний, религиозных обрядов, пышных одеяний и причесок. По-видимому, в сознании людей данные признаки суммируются, и квакер выступает как эталон простоты в целом.

В приведенном ниже примере лексема quakerism также употребляется с целью передачи значения «простота»:

Plainness, simplicity, and quakerism. either in dress or manners, will by no means do; they must both be laced and embroidered; speaking, or writing sense, without elegance and turn, will be very little persuasive; and the best figure in the world, without air and address, will be very ineffectual (Chesterfield. Chesterfield s Letters to His Son, Letter CLI).

Для того, чтобы подчеркнуть неприемлемость простоты манер и одежды автор прибегает к названию Quakerism. В контексте лексема приобретает. значение «простота», что позволяет признать ее синонимом существительных plainness и simplicity.

"If this be your play," quoth John, "that we may not be like a Quaker s dumb meeting, let us begin some diversion; what d ye think of rouly-pouly or a country dance? What if we should have a match at football? I am sure we shall never end matters at this rate." (Arbuthnot. History of John Bull, Ch. XV).

В приведенном примере указывается одна из отличительных особенностей богослужения квакеров. Последователи данной протестантской организации молятся молча, затем проповедь читает любой желающий прихожанин. Посредством названия Quaker автор создает контраст, противопоставляя шумную игру молчаливой службе.

Значения фразеологизма Low Church в XIX-XX вв. Базовый слой концепта Low Church

Не (the Vicar) would willingly have made the service more ornate than had been usual in the low-church parish of Blackstable, and in his secret soul he yearned for processions... (Maugham. Of Human Bondage, 31).

Непосредственное значение фразеологической единицы Low Church -конфессиональная принадлежность, в связи с чем, выявление значения «отрицание процессуальное» возможно только с учетом всего контекста.

Так, в приведенном отрывке описывается ситуация несовпадения религиозных тенденций викария и его прихожан. По своим взглядам приходской священник относится к прокатолическому звену англиканства. Он предпочитает проводить службу с пышными церемониями и процессиями. Однако традиции его прихода, обусловленные принадлежностью паствы к «низкой церкви», не признают процессуальное при богослужениях, о чем свидетельствует контекст.

She ... was quite at home at Exeter Hall, having been consulted - so the world said, probably not with exact truth - as to the selection of more than one disagreeably Low Church bishop; ... proper Protestant hatred for auricular confession (Trollope. Framley Parsonage, 202).

Сочетание фразеологизма Low Church с наречием disagreeably демонстрирует неодобрительное отношение к принадлежности епископа к «низкой церкви». Осуждение выносится со стороны представителя «высокой церкви», что обусловливает проявление негативной оценки в высказывании.

При характеристике персонажа говорящий косвенно указывает на неприятие последователями «низкой церкви» таинства исповеди. Значение фразеологизма «отрицание таинства исповеди» выводится на основе анализа последовательного контекста.

Поскольку англиканская церковь переняла исповедь из католических практик, то исследователи часто объясняют отказ от исповеди приверженцами «низкой церкви» ее католическим характером и отрицательной реакцией части англичан на папизм.

Существует и другое объяснение. У. Джеймс соотносит отказ от таинства с проявлениями черт национального характера: «Мы - народы англо-саксонской расы, исповедующие протестантскую религию, считаем, со свойственной нашей природе индивидуализмом и самомнением, совершенно достаточным открывать свою душу перед одним лишь Богом» [Джеймс 1993: 361]. По постулатам «низкой церкви», искупление грехов перед Богом возможно с помощью одной веры.

Отрицание пышного одеяния священников: It must be understood that Captain Aylmer was member for Perivale on the Low Church interest, and that therefore he was decidedly a Low Churchman ... And he could say a sharp word or two in season about vestments (Trollope. Belton Estate, Ch. I). p В приведенном фрагменте Э. Троллоп не говорит прямо, что негативное отношение к одеяниям священников является отличительной чертой «низкого» звена англиканства. Назвав своего героя, Капитана Эйлмера, сторонником «низкой церкви», автор упоминает о его неприязни к церковному облачению духовенства и использует намек, вызывающий ассоциации с практиками соответствующего течения. Таким образом, в данном примере фразеологизм Low Church приобретает значение «отрицание пышного одеяния священников».

Had Captain Aylmer become Prime Minister, he would no doubt have made Low Church bishops. ... he was strong against candles, and fought for his side fairly well (Trollope. Belton Estate, Ch. I).

В данном отрывке затрагивается вопрос о неприятии героем Э. Троллопа свечей, как украшения церкви. Употребление фразеологизма Low Church в контексте с candles свидетельствует об опосредованном указании автора на свойственные епископам и капитану общие идеи. Епископы «низкой церкви» становятся средством борьбы против использования свечей церковью, поскольку, постулируя основной тезис своего течения об отсутствии при богослужении обрядности, они также выступают против церковных символов и утвари.

В следующем примере речь идет сразу о двух религиозных атрибутах -подсвечниках и лилиях:

It was well known that Mr. Thacker and the policeman s wife had not been the best of friends since the day when Mrs. Denning - who came from an extremely low-church family - had denounced Mr. Thacker s altar candlesticks and vases of lilies as idolatrous (Moyes. The Curious Affair of the Third Dog, 165-166).

Открытое неприятие женщиной предметов церковного богослужения и украшения обусловлено ее конфессиональной принадлежностью. Сторонники «низкой церкви» рассматривают подсвечники как некое проявление обрядности. Отрицательное отношение персонажа к лилиям можно объяснить следующим образом: «низкая церковь» почитает только Бога и не признает святых. В Англии лилии уже нескольких веков считаются символом Девы Марии. Тем самым, вазы с цветами в сознании прихожанки ассоциируются с Девой Марией, которую она не чтит в силу религиозной традиции своего течения.

Подводя итоги, отметим, что в группу нами были включены четыре значения, а именно: «отрицание ежедневной литургии», «отрицание обрядности», «отрицание пышного одеяния священнослужителей» и «отрицание пышного убранства церкви».

Похожие диссертации на Выражение религиозной составляющей национального самосознания : сравнительно-сопоставительный анализ лексической семантики на материале английского языка