Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским) Мазина Людмила Захарновна

Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским)
<
Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским) Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским) Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским) Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским) Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским) Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским) Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским) Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Мазина Людмила Захарновна. Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским) : ил РГБ ОД 61:85-13/611

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Сопоставление интонационных систем русского и испанского языков.

I. Лингвистический статус и основные функции фразовой интонации 11

2. Сравнительный анализ интонации русского и испанского языков 25

Глава II. Отбор и организация материала для обучения русской интонации испаноязычных студентов на начальном этапе.

I. Выявление интонационных ошибок у испаноязычных студентов при рецепции и репродукции высказываний с многозначными лексико-грамматическими составами 72

2. Отбор интонационных структур для обучения испаноязычных студентов русской интонациина начальном этапе 104

Глава III. Система упражнений для обучения русской интонации студентов-иностранцев на начальном этапе.

I. Система упражнений для обучения русской интонации студентов-иностранцев на начальном этапе в свете общей теории управления учебным процессом 134

2. О методике выполнения упражнений для обучения интонации 173

3. Описание опытного обучения 181

Заключение 191

Список литературы 198

Приложение . 224

Лингвистический статус и основные функции фразовой интонации

Вопрос о фразовой интонации - один из наиболее сложных вопросов в современной науке о языке. Существует множество концепций о сущности этого явления. Систематизируя эти концепции, Т.М.Николаева выделяет несколько основных, которые одновременно отражают и историю развития теории интонации /Николаева Т.М., 1974/.

По одной из них, и самой ранней, интонация есть факт внелингвистический и в "настоящую" лингвистику не входит. За интонацией признается только два значения: эмфаза и выражение отношения говорящего / Wells R. , 1947/.

По другой, более поздней концепции, интонация - факт лингвистики, но она не может быть представлена в виде упорядоченной системы, из-за недискретности исходных данных и множества переходящих друг в друга вариантов форм. Представитель этой концепции Д.Болинджер дал яркое определение самой природы интонации: "Интонация подобна пирогу, который десятилетний мальчик должен разрезать в день своего рождения, и чтобы разделить его так, как хочется, пожалуй, нужно искусство, а отнюдь не наука" / Boiin-ger D. , 1955/.

Столь же скептически относится к возможности описания интонации на уровне дискретных единиц А.Мартине Діартине/I960/.

Однако у такого подхода находятся не только ярые приверженцы, но и страстные противники. Наиболее крайним из них можно считать А.В.Исаченко, книга которого "Untersuchungen iiber die deut-she Satzintonation" /1964/, по существу, целиком направлена на доказательство не только возможности, но и необходимости описания интонации в терминах дискретных (более того, находящихся в отношении бинарного противопоставления) единиц.

Признавая интонацию фактом лингвистики, сторонники третьей концепции, однако, полагают, что это не самостоятельный уровень, а часть других языковых уровней (например, фонологии или синтаксиса) . Такова точка зрения представителей Пражской лингвистической школы /см., например, Вахек Й. ,1964/, американских структуралистов Демп Э.,1964, Блумфильд Л# ,1968/. Поставленный по-иному, этот вопрос сливается с более узкой проблемой - проблемой соотношения интонации и грамматики. Б этом смысле для одних ученых интонация - автономная система /Данеш Ф. ,1960/, для других - частично пересекающаяся с грамматикой совокупность фактов /Болинд-жер Д. ,1957-1958/.

Согласно четвертой концепции, интонация есть автономный, упорядоченный набор лингвистических фактов, но это не знаковый уровень в том смысле, в каком под уровнем языка понимается совокупность фактов, состоящая не только из формальных средств, но из корреспондирующих им смысловых единиц, присущих только этому уровню. В этом непризнании наличия у фразовой интонации собственных значений сходятся представители самых разных подходов к ее изучению. Так, Н.Д.Светозарова Д970/ указывает, что интонация есть не знак, но часть знака. Е.А.Брызгунова также говорит о собственных интонационных: значениях, но подчеркивает, что высказывание имеет содержание только в комбинации интонации и лексико-грамматическо-го состава /Брызгунова Е.А. ,1971/.

Сторонники пятой концепции полагают, что интонационный уровень упорядочен, обладает своими формальными и смысловыми специфическими единицами.

Сравнительный анализ интонации русского и испанского языков

Выяснение лингвистического статуса фразовой интонации, ее основных функций, выяснение роли просодических средств в выполнении этих функций является отправной точкой для сопоставления интонационных систем разных языков.

В данной работе, как указывается во введении, сопоставляются интонационные системы двух языков: русского, являющегося иностранным для студентов, приезжающих учиться в СССР из разных стран мира, и испанского, родного языка студентов из Испании, а также из большинства стран Латинской Америки.

Интонационные системы вышеуказанных языков сопоставляются в работе по двум критериям. Первым и важнейшим из них является функциональная нагрузка интонации в разных языках, а именно место интонации в различении функциональных типов предложений-высказываний, а также в выделении компонентов высказывания. На следущем этапе интонационные системы сопоставляются по тому признаку, какие просодические (интонационные) структуры соответствуют тому или иному коммуникативному типу предложения-высказывания и какое именно из просодических средств является главным дифферентором при идентификации того или иного коммуникативного типа высказывания.

Как указывалось выше, интонация является одним из средств формирования высказывания, наряду с лексико-грамматическими средствами. Однако соотношение этих средств в различных языках мира неодинаково, в чем проявляется специфика каждого отдельного языка или отдельной группы языков.

В связи с вопросом о соотношении интонационных и лексико-грамматических средств уместно вспомнить "принцип замены", сформулированный А.М.Пешковским: "Чем яснее выражено какое-либо синтаксическое значение чисто грамматическими средствами, тем слабее может быть его интонационное выражение (вплоть до полного исчезновения), и, наоборот, чем сильнее интонационное выражение, тем слабее может быть грамматическое (тоже вплоть до полного исчезновения)" /Йешковский A.M., 1959:51/. A.M.Пешковский рассматривает этот принцип с точки зрения физических характеристик интонации. Однако, было бы более справедливо применить этот принцип для рассмотрения функционирования интонационных средств, замечает Е.А.Брызгунова: "Чем больше выражена роль грамматики, тем меньше роль интонации, и, наоборот, чем больше выражена роль интонации, тем меньше роль грамматики" /Брызгунова Е.А., 1971:45/.

Аналогичного мнения придерживается и Т.М.Николаева /Николаева ЇЖ., 1975/, которая считает, что если рассматривать интонацию и ее компоненты прежде всего как смыслоразличители, - возможно какое-то объяснение "принципа замены".

Сопоставление емыслоразличительных возможностей языков в области интонации осуществляется в данной работе на основе определенной методики, разработанной Е.А.Брызгуновой. Сравниваются системы оппозиций предложений, коммуникативные значения которых различаются только интонацией.

Количество оппозиций предложений с многозначными лексико-грамматическиш составами, коммуникативные значения которых различаются главным образом интонацией, определяет функциональную нагрузку интонации в том или ином языке или группе языков.

Кроме того, функциональная значимость интонации характеризуется и содержанием оппозиций предложений. Коммуникативные значения предложений могут быть: а) несовместимыми в одной и той же позиции, то есть значения, выражающие противопоставления по типу предложения /повествовательные / вопросительные/восклицательные/; б) совместимыми в одной и той же позиции, т.е., например, значения, выражающие противопоставление нейтрального эмоциональному /вопрос/ вопрос с сожалением/. Чем больше в языке оппозиций с несовместимыми значениями, тем больше функциональная нагрузка интонации.

Выявление интонационных ошибок у испаноязычных студентов при рецепции и репродукции высказываний с многозначными лексико-грамматическими составами

а) Анализ интонационных ошибок, допускаемых при рецепции.

Как известно из психологии, восприятие - это система перцептинных действий, определяемых как "своеобразный саморегулирующийся процесс, обладающий механизмом обратной связи и подстраивающийся к особенностям исследуемого объекта" / инченко В.П., 1966 : 26/.

Основной закон перцепции заключается в том, что процесс всякого восприятия состоит в чрезвычайно быстрой смене целого ряда моментов / ступеней, причем каждая предыдущая ступень представляет психологическое состояние менее конкретного, более общего характера, а каждая последующая - более частного и дифференцированного.

Развитие перцептивного действия идет по линии выделения специфического сенсорного содержания в соответствии с особенностями предъявляемого материала и стоящей перед субъектом задачи. Конечный результатом при этом является формирование образа предъявляемого объекта.

Результаты многочисленных исследований в области зрительного восприятия позволили выделить четыре операции перцептивного действия: обнаружение, различение, идентификацию и опознавание. Обнаружение - исходная фаза развития любого сенсорного процесса. На этой стадии субъект может ответить лишь на вопрос, есть ли стимул. Следующая операция - различение, или собственно восприятие. Конечный результат ее - формирование перцептивного образа эталона в результате парного противопоставления объектов восприятия.йден-тификация есть отожествление двух одновременно воспринимаемых стимулов или отожествление непосредственно воспринимаемого стимула с образом, хранящимся в памяти. Опознавание обязательно предполагает идентификацию, но не сводится к ней. Оно включает также категоризацию (отнесение предъявляемого стимула к классу объектов, воспринимавшихся ранее) и извлечение соответствующего эталона из долговременной памяти /Общая психология, 1976/.

Опознавание может быть сукцессивным и симультанным. Сукцес-сивное опознавание характеризуется тем, что процесс опознавания совершается медленно, в развернутом виде. Человек поочередно выделяет наличие информативных признаков в предъявленном объекте и соотносит его с соответствующим эталоном. При большом числе существенных признаков в объекте процесс сличения осуществляется по эталонам и длится тем дольше, чем больше таких признаков в объекте и его модели, созданной при ознакомлении.

Так называемое симультанное опознавание, т;е. мгновенное опознавание, является скрытой, свернутой формой сукцессивного опознавания, когда симультанность достигается за счет сокращения информативных признаков для сличения, ставших избыточными, путем выделения опорных признаков. Количество таких опорных точек может быть сведено к минимуму. Эти признаки носят название целостных признаков, которые в опознавательном процессе функционируют как элементарные и неразложимые.

Тесты на опознавание испаноговорящими студентами коммуникативного типа русских высказываний с многозначными лексико-грамма-тическими составами имели цель проверить сформированность перцептивных образов интонационных эталонов основных коммуникативных типов высказываний в русском языке у студентов, носителей испанского языка.

Тестирование проводилось на подготовительном факультете для иностранных граждан Московского ордена Трудового Красного Знамени автомобильно-дорожного института, в конце I семестра, в середине декабря 1979 года, когда студенты, начавшие заниматься в сентябре, уже получили некоторую подготовку по русскому языку. Испытуемыми являлись 18 студентов из Латинской Америки (учащиеся 3-х учебных групп), приехавшие из Коста-Рики, Панамы, Венесуэлы, Колумбии и Гондураса.

Тестирование проводилось в два приема. В первой серии в качестве материала использовались изолированные предложения-высказывания с многозначными лексико-грамматическими составами, во второй - высказывания, включенные в конситуацию речи.

Использование в первой серии тестов изолированных предложений-высказываний диктовалось следующими соображениями. Предложение как минимальная единица текста признано одной из основных единиц обучения в методике преподавания русского языка иностранцам. Роль предложения в тексте может быть двоякой: предложение как минимальная коммуникативная единица либо функционирует самостоятельно, либо комплектует более крупное объединение, являясь лишь составной частью целой группы. Р.Харвег назвал предложения, не содержащие сигналов несамостоятельности (т.е. понимание которых возможно без обращения к соседним высказываниям), коммуникативно-сильными, а предложения, содержащие сигналы несамостоятельности, - коммуникативно-слабыми Д978/.

Опираясь на мысль Г.В.Колшанского о важности основных грамматических признаков высказываний в структурировании текста, Н.Д.Зарубина Д98І/ предлагает определять степень зависимости предложения от контекста, по четырехмерной шкале только языковых характеристик. В качестве таких характеристик выделяются значения а) координации (наличие в предложении одного из сочинительных союзов) , б) инкомплективности (неполнота предложения), в) инверси-онности, г) прономинальности. Коммуникативно-сильное предложение не имеет ни одного из вышеперечисленных значений. Коммуникативно-слабое обладает одним или несколькими из этих значений.

В материал для тестирования представляется возможным включить высказывания, являющиеся, с точки зрения языковых характеристик, коммуникативно-сильными предложениями.

Кроме чисто языковых характеристик зависимости/независимости предложения от окружающих его единиц, згчитывался и факт смысловой связи с окружающим контекстом или ситуацией речи. В частности, использовались данные о том, что общий вопрос характеризуется отсутствием значения речевой реакции при наличии значения речевого стимула; содержание его не обусловлено причинно-следственными связями с окружающим контекстом или ситуацией Довалев Ю.В., 1981/.

Использование отдельных, взятых вне контекста высказываний оправдано и с психологической точки зрения: специальными исследованиями установлено /Селицкая Е.К. ,1955/, что высказывания с конкретным содержанием воспринимаются адекватно как в контексте, так и вне его, и определяющим восприятие являются прежде всего объективные особенности воспринимаемой фразы.

I. link4 Система упражнений для обучения русской интонации студентов-иностранцев на

начальном этапе в свете общей теории управления учебным процессом link4

Характерной чертой современного общества является возрастание роли управленческих функций во всех областях общественной жизни. Эти тенденции проявляются и в области образования как одной из сфер человеческой деятельности. В функции преподавателя всегда входило не только сообщение знаний учащимся, но и управление процессом усвоения этих знаний, педагогическим процессом вообще. Достижения многих наук, таких, как психология, в том числе социальная психология, социолингвистика, общая теория управления создали возможности для совершенствования управления процессом обучения.

С позиции общей теории, под управлением понимается "объективный процесс упорядочения систем, сущность которого заключается в обеспечении их целостности, поддержания заданного режима их деятельности и достижения цели путем обмена информацией между их подсистемами (управляющей и управляемой) по каналам прямой и обратной связи" /Философский словарь", 1973:533/.

При этой под системой понимается "множество элементов, на -ходящихся в отношениях и связях друт с другом, образующих определенную целостность, единство" /"Советский энциклопедический словарь", 1981:493/.

Рассмотрение процесса и сущности управления требует прежде всего системного подхода к явлению, предполагающего, что "сущность любого явления следует рассматривать в первую очередь с точки зрения взаимодействия элементов, составляющих данное явление" Д.Маркс, Ф.Энгельс, т.20:346/.

Система в теории управления - это не простое взаимодействие элементов, а конкретный, разработанный в деталях аппарат функционирования всех компонентов в одном единственном направлении - на получение определенного результата.

Процесс обучения также представляет собой систему, где на управляемую подсистему оказывается ряд воздействий со стороны управляющей подсистемы, с целью приведения первой в планируемое состояние.

Различаются несколько видов управления в системах. Первый тип характерен для так называемых разомкнутых систем, в которых имеется прямой канал связи, по которому от управляющего устройства информация передается на объект управления, и такой тип управления носит название прямого. Прямое управление применимо лишь при условии, когда внешнее и внутреннее состояние системы остается в принципе неизменным, т.е. не оказывает воздействия на результат работы.

Второй тип управления носит название управления с обратной связью. В таком управлении управляющее воздействие основывается на сигналах о состоянии ооьекта управления, о разнице между действительным и прогнозируемым его состоянием, т.е. об отклонении процесса от нормы.

Третий тип - комбинированное управление, которое применимо в больших, достаточно сложных системах, имеющих как разомкнутые, так и замкнутые контуры.

Огромное число величин, характеризующих состояние процесса обучения, позволяет отожествить его с большой системой. Поэтому для процесса обучения характерен именно третий тип управления -комбинированное, или цикличное управление, которое является наиболее эффективным способом управления. Осуществление такого управления возможно при выполнении целой системы требований, предъявляемых общей теорией управления, в том числе таких, напри - 136 -мер, как указание цели управления, установление исходного состояния управляемого процесса, определение программы воздействий, предусматривающей, в соответсвии с целью управления и исходным состояние системы, все или некоторые переходные состояния системы, отражающие специфику управления процессом, и другие.

Выполнение этих требований влечет за собой необходимость четкого определения управляющего и управляемого звеньев процесса обучения.

Похожие диссертации на Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским)