Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы Епхиева Марина Константиновна

Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы
<
Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Епхиева Марина Константиновна. Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Махачкала, 2003 165 c. РГБ ОД, 61:04-13/517-0

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические предпосылки обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия 14

1.1. Социолингвистический аспект двуязычия 14

1.2 Психологический аспект двуязычия 29

1.3. Педагогический аспект двуязычия 45

1.4. Сопоставительно-типологический анализ словообразовательных систем русского и осетинского

языков 63

Выводы 84

Глава II. Состояние знаний, умений и навыков учащихся и методика обучения русскому словообразованию в начальной национальной школе РСО - Алания 86

2.1. Анализ программ и учебников с точки зрения учета особенностей родного языка и филологического опыта школьников при обучении русскому словообразованию 86

2.2.Качество знаний, умений и навыков учащихся-осетин по русскому словообразованию 98

2.3. Психолого-педагогические основы системы словообразовательной работы по русскому языку в условиях национально-русского двуязычия 108

2.4. Методические приемы и система упражнений по обучению русскому словообразованию в условиях осетинско-русского двуязычия 117

2.5. Результаты экспериментального обучения 142

Выводы 148

Заключение 150

Использованная литература 153

Введение к работе

На современном этапе реформирования общества все более серьезное значение приобретают вопросы исторической преемственности поколений, сохранения, распространения и развития национальной и общечеловеческой культуры, всесторонней гармонизации межэтнических отношений. Особенно актуализируется в данной связи проблема дальнейшего развития и совершенствования паритетного национально-русского двуязычия, предполагающего равноправное функционирование языков, равные условия овладения ими и свободное пользование каждым из них во всех сферах коммуникации.

Ведущая, все возрастающая роль в целенаправленной реализации данного процесса принадлежит национальной школе, призванной эффективно содействовать «активизации диалога и взаимообогащения духовных культур и интеллектуальных богатств народов Российской Федерации» (115, 6).

Признание языковых прав граждан России, предполагающих реальную возможность попеременного использования двух или нескольких языков, а также свободного выбора языка общения, официально закреплено в одном из основных государственных документов - законе «О языках народов РСФСР» (56). Данный документ, а также Закон Российской Федерации «Об образовании» (57), аналогичные законодательные акты и постановления, принятые субъектами Федерации - в том числе и в частности, проект Закона «Об образовании в Республике Северная Осетия - Алания», принятый Парламентом РСО - Алания в 1999 году, «заложили прочную правовую основу дальнейшего развития национальной школы России именно как школы национальной, призванной транслировать духовные и культурно-исторические ценности народов от поколения к поколению» (134, 64).

Под национальной школой, согласно Концепции ее развития в Республике Северная Осетия - Алания (77, 3), понимается система обучения и воспитания, основанная на принципе включения учащихся в родную этнокультурную традицию с целью становления новых поколений ее носителей и творческих продолжателей. Необходимость радикального обновления национальной школы, преобразования ее в институт, работающий на базе собственной национальной культуры и решающий вопросы диалога культур, ставит перед педагогической мыслью республики ряд сложных и многоаспектных проблем, настоятельно требующих решения. В числе наиболее важных из них - ориентация содержания, форм, методов организации познавательной деятельности по овладению родным и русским языками не только на усвоение последних как средств коммуникации, но и на приобщение обучаемых в процессе развития устной и письменной речи к духовным богатствам, традиционной культуре обоих этносов. Только такой подход, по мнению ученых, и может обеспечить реализацию трансляционной функции языков как историко-культурного наследия их носителей (134, 64; 120, 92). По отношению же к индивиду, к развивающейся личности язык оказывается настоящим «педагогом», ибо постепенно передает ребенку бесчисленную сокровищницу сведений, накопленных и бережно хранимых на протяжении длинного ряда поколений (75, 19). От языковой культуры учащихся и выпускников национальных школ, от уровня владения этнически ориентированным материалом и умения использовать его в разных условиях и сферах жизни в немалой степени зависит их будущая трудовая и общественная деятельность. Вот почему так серьезно встает вопрос о более глубоком, научно обоснованном учете национально-региональных факторов в преподавании именно лингвистических дисциплин.

В существующей ситуации особенно актуализируется, по мнению ученых, «как сама проблема выработки целостной концепции развития двуязычия, так и поиски оптимальных путей ее реализации в различных реально сложившихся условиях функционирования двуязычия в обществе и в национальных образовательных системах двуязычия» (115, 5-6).

Методика преподавания неродного (второго) языка имеет своей целью, как известно, формирование билингвизма. Следовательно, учащиеся национальной школы должны владеть родным языком в такой степени, чтобы свободно пользоваться им в различных жизненных ситуациях. Его хорошее знание является важнейшей предпосылкой успешного овладения любым другим изучаемым языком, в первую очередь, русским -официальным государственным языком Российской Федерации, языком межнационального общения, одним из важных средств приобщения к отечественной и мировой науке и культуре. Поэтому методика преподавания русского языка в национальной школе строится, как правило, с учетом особенностей родного языка учащихся и на его основе. Так, Р.Б.Сабаткоев, отмечая большое значение использования знаний, умений и навыков по родному языку, опоры на него при обучении русскому, подчеркивает: «Для того, чтобы школьник научился мыслить не только на родном, но и на русском языке, необходимо добиться обособления в его сознании двух разных языковых систем. Это достигается в результате целенаправленного обучения русскому языку, которое строится с учетом особенностей родного языка учащихся. Как известно, родной язык может оказывать и положительное, и отрицательное влияние на усвоение русского языка. Учителю важно знать структурно-типологические сходства и расхождения между обоими языками, чтобы на каждом уроке учитывать влияние транспозиции и интерференции на овладение русским языком» (103, 9-10).

Соблюдение координированности в преподавании русского и родного языков обеспечивает возможность организации учебного процесса на основе филологического опыта школьников, учета особенностей их родного языка в сравнении с русским, способствует максимальному использованию транспозиции их знаний, умений и навыков, ограничению интерференции контактирующих в их сознании лингвистических систем. Кроме того, осуществление межпредметных связей дисциплин данного цикла содействует расширению лингвистического кругозора школьников, обогащению их филологического опыта, повышению интереса к изучению обоих языков.

Между тем анализ программ и учебников, результаты наблюдений за учебным процессом, индивидуальные беседы с учителями и школьниками позволяют заключить, что, несмотря на важность осуществления взаимосвязанного, координированного преподавания данных дисциплин, организация обучения русскому и родному языкам в осетинской школе рассматривается порознь. Межпредметные связи в их преподавании почти не осуществляются, оставаясь по сей день лишь на уровне творчества учителей. Неразработанность проблемы, незнание многими учителями-предметниками особенностей родного языка учащихся отсутствие конкретных научных рекомендаций, - все это приводит к тому, что преподавание русского языка осуществляется в методическом плане изолированно от родного, что существенно препятствует построению учебного процесса на базе филологического опыта школьников, использованию транспозиции и ограничению межъязыковой интерференции. Поэтому проблема всестороннего учета специфики обучения русскому языку нерусских учащихся как одного из основных условий оптимизации образовательного процесса по данной дисциплине в национальных школах Республики Северная Осетия - Алания представляется актуальной и значимой.

Из всего многообразия ее аспектов наиболее важным являются, на наш взгляд, вопросы обучения словообразованию как конструктивной базе каждой лингвистической системы. Усвоение достаточного количества единиц, входящих в лексическое ядро каждого из изучаемых языков, обеспечивает правильное понимание речи, создает условия для свободного общения на них. Овладение же способами и средствами словообразования в значительной мере интенсифицирует процесс накопления активного словаря, способствует пополнению пассивного и потенциального лексического запаса школьников, облегчает понимание неизученных производных слов на основе знакомых корневых и аффиксальных морфем. Знание структуры лексических единиц, основных словообразовательных моделей и семантики деривативных элементов обеспечивает оптимальное развитие у учащихся умений анализа и синтеза, формирование навыков употребления производных лексем различной сложности в самостоятельных речевых произведениях. Все это, безусловно, существенно обогащает филологический опыт школьников, расширяет их речевые возможности, способствует повышению уровня языковой и коммуникативной компетенции в двух изучаемых языках.

Разрабатывая вопрос обучения школьников-осетин словообразованию русского языка, мы опирались на фундаментальные труды ученых-методистов национальной школы: Х.Г.Агишева, А.М.Айтберова, Н.З.Бакеевой, З.У.Блягоза, Г.Г.Буржунова, Э.С.Дзуцева, А.Х.Загаштокова, К.З.Закирьянова, М.В.Панова, Р.Б.Сабаткоева, Х.Х.Сукунова, Н.М.Шанского, М.Ш.Шекихачевой, Н.Б.Экбы и др.

Объектом исследования является процесс обучения русскому словообразованию в 3-4 классах с учетом особенностей деривативных отношений системы родного языка учащихся в условиях начальной национальной школы Республики Северная Осетия - Алания.

Предметом исследования являются пути повышения эффективности методической системы усвоения русского словообразования на основе использования транспозиции соответствующих знаний, умений и навыков учащихся, ограничения интерференции их родного языка.

Цель исследования состоит в теоретическом обосновании и практической разработке оптимальной методики обучения русскому словообразованию с учетом филологического опыта школьников и особенностей словообразовательной системы их родного языка в сравнении с русским.

В основу исследования положена следующая рабочая гипотеза: организация обучения учащихся-осетин русскому словообразованию станет более эффективной, если будет осуществляться с учетом их филологического опыта, что предполагает использование транспозиции словообразовательных знаний, умений и навыков и ограничения интерферирующего влияния родного языка.

Результаты сопоставительно-типологического анализа словообразовательных систем русского и осетинского языков должны лечь в основу соответствующей системы словообразовательных упражнений, построенной с учетом филологического опыта школьников. Такой подход к планированию и организации обучения в национальных начальных школах республики обеспечит более глубокое усвоение учащимися-осетинами словообразовательного материала, предъявляемого в курсе русского языка.

Для достижения поставленной цели и реализации выдвинутой гипотезы необходимо было решить следующие задачи:

1) исследовать социолингвистический, психологический, педагогический аспекты двуязычия;

2) провести сопоставительно-типологический анализ словообразовательных систем русского и осетинского языков в лингводидактических целях;

3) проанализировать действующие программу и учебники по русскому языку с точки зрения обучения словообразованию;

4) изучить состояние преподавания словообразования в курсе русского языка, проанализировать качество соответствующих знаний, умений и навыков учащихся;

5) выявить и систематизировать типичные словообразовательные ошибки интерферентного характера в русской речи учащихся;

6) на основе данных сопоставительно-типологического анализа словообразовательных систем русского и осетинского языков в дидактических целях, выявления и анализа типичных интерферентных ошибок в русской речи учащихся, разработать методику обучения русскому словообразованию с учетом особенностей родного языка школьников;

7) экспериментально проверить целесообразность и эффективность разработанной методики путем проведения опытного обучения.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- теоретический (изучение и анализ лингвистической, методической, педагогической, психологической литературы по исследуемой проблеме; дидактическая интерпретация достижений этих наук с целью выявления резервов повышения эффективности обучения русскому словообразованию в условиях двуязычия;

- сопоставительный (на основе сопоставительно-типологического анализа в лингводидактических целях выявление сходств и различий в словообразовательных системах русского и осетинского языков);

социолого-педагогический (анализ программы и учебников наблюдение за ходом учебного процесса, индивидуальные беседы с учителями и учащимися);

- экспериментальный (проведение опытного обучения; текущее и итоговое тестирование словообразовательных знаний, умений и навыков учащихся; статистико-математическая обработка полученных данных; анализ итогов эксперимента).

Методологическую основу исследования составляют положения философии о социальной природе языка, о языке как средстве выражения и существования мышления; научно-теоретические труды по языкознанию, социолингвистике и лингводидактике, психологии и методике обучения неродным языкам; основополагающие государственные документы по вопросам национально-языкового строительства и образования на современном этапе развития Российской Федерации и Республики Северная Осетия - Алания.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- проведен сопоставительно-типологический анализ словообразовательных систем русского и осетинского языков в лингводидактических целях;

установлена типология словообразовательных ошибок интерферентного характера в русской речи учащихся-осетин, определены причины их возникновения, намечены оптимальные пути прогнозирования, предупреждения и преодоления;

рассмотрены, проанализированы и реализованы основные социолингвистические, психолого-педагогические, лингводидактические предпосылки обучения русскому словообразованию на основе филологического опыта школьников и с учетом особенностей их родного языка в сравнении с русским;

- разработана, научно обоснована и экспериментально проверена методика обучения русскому словообразованию на основе филологического опыта учащихся-осетин и учета особенностей словообразовательной системы родного языка в сравнении с русским.

Практическая значимость исследования состоит в том, что:

- предложена теоретически обоснованная и практически проверенная координированная методическая система обучения словообразованию русского языка, построенная на основе филологического опыта школьников и с учетом соответствующих особенностей родного языка в сравнении с русским;

- сопоставительно-типологический анализ словообразовательных систем русского и осетинского языков, проведенный в лингводидактических целях, позволит прогнозировать, какой конкретный словообразовательный материал будет представлять для учащихся регулярные трудности, и наметить возможные пути их предотвращения;

- типология словообразовательных ошибок в русской речи учащихся-осетин будет иметь важное значение при разработке лингвометодических основ обучения русскому языку в национальной начальной школе РСО -Алания;

- материалы исследования могут использоваться в практике школьного преподавания русского языка, при составлении программ, учебников, учебных и учебно-методических пособий по данной дисциплине для учащихся национальной начальной школы РСО - Алания, а также в работе спецкурсов и спецсеминаров на филологическом и педагогическом факультетах Северо-Осетинского государственного университета имени К.Л.Хетагурова;

- ряд теоретических и методических положений, изложенных в диссертации, может быть использован в преподавании русского языка и его методики и в национальных образовательных учреждениях других республик.

На защиту выносятся следующие положения:

- обучение русскому словообразованию на основе филологического опыта школьников и с учетом особенностей их родного языка в сравнении с русским в условиях национальной начальной школы способствует обеспечению необходимой координации двух словообразовательных систем как в образовательном процессе, так и непосредственно в речевом механизме учащихся;

- для эффективной организации процесса обучения русскому словообразованию в условиях осетинско-русского двуязычия необходим тщательный отбор лингвистического материала с учетом данных сопоставительно-типологического анализа словообразовательных систем двух языков, что должно обеспечить возможность максимального использования транспозиции, прогнозирования и ограничения интерференции;

- разработанная координированная методика обучения русскому словообразованию на основе филологического опыта школьников и с учетом особенностей их родного языка в сравнении с русским способствует развитию и совершенствованию соответствующих знаний, умений и навыков, пополнению словарного запаса учащихся, повышению их языковой и речевой компетенции;

- в системе лингвистической подготовки учителя начальных классов и преподавателя-филолога должен быть непременно предусмотрен курс сопоставительно-типологического анализа русского и родного языков на всех уровнях, в том числе словообразовательном.

Апробация исследования. Изложенные в диссертации положения проверялись опытно-экспериментальным путем в 3-4 классах средних школ №№ 1, 2 селения Ногир, средней школы № 1 селения Гизель, средней школы селения Сунжа Пригородного района и в средней школе Селения Бирагзанг Алагирского района PC О - Алания. Материалы исследования, его результаты докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры педагогики и психологии, кафедры методики начального национального обучения Северо-Осетинского государственного университета, кафедры русского языка и литературы Северо-Осетинского Республиканского института повышения квалификации работников образования с 1998 по 2003 годы. По проблеме исследования имеется 11 научных работ, в числе которых учебно-методическое пособие для учителя, статьи, сообщений на региональных, всероссийских и международных научно-практических конференциях в Пензе (1998, 1999, 2003 гг.), Москве (1999 г.), Владикавказе (2003 г.), Армавире (2003 г.). Материалы диссертации используются в учебном процессе педагогического факультета Северо-Осетинского государственного университета имени К.Л.Хетагурова и в практике работы учителей национальных школ Республики Северная Осетия - Алания.

Социолингвистический аспект двуязычия

Социолингвистический аспект двуязычия, по признанию большинства ученых (17, 18, 19,20,21,22,33,40,41,53,64,99,111, 114, 121 и др.), играет первостепенную роль в решении любых вопросов данной проблемы и поэтому считается наиболее важным по своей общественной значимости. Особенно актуальным в этом плане является вопрос о функциональной нагруженности второго языка - о сферах его использования, о степени владения им, распределении коммуникативных функций между контактирующими в каждом конкретном случае языками, о широте применения последних и их восприятии, об оценке формирующегося двуязычия как социального и лингвистического явления.

В собственно лингвистическом плане проблема двуязычия впервые получила широкое теоретическое освещение в трудах известного английского исследователя У.Вайнрайха, с именем которого и вошел в науку термин «билингвизм», обозначающий, по определению ученого, «альтернативное употребление двух языков» (23, 23). Суть проблемы, с точки зрения У.Вайнраха, состоит в описании нескольких контактирующих языковых систем, выявлении расхождений, осложняющих процесс одновременного овладения ими, и прогнозировании на этой базе наиболее вероятных проявлений интерференции, а затем указании на соответствующие отклонения в речи билингвов от норм каждого из используемых языков. Лингвистической сущностью языкового контакта ученый считает функционирование двух языков в одной и той же коммуникативной сфере, сосредоточенной вокруг их носителей. И чем больше различия между контактирующими языковыми системами, «чем больше в каждой из них свойственных только ей форм и моделей, тем больше проблема изучения и потенциальная область интерференции» (23, 24).

Для плодотворного исследования двуязычия и языковых контактов, отмечает У.Вайнрайх, недостаточно усилий одной лингвистики. Они должны быть непременно подкреплены данными других смежных наук. Однако, констатируя такую необходимость, сам он рассматривает теоретические проблемы двуязычия абсолютно изолированно, безотносительно к его связи с преподаванием, условиями обучения, языковой политикой, т.е. остается в сфере «чистой» лингвистики, не намечая выхода в практику.

Классическими трудами по двуязычию, оказавшими большое влияние на дальнейшее исследование данной проблемы, были и остаются работы Л.В.Щербы, который подробнейшим образом охарактеризовал особенности билингвизма, вскрыл его сущность, показал его неоспоримую ценность в лингвистическом плане. Выявив и обосновав основные типы двуязычия — «чистый» и «смешанный», ученый доказал большое общеобразовательное значение последнего. Смешанный тип билингвизма, по его утверждению, предполагает постоянное чередование двух языковых форм, что все время побуждает к сравнению и тем самым повышает сознательность. Сознательное отталкивание от родного языка он считает единственно верным путем овладения иностранным. Всякое новое, более трудное явление иностранного языка должно постигаться, по мнению ученого, в сравнении с соответствующим по значению фактом родного языка (141).

Фундаментальные труды Л.В.Щербы повлекли за собой появление целого ряда научных работ отечественных лингвистов и социолингвистов В.А.Аврорина, Н.А.Баскакова, Т.А.Бертагаева, З.У.Блягоза, Р.А.Будагова, Ю.Д.Дешериева, И.Ф.Протченко, Ю.А.Жлуктенко, Т.П.Ильяшенко, Н.В.Имедадзе, М.И.Исаева, В.И.Ко духова, Г.В.Колшанского, В.Г.Костомарова, М.М.Михайлова, В.Ю.Розенцвейга, К.Х.Ханазарова и др., продолживших и развивших традицию выдающегося ученого о практических выводах из исследования этой сложной и многоаспектной проблемы. Предпринят ряд попыток дать возможно более полное определение билингвизма как социального и лингвистического явления. Последнее рассматривается в соответствующей литературе как «континуум, простирающийся от весьма элементарного знания контактного языка до полного и свободного владения им» (101, 4). Так, Т.А.Бертагаев понимает под билингвизмом использование двух языков на определенной территории в равной мере или совершенное владение индивидом (социальной группой) обоими языками (16). Однако такое определение далеко не всегда является оправданным, так как лица, одинаково совершенно владеющие двумя языками, не часто встречаются в общественной практике. Вне поля зрения остаются и пассивные билингвы, а также лица, слабо владеющие одним из контактирующих языков, тогда как именно такой контингент населения и представляется наиболее интересным в социолингвистическом плане.

В.А.Аврорин характеризует явление билингвизма как приблизительно одинаково свободное владение двумя языками вплоть до способности думать на них без перевода с одного языка на другой. Двуязычие начинается тогда, -отмечает он, когда степень знания второго языка вплотную приближается к степени знания первого (98, 51). Это предполагает свободное пользование обоими языками в любой обстановке общественной, производственной и семейной жизни. Р.А.Будагов также утверждает, что при билингвизме определить родной язык часто бывает трудно, т.к. говорящие с детства овладевают двумя языками и пользуются одним из них в быту, другим - в официальном общении (20, 4). Но абсолютно одинаковое владение двумя языками встречается, как известно, довольно редко, особенно когда речь идет о двуязычии целого народа или его части. Следовательно, приведенное выше определение представляет интерес лишь в теоретическом, плане и социальное значение подобного типа билингвизма невелико.

Психологический аспект двуязычия

В контексте психологического аспекта двуязычия данное понятие рассматривается как определенное явление человеческой психики, состоящее в умении одних и тех же лиц общаться средствами двух языков. Суть двуязычия и обычно сопровождающей его интерференции первоначально рассматривалась, как отмечено выше, У.Вайнрайхом в лингвистическом плане и ассоциировалась, соответственно, с исследованием собственно лингвистических основ языкового контактирования (23). Однако именно этот ученый первым связал явление интерференции непосредственно с билингвизмом и констатировал, что для исследования двуязычия и языковых контактов необходимо объединить усилия лингвистики и смежных наук (23). В определенной мере вследствие этого понятие билингвизма стало предметом исследования и психологической науки, в частности, психологии обучения языкам (7, 13, 4, 15, 26, 28, 52, 81, 83, 86,147 и др.).

Важная роль в исследовании психологического аспекта билингвизма принадлежит фундаментальным трудам Л.С.Выготского, одним из первых отечественных ученых показавшего огромное положительное значение двуязычия в интеллектуальном развитии формирующейся личности. Он подчеркивает, что усвоение второго языка не повторяет пути овладения родным, а представляет собой своеобразный процесс, при котором используется вся семантическая сторона системы родного языка индивида. Поэтому обучение любому новому языку должно непременно осуществляться на основе родного и с максимальной опорой на него. Ребенок овладевает первым языком неосознанно, стихийно, а вторым - напротив, осознанно и намеренно. Усвоение последнего опирается на известный уровень владения родным языком, на определенную систему знаний в нем. Это позволяет индивиду не только лучше изучить новый язык, но и глубже понять родной как частный случай языковой системы, включая обобщение языковых явлений и осознание речевых операций. Ученый указывает, что формирование и развитие интеллекта ребенка, общее становление его как личности в значительной мере стимулируются ситуацией двуязычия, если этот процесс в условиях образовательного учреждения умело и продуктивно направляется педагогами (28).

А.Г.Зоргенфрей, поддерживая и развивая эту мысль, говорит о двух активных видах двуязычия: организованном и неорганизованном. Неорганизованный билингвизм обычно наблюдается у ребенка в самом раннем детстве главным образом под влиянием условий двуязычной среды. Организованное же двуязычие имеет место в ситуации школьного обучения. Любой язык при совершенном овладении им может являться, по утверждению ученого, средством мышления и общения, однако лишь один из них - родной - занимает исключительное положение в деятельности практического сознания индивида. Поэтому, чтобы создать оптимальные условия изучения неродного языка, процесс этот должен носить непременно организованный характер, позволяющий тщательно продумать, спланировать, систематизировать познавательную деятельность. Только путем организованного обучения может быть обеспечена реальная продуктивность формирования двуязычия (61).

Конструктивность исследования рассматриваемого феномена требует тщательного изучения, анализа и творческого использования основных положений отечественной психологии обучения языкам, сформулированных и научно обоснованных в фундаментальных трудах Б.В.Беляева и В.А.Артемова. С точки зрения Б.В.Беляева, усвоение неродного языка может осуществляться двумя путями: а) практическим; б) путем школьного обучения. Первый, по мнению ученого, совпадает с путем овладения родным языком. В условиях же образовательного процесса школы усвоение нового языка происходит сознательным путем, т.е. от изучения языковой теории к речевой практике.

Главной теоретической предпосылкой, положенной В.В.Беляевым в основу исследования закономерностей овладения речью на неродном языке, является положение о непосредственных и необходимых связях между мышлением и речью. Усвоение слов любого неродного языка, считает автор, неизбежно связано с формированием в сознании индивида новых понятий, закрепленных за этими словами, овладение речью - с развитием нового способа мышления (13, 13).

В.А.Артемов, оспаривая данную мысль, отмечает, что мышление во всех языках является одинаковым и, следовательно, процесс обучения неродному языку не связан с формированием нового способа мышления на нем. Кроме того, ученый выступает и против использования в школьном обучении лишь практического пути усвоения неродного языка, так как это, по его мнению, возможно только в детском возрасте. На более поздних ступенях образования естественным и оптимальным он считает метод, сочетающий речевую практику с теоретическим анализом изучаемых языковых фактов (7).

Анализ программ и учебников с точки зрения учета особенностей родного языка и филологического опыта школьников при обучении русскому словообразованию

Продуктивное обучение русскому словообразованию в национальной начальной школе представляется возможным при условии учета филологического опыта учащихся, максимального использования транспозиции, предупреждения и преодоления явлений интерференции родного языка, систематического и планомерного осуществления межпредметных связей. Данная идея находит непосредственное отражение и материальное воплощение, в первую очередь, в программах и учебниках, определяющих содержание обучения, круг знаний, умений и навыков по рассматриваемой дисциплине, приобретаемых школьниками на начальной ступени их обучения и воспитания.

Так, программа по чтению и русскому языку для 1-4 классов осетинских школ, разработанная Калоевой З.Н., Цогоевой З.И., указывает, что одним из главных условий успешного обучения русскому языку нерусских учащихся являются знание и учет особенностей родного языка в сравнении с русским на всех уровнях, включая словообразовательный. Использование знаний, умений и навыков учащихся по родному языку, отмечается в программе, оказывает большую помощь в овладении словообразовательными возможностями русского языка. Поэтому в процессе преподавания последнего возможны ссылки на пройденное по родному языку, переводы с русского языка на родной и наоборот, сопоставление фактов двух лингвистических систем, указания на их сходства и различия (68, 3).

«В школах и классах с родным и русским языками обучения практическое овладение русским языком должно идти интенсивно, чтобы наряду с родным языком он стал основой общего образования» (68, 4).

Изучение раздела «Словообразование» в курсе русского языка третьего и четвертого классов дает школьникам понятие о морфемах как значимых частях слова, об основе слова, словообразовании и словообразовательных аффиксах, корневой морфеме, заключающей в себе основное вещественное, лексическое значение слова, однокоренных словах. Кроме того, в данном разделе сообщаются сведения о словообразовательном гнезде, о способах образования новых лексических единиц (приставочном, суффиксальном, приставочно-суффиксальном, сложении слов). Предполагается формирование умений и навыков определения и использования в речи однокоренных слов, имеющих в своем составе изученные приставки и суффиксы, образования новых слов с помощью известных аффиксов.

Серьезное внимание уделяется словообразованию и в предъявлении материала других разделов, прежде всего - морфологии. Это выражается, в частности, в усвоении способов образования слов разных лексико-грамматических классов и формировании умений и навыков употребления в речи производных существительных, прилагательных, глаголов и т.д. Например, при изучении темы «Имя существительное» в третьем классе определенное место отводится образованию лексических единиц данной части речи от глаголов, прилагательных, существительных (стучит - стук, сторожит - сторож, светит - свет, больной человек - больной, трактор -тракторист и пр.). В связи с этим предполагается развитие умений употреблять в речи существительные с суффиксами, причем рекомендуется включать в тексты упражнений и лексику других предметов, что представляется целесообразным и методически мотивированным. В курсе четвертого класса подробно рассматривается суффиксальное образование существительных, предполагается формирование умения использовать в речи слова с изученными суффиксами («-к», «-ик», «-ок», «-ек», «-ёк») с учетом сферы их употребления и стиля речи. Обучаясь вычленять и дифференцировать префиксальное образование существительных посредством не-, школьники практикуются в использовании синонимов и антонимов этой же части речи с указанной приставкой и без нее.

При изучении имен прилагательных обращается внимание на их образование с помощью суффиксов «-к», «-ив», «-ов», «-н», «-ист», «-ок», «-енн», «-ск», «-ян», «-ин», «-ён», «-ев», «-чик», «-ёнк», «-очк», «-еньк», «-ечк». Определенное место отводится развитию умения употреблять в речи существительные с приставками «пере-», «за-», «вы-», «от-», «в-», «до-», «про-», «по-».

В четвертом классе продолжается изучение суффиксального и префиксального образования имен прилагательных. Учащиеся практикуются в употреблении прилагательных с суффиксами «-оват», «-еват», «-ист», придающих новым словам значение неполного качества, а также с помощью приставки «без-» («бес-»), несущей в себе значение отсутствия или противоположности признака. Вычленение и дифференцирование приставки не- в прилагательных сопровождается развитием умения использовать в речи антонимические пары слов с данной морфемой и без нее для выражения противопоставления.

Похожие диссертации на Лингвометодические основы обучения русскому словообразованию в условиях национально-русского двуязычия в начальных классах осетинской школы