Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Методика обучения адекватному восприятию и усвоению лингвокультурологического компонента русских лексических единиц : на примере семантического поля "время" Фу Яньцзе

Методика обучения адекватному восприятию и усвоению лингвокультурологического компонента русских лексических единиц : на примере семантического поля
<
Методика обучения адекватному восприятию и усвоению лингвокультурологического компонента русских лексических единиц : на примере семантического поля Методика обучения адекватному восприятию и усвоению лингвокультурологического компонента русских лексических единиц : на примере семантического поля Методика обучения адекватному восприятию и усвоению лингвокультурологического компонента русских лексических единиц : на примере семантического поля Методика обучения адекватному восприятию и усвоению лингвокультурологического компонента русских лексических единиц : на примере семантического поля Методика обучения адекватному восприятию и усвоению лингвокультурологического компонента русских лексических единиц : на примере семантического поля
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Фу Яньцзе. Методика обучения адекватному восприятию и усвоению лингвокультурологического компонента русских лексических единиц : на примере семантического поля "время" : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Фу Яньцзе; [Место защиты: Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина].- Москва, 2010.- 110 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-13/793

Введение к работе

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено одному из аспектов лексической работы в аудитории иностранных студентов-филологов -обучению адекватному восприятию и усвоению лингвокультурологического компонента русских слов. Вербальный язык - семиотический базис культуры, главное средство ее сохранения и трансляции (Маслова, 2001). С помощью языка накопленные человеческим коллективом культурные ценности социально наследуются, передаваясь от поколения к поколению.

«Языки, - как писал выдающийся лингвист и философ В. Гумбольдт, -это иероглифы, в которые человек заключает мир и свое воображение» (Гумбольдт, 1983: 349). Выработанные народом знания о природе, обществе и самом человеке, представления о ценностях и нормах жизни заключены в разных единицах языка (устойчивых выражениях, паремиях и т.п.), но главным образом, в лексике, в лингвокультурологическом компоненте слов. Часть семантики лексических единиц, связанная с передачей культуроведческой информации, национально специфична. Освоение ее иноязычными людьми связано со значительными трудностями, но необходимо для межнационального общения, подлинного диалога культур.

Адекватное усвоение лингвокультурологического содержания иноязычных слов особенно необходимо студентам-билингвам, избравшим профессию филолога.

Диссертационная работа выполнена в русле исследований, посвященных созданию национально-ориентированных методик преподавания русского языка как иностранного (далее РКИ), и содержит материалы по проблеме обучения русской темпоральной лексике китайцев, осваивающих русский язык как предмет своей будущей специальности.

В настоящее время связи между Россией и Китаем интенсивно развиваются во всех сферах. Для осуществления и дальнейшего развития этих связей


\

\

требуются люди, не только свободно владеющие обоими языками, но и знакомые с особенностями национального характера их носителей, с национальным менталитетом, воплощенным в созданной каждым народом языковой картине мира (далее ЯКМ).

При изучении иностранного языка (в том числе и русского как иностранного) родной язык учащихся всегда является фоном, эталоном для сравнения. Родной язык может стать помощником при изучении иностранного, одновременно раскрывая перед учащимися, его носителями, собственную специфику. Сказанным объясняется наличие в диссертации некоторого количества китайских слов и рассуждений по их поводу.

Ключевыми понятиями исследования являются: «языковая картина мира» и «внутренняя форма слова». Языковые картины мира национально специфичны. Особенно ярко проявляются их особенности в лексике. Часто одно и то же явление действительности отражается в словах разных языков по-разному.

Каждый народ, давая название тому или иному явлению, руководствуется собственным видением его, берет за основу наименования свои представления о предмете, обращая внимание на определенную, наиболее важную или яркую с точки зрения данного этноса черту.

Понять имеющиеся у языков различия в способах номинации очень важно для межнациональных контактов. То, что приобщение к инонациональной картине мира является неотъемлемой частью процесса обучения иностранным языкам, нашло свое отражение в работах ведущих лингводидактов (А.А. Акишина, Е.М. Верещагин, Т.Д. Капитонова, В.Г. Костомаров, А.Н. Щукин).

Обучая будущих филологов выявлению лингвокультурологического компонента лексических единиц, мы анализируем внутреннюю форму лексем. И, чтобы привлечь внимание китайских студентов к отраженному в рус-

ской темпоральной лексике фрагменту национальной (для слушателей - инонациональной) картины мира, из всего объема лингвокультурологического содержания слов мы выбираем то, что вычленяется благодаря анализу этой внутренней формы.

Теоретически проблема внутренней формы слова активно разрабатывается (В.Г. Варина, М.М. Гинатулин, Н.Д. Голев, Т.Р. Кияк, А.А. Потебня, Г.Г. Шпет и др.), в том числе в диссертационных работах, посвященных внутренней форме отдельных лексических групп (Г.А. Куттубаева, И.В. Че-тыркииа), а также внутренней форме слова как психологической основе обучения лексике иностранного языка (Т.А. Барановская).

Однако в практике преподавания русского языка как иностранного вопросу внутренней формы слова уделяется мало внимания. Это препятствует формированию у студентов-инофонов представления о системном характере русской лексики, о кумулятивной (накопительной) функции языка, об отражении в нем национального менталитета. Желание устранить это препятствие легло в основу предпринятых нами поисков новых приемов лексической работы при изучении русского языка в китайской аудитории.

Выбирая указанный аспект исследования, мы руководствовались несколькими соображениями. Во-первых, проблема внутренней формы лексических единиц методически мало разработана; во-вторых, анализ русских слов с точки зрения их внутренней формы труден для иностранных студентов; в-третьих, новый подход к слову вызывает живой интерес будущих филологов, усиливает и обогащает их мотивацию к изучению русского языка.

Время (как и пространство) - основные формы существования материи. Понятия, связанные с пространством и временем, формировались в разных этнических коллективах в течение тысячелетий. Первые из этих понятий (день, ночь, земля, небо, солнце и под.) зародились вместе с самим человеком, в его трудовой деятельности.

Сведения об отражении временных понятий в лексике русского и китайского языков содержатся в книгах О.А. Корнилова, В.А. Курдюмова, И.А. Фроловой, Сюй Таоюй, Тань Аошуань и др. Ценные материалы, связанные с темпоральной лексикой, содержат этимологические словари русского языка. Однако в практике преподавании РКИ в вузах России и Китая эти материалы используются мало.

Итак, представление о лексике русского языка как результате познания действительности создавшим этот язык народом, взгляд на русское слово как феномен, соединивший при своем возникновении перцептивное с рациональным и эмоциональным, национально-специфическое с общечеловеческим, - важные составляющие профессиональной компетентности будущих специалистов-русистов Китая. Сказанным определяется актуальность предпринятого нами исследования.

Цель исследования - разработать методику обучения китайских студентов-филологов адекватному восприятию и усвоению лингвокультуроло-гического компонента русской темпоральной лексики на основе анализа мотивированности слов в эпоху их возникновения характерными чертами труда, быта, национального менталитета их создателей.

Объект исследования - процесс формирования у китайских студентов-филологов знаний о лексической системе русского языка в соединении со знаниями лингвокультуроведческого характера.

Предмет исследования - методика обучения китайских студентов анализу внутренней формы русских лексических единиц с темпоральным значением.

Гипотеза исследования. Филологическая подготовка китайских студентов, их лингвокультурологическая компетентность, мотивация к изучению русского языка как иностранного могут быть подняты на более высокий уровень, если: 1) систематически привлекать внимание студентов-инофонов к

внутренней форме русских слов; 2) связывать происхождение русского слова, развитие его значений, особенности функционирования с жизнью и трудом народа, его аксиологическими установками, обычаями и менталитетом; 3) использовать в лексической работе другие культурологически значимые объекты: произведения литературы, фольклора, русской живописи, а также предметы и их фотографии, отражающие реалии русской крестьянской жизни; 4) вырабатывать у студентов навык работы с этимологическими словарями; 5) использовать родной язык учащихся в качестве фона, позволяющего адекватно воспринимать специфику изучаемого языка.

Китайские и русские народы жили в близких природных условиях и принадлежали к однотипным (аграрным) цивилизациям, и во внутренних формах слов, относящихся к семантическому полю «Время», можно обнаружить черты сходства. Показать эти черты учащимся - значит облегчить их путь к овладению этим языком, к полноценному диалогу культур.

Вместе с тем во внутренних формах русских и китайских слов лексико-семантического поля «Время» есть различия, показывающие, что к познанию мира представители двух древнейших этносов подчас шли неодинаковыми путями. Осмыслить обнаруженные особенности - значит проникнуться уважением к прошлому народов-языкотворцев, обеспечить взаимопонимание при общении его носителей.

В соответствии с целью, объектом, предметом и гипотезой исследования были поставлены следующие задачи:

  1. Изучить современное состояние проблем «языковая картина мира», «лингвокультурологическии компонент значения слова», «внутренняя форма слова».

  2. Выбрать слова, составляющие ядро семантического поля «Время» в русском языке.

  1. Проанализировать с помощью толковых и этимологических словарей внутренние формы выбранных слов (признак или образ, положенный в основу наименования).

  2. Составить программу спецсеминара, нацеленного на выработку у студентов-билингвов навыков анализа внутренних форм лексических единиц и углубляющего тем самым филологическую подготовку обучаемых.

  3. Реализовать в содержании спецсеминара установку на адекватное восприятие и усвоение студентами лексики с лингвокультурологическим компонентом.

  4. Апробировать программу, экспериментально доказать ее эффективность.

На защиту выносятся следующие положения: Г. Слова, составляющие ядро семантического поля «Время», - древнейший слой лексики национальных языков. Эти слова отражают выработку людьми в их трудовой деятельности элементарных знаний об окружающем мире. Изучение данных слов, их явной или скрытой в глубине веков мотивированности формирует у студентов-филологов представление о языке как хранилище человеческих знаний о мире, расширяет и углубляет лингвокуль-туроведческую компетентность обучаемых.

  1. Работа по предлагаемой методике способствует совершенствованию филологической подготовки студентов-инофонов. Изучение внутренней формы русских слов активизирует знания студентов по предметам историко-лингвистического цикла, истории России, истории древнего мира, русской литературе и фольклору. Усиливается и мотивация студентов к изучению русского языка как предмета их будущей специальности.

  2. Упражнения, предназначенные для определения внутренней формы слов, способствуют развитию у обучаемых склонности к этимологической рефлексии - качества, характерного для носителей языка. Рассмотрение рус-

ской лексики в связи с историей, трудом, бытом народа-языкотворца позволяет студентам не только более успешно овладевать строем изучаемого языка, но и в какой-то степени постигать его «дух», приближая знание иностранцами русского языка к уровню его носителей.

Методологическую основу исследования составили философские взгляды на пространство и время как основные формы существования материального мира; историко-философские концепции формирования временных понятий в трудовой деятельности людей, в процессе накопления элементарных научных знаний и мифотворчества; культурологический подход, заключающийся в определении культуры как содержательного наполнения совместной жизни людей, включающего человеческие отношения, восприятие, чувства, мышление и поведение.

Теоретические основы исследования составили:

современные концепции языковых картин мира как производных национальных менталитетов (Ю.Д. Апресян, Т.В. Булыгина, Г.Д. Гачев, В. Гумбольдт, О.А. Корнилов, З.В. Попова, А.Д. Шмелев и др.);

трактовка понятия «Время» и материалы по истории формирования временных представлений людей прошлого в трудах по философии и истории философии (А.К. Астафьев, Ю.Б. Молчанов, В.И. Свидерский, и др.);

лингвистические работы по проблемам слова и его значения, лексико-семантического поля (Р.В. Алймпиева, Ю.Д. Апресян, О.С. Ахматова, Л.М.Васильев, Г.В. Гак, Н.Г. Долгих, В.М. Никитин, З.Д. Попова, И.А. Стернин), мотивированности наименования, внутренней формы слова (Аошуань Тянь, Т.А. Барановская, В.Г. Варина, Т.Р. Кияк, А.А. Потебня, Г.Г. Шпет); и лингвокультуроведения (Т.В. Булыгина, Е.М, Верещагин, В.В. Воробьев, В.В. Колесов, В.Г. Костомаров, В.А. Маслова, А.Д. Шмелев); методики преподавания русского языка как иностранного (Т.М. Балыхина, Е.И. Пассов, А.Н. Щукин) и др.

В процессе работы использовались следующие методы: социально-педагогический (анализ письменных работ и устной речи студентов, наблюдение за их учебной деятельностью); экспериментальный (проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов); статистический (математическая обработка результатов эксперимента). Главный метод - исторический метод (анализ элементов языка в диахронии, в связи с жизнью народа, его трудом, культурой и бытом).

Понятийно-категориальный аппарат исследования:

языковая картина мира - субъективное восприятие, осмысление и понимание мира конкретным этносом на этапе формирования языка, то есть на этапе первичного, наивного, донаучного познания мира (Корнилов, 2003);

слова с темпоральным значением — включающие в свою семантическую структуру сему «время»; темпоральный от лат. tempus «время» (Словарь иностранных слов, 1988);

внутренняя форма слова - осознаваемая говорящими на некотором языке мотивированность значения слова данного языка значением составляющих его морфем или исходным значением того же слова, то есть образ или идея, положенные в основу номинации и задающие определенный способ построения заключенного в данном слове концепта; иногда в том же значении используется термин мотивировка (Маслов, 1997; Потебня, 1999);

лексико-семантическое поле - совокупность лексических единиц, объединенных каким-либо общим семантическим признаком и покрывающих определенную область жизни (Энц. словарь «Языкознание», 1998);

билингвизм - от лат. bi, в сложных словах - двойной, двоякий и lingua -язык, двуязычие (Энц. словарь «Языкознание», 1998).

Научная новизна исследования. Темпоральная лексика русского языка впервые стала предметом анализа в аудитории иноязычных студентов-филологов в аспекте осмысления и усвоения лингвокультурологического

компонента содержания соответствующих слов. Лексемы семантического поля «Время» рассмотрены на широком лингвострановедческом и историческом фоне, представлены как результат освоения мира предками носителей русского языка и других народов. Методическое исследование выполнено в русле концепции «языковые картины мира - производные национальных менталитетов» и способствует проникновению китайцев, будущих филологов-русистов, в «дух» изучаемого языка. Диссертация показывает возможные пути совершенствования филологической подготовки китайских студентов.

Теоретическая значимость исследования. Понятие «внутренняя форма слова» впервые стало ключевым в методической системе, позволив показать студентам пути выработки древними народами временных понятий и наглядно проиллюстрировать в содержании спецсеминара кумулятивную функцию языка. Собраны, проанализированы, логически и методически упорядочены лексические материалы, связанные с обозначением времени в русском языке; материалы оформлены в виде учебного пособия «Страницы из Книги Знаний о Мире» (- Н. Новгород: НГПУ, 2008. - 161 с; в соавт. с И.А. Фроловой).

Практическая значимость исследования: разработана и обеспечена необходимыми материалами программа спецсеминара «Анализ русских слов с темпоральным значением». Программа апробирована в работе с китайскими студентами-филологами, реализация ее дала положительные результаты.

Экспериментальную базу исследования составили студенты II курса института русского языка Хэйлунцзянского университета в Китае (34 человека) и студенты - филологи III и IV курсов иностранного отделения Нижегородского государственного педагогического университета (12 человек). Отдельные элементы методики апробированы на занятиях с китайскими студентами Мордовского государственного педагогического института имени М.Е. Евсевьева (26), Нижегородского политехнического университета (15 человек), со студентами Нижегородского лингвистического университета (22

человека), Нижегородского филиала Высшей школы экономики (7 человек). Всего экспериментом было охвачено 116 человек.

Работа над диссертацией осуществлялась в течение 4-х лет и проходила следующие этапы: 2005 - 2006 гг. - изучение литературы по избранной теме, выработка концепции исследования, сбор и анализ лексического материала; 2007 г. - уточнение концепции исследования, составление экспериментальной программы спецсеминара, подготовка и издание учебного пособия, раскрывающего содержание программы; 2008 г. - проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов, оформление текста диссертации и автореферата.

Апробация п внедрение результатов исследования. Основные положения исследования доложены и обсуждены на ежегодных всероссийских научных конференциях молодых ученых «Проблемы языковой картины мира на современном этапе» (г. Н. Новгород, 2003 г., 2005 г., 2006 г., 2007 г.), на методических совещаниях кафедры культуры русской речи НГПУ, на международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы обучения культуре речи, методике преподавания русского языка и дисциплинам специализации» (г. Н. Новгород, 2005 г., 2007 г., 2009 г.)

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечиваются опорой на научную методологию, комплексным использованием научных достижений в области лингвистики, педагогики и психологии; глубоким изучением и анализом проблемы; применением методов, адекватных задачам исследования и обеспечивающих результативность предлагаемой системы совершенствования языковой и лингвокультурологической компетентности студентов-билингвов; личным участием автора в проведении экспериментов; корректной обработкой полученных данных.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (98 наименова-

Похожие диссертации на Методика обучения адекватному восприятию и усвоению лингвокультурологического компонента русских лексических единиц : на примере семантического поля "время"