Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса Лайкова Мария Илиева

Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса
<
Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лайкова Мария Илиева. Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Лайкова Мария Илиева; [Место защиты: Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина].- Москва, 2009.- 160 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-13/1125

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Современный международный турбизнес и обучение персонала иностранным языкам, и русскому языку как иностранному в сфере туристского бизнеса с. 11-44

1.1. Развитие современного международного туризма и туристского бизнеса с 11 -23

1.2. Владение иностранными языками - обязательное требование к профессиональной компетенции персонала в туристском бизнесе с. 23-27

1.3. Международная практика описания содержания обучения, оценки и сертификации знания иностранных языков с. 27-31

1.4. Туризм новая специальность в системе российского образования... с.31 -34

1.5. Проект «Русский-Экзамен-Туризм - РЭТ» - логическое включение в методическую проблематику и практическую деятельность в области «Русский язык делового общения» (обучение и сертификация) с. 34-44

Выводы с. 45-46

Глава 2. Содержание и формирование коммуникативной компетенции на русском языке у иностранного персонала в сфере международного туристского бизнеса с. 47-110

2.1. Потенциальные пользователи РКИ в турбизнесе и их коммуникативные потребности с. 47-53

2.2. Понятие коммуникативной компетенции и ее составляющих с. 54-59

2.3. Предлагаемый подход к отбору содержания и формирования коммуникативной компетенции иностранца в турбизнесе (уровень А2) с. 59-87

2.4. Экспертная оценка избранного способа представления содержания коммуникативной компетенции с. 88-94

2.5. Практическая реализация концепции РЭТ-1 для использования в национально-ориентированных учебных материалах (на примере турецкой аудитории) с. 94-96

Выводы с. 97-98

Заключение с. 99-100

Библиография с. 101-111

Введение к работе

В диссертации предложено описание содержания коммуникативной компетенции русского языка как иностранного для тех, кто работает в сфере туризма.

Актуальность. Данное диссертационное исследование «Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса» посвящено разработке теоретических аспектов владения русским языком профессионального общения в области международного туризма на уровне А2 (в системе Совета Европы). Обращение к этой сфере связано с бурным развитием туризма и с появившейся в последние годы возможностью людей отдыхать в разных странах, что имело следствием необходимость увеличения количества персонала, владеющего родным языком клиентов.

Современная ситуация в международном туристском бизнесе, демонстрирующая резкий рост числа россиян среди туристов, потребовала от сотрудников отелей и туркомплексов, особенно от тех, кто вступает в ежедневное непосредственное общение с гостями (турагент, администратор, аниматор, спортинструктор, сопровождающий (групповод) практического владения русским языком. В настоящее время это становится непременным условием выполнения персоналом его должностных обязанностей по обслуживанию русскоязычных клиентов.

Изучение современной ситуации и анализ специальной литературы по туризму показали, что, в соответствии с международными требованиями, администрация крупных отелей и туркомплексов стран с большим объемом туристского бизнеса в экономике (Болгария, Турция, Италия, Греция, Кипр, Испания, Египет, Китай, Таиланд и т.д.) начинает предъявлять все более высокие требования к сотрудникам в части владения иностранными языками, включая подтверждение знаний авторитетными сертификатами.

Изучение иностранных языков, таким образом, становится важнейшей профессиональной потребностью для сотрудников турбизнеса, что подтверждается увеличением количества специализированных учебных заведений по направлению «турбизнес» с преподаванием иностранных языков и русского как иностранного.

Очевидно, что, во-первых, для реализации потребностей указанного контингента учащихся должен быть создан современный, системно организованный набор учебной литературы для разных уровней владения русским языком. Во-вторых, полученные знания должны быть подтверждены объективным экзаменом и авторитетным сертификатом, признаваемым профессиональным сообществом в области РКИ и в международном туристском бизнесе.

Изучение ситуации в 2002-2003 годах показало, что оба эти фактора отсутствовали в педагогической практике обучения РКИ, хотя налицо была тенденция увеличения числа зарубежных курсов русского языка по профилю «тур-бизнес» и специализированных учебных заведений с преподаванием русского языка.

Поэтому в 2004 году в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина начал разрабатываться специальный проект «Русский язык в международном туристском бизнесе», в задачи которого входило:

  1. разработать теоретические аспекты владения РКИ в области международного турбизнеса с целью создания всего набора учебной литературы для актуальных уровней владения русским языком;

  2. создать необходимые материалы для сертификационных экзаменов;

  3. организовать прием таких экзаменов в зарубежных странах и в Государственном институте русского языка им. А.С.Пушкина.

Исходя из вышесказанного, актуальность исследования определяется тем, что специализированные учебные заведения и курсы по профилю «Международный туризм», обучающие персонал русскому языку, нуждаются в

объективном определении объема необходимой коммуникативной компетенции, что позволит создать учебники, а также выстроить эффективную систему обучения РКИ и предложить унифицированный контроль, удостоверяемый соответствующим сертификатом.

Объектом исследования является реальная профессиональная коммуникативная деятельность людей, работающих в сфере международного туризма в качестве персонала низшего звена (сопровождающий, дежурный администратор, аниматор, спортинструктор, медперсонал), и находящихся в постоянном контакте с русскоязычными туристами.

Предмет исследования - определение содержания коммуникативной компетенции и выделение ее базисных составляющих: лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социокультурной, социальной, компенсаторной (стратегической) компетенций, что позволит создать современные учебники и учебные пособия.

Цель настоящего исследования состоит в теоретическом обосновании и практическом представлении содержания коммуникативной компетенции на русском языке сотрудников сферы международного туризма.

Гипотеза исследования заключается в следующем: а) деятельность сотрудников в сфере международного туризма имеет свои отличительные особенности, отраженные в специфической профессиональной коммуникации, по сравнению с другими формами бизнеса; б) в качестве наиболее эффективной модели языковой подготовки работников для этой сферы деятельности предлагается использовать составляющие коммуникативной компетенции.

Цель и гипотеза исследования определили необходимость решения следующих задач:

1. изучить современное состояние международного туризма и его потребности в сотрудниках со знанием русского языка с целью определения потенциальных пользователей РКИ на уровне А2;

  1. проанализировать отечественную и зарубеленую теорию и практику обучения иностранным языкам, составления лингводидактических описаний, оценки и сертификации с целью включения аспекта «русский язык в международном турбизнесе» в российский и общеевропейский образовательный контекст;

  2. изучить и зафиксировать реальное общение сотрудников турфирм и туркомплексов с клиентами на русском языке в естественных ситуациях;

  3. проанализировать концептуальные параметры коммуникативной компетенции и ее составляющих при определении ее содержания для избранного контингента учащихся.

Материалом для исследования послужили:

« темы, ситуации, коммуникативные задачи, актуальные для выполнения должностных обязанностей персонала турфирм и туркомлексов;

аутентичные тексты профессионального общения сотрудников турбизнеса;

описания сферы туристского бизнеса по специализированной литературе.

Цель и задачи диссертации определили методы исследования:

  1. метод прямого наблюдения (за речевым поведением пользователей);

  2. аналитический метод (при изучении опыта преподавания иностранных языков в турбизнесе, а также функционирования РКИ в данной сфере);

  3. сравнительно-сопоставительный метод (при анализе аналогичных материалов повседневного и делового общения);

  4. экспериментально-педагогический (апробирование представленного подхода);

  5. экспертный (опросы, анкетирование, оценка рецензентов и зарубеленых преподавателей).

Научная новизна обосновывается отсутствием целенаправленных исследований, посвященных особенностям коммуникативной деятельности иностранца на РКИ в сфере международного туристского бизнеса.

Предлагаемый в диссертации подход к изучению и описанию содержания коммуникативной компетенции работников туркомплексов был реализован в учебном комплексе «Русский-экзамен-туризм РЭТ-1» (уровень А2).

Данное исследование в качестве еще одного направления входит в магистральное описание русского языка делового общения (РЯДО), в котором ранее являлся лишь аспект «Бизнес. Коммерция».

Теоретическая значимость работы заключается:

в обосновании специфичности избранной сферы бизнеса и определении потенциальных пользователей;

в описании коммуникативной компетенции иностранца на одном из уровней владения русским языком в сфере турбизнеса (А2);

в обосновании возможности использования предлагаемого подхода для определения содержания коммуникативной компетенции на другие уровни владения РКИ персоналом турфирм и туркомплексов;

Практическая значимость работы состоит в следующем:

объем содержания коммуникативной компетенции, необходимой для достижения целевого уровня владения русским языком (А2), позволил выстроить адекватную систему обучения, реализованную в учебном комплексе «Русский-Экзамен-Туризм -1» (РЭТ-1).

содержание коммуникативной компетенции данного уровня составляет часть описания русского языка в сфере международного туризма и при этом может служить моделью как для разработки следующих уровней, так и для возможного переноса ее на другие сферы деятельности;

На защиту выносятся следующие положения:

ситуативно-тематическое и коммуникативное обеспечение общения сферы турбизнеса имеет свои отличительные характеристики;

особенности использования русского языка персоналом туристского бизнеса могут быть описаны и систематизированы;

использование предлагаемого содержания обучения позволяет
выстроить адекватную стратегию достижения целевого уровня
профессионального общения иностранцев с русскоговорящими
клиентами. Данное обучение реализовано в серии учебных
комплексов «Русский-экзамен-туризм» (РЭТ).

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на следующих конференциях: VI научно-практическая конференция молодых ученых. Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: РУДН, апрель 2004 г., Москва; Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории: Материалы III Международной научно-практической конференции, апрель 2004 г., Санкт-Петербург; Международное образование: итоги и перспективы. Международная научно-практическая конференция, посвященная 50-летнему юбилею Центра международного образования МГУ им. М.В. Ломоносова, ноябрь 2004 г., Москва; Проблемы преподавания русского языка в Российской федерации и зарубежных странах. Материалы международной конференции, октябрь 2005 г., Москва; Среднее профессиональное образование N 1, январь 2009 г., Москва.

Предлагаемый подход к формированию коммуникативной компетенции иностранцев в профессиональной сфере турбизнеса прошел апробацию:

- на летних курсах (спецкурс русского языка в сфере туризма) в Государственном институте русского языка имени А. С. Пушкина (август 2005г.);

на подготовительном факультете в Российском университете Дружбы народов (апрель - июль, 2006г.);

в Языковом центре имени М. Ф. Достоевского (г. Москва), (апрель -май, 2006г.).

при обучении персонала гостиницы RIXOS RPEMIUM, (г. Анталия, Турция, август 2008г.). Структура работы. Диссертация включает в себя введение, 2 главы, библиографию, два приложения.

По теме диссертации имеется 5 публикаций.

1. Коммуникативная компетенция иностранца в русском языке в сфере меж-

дународного туризма (на материале учебного комплекса РЭТ-l). Среднее профессиональное образование N 1, январь. М. 2009. С. 82-85.

  1. Русский язык в сфере международного туристического бизнеса // VI научно-практическая конференция молодых ученых , РУДН, 23 апреля, М, 2004, Изд. «Флинта», С.77-82;

  2. Новые возможности в распространении РКИ: Русский язык в сфере международного туристского бизнеса // Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории, Спб, 22-24 апреля 2004, Изд. РГПУ им. А.И. Герцена, 2005, С. 198-201;

  3. Эффективная коммуникация на русском языке - обязательное требование к профессиональной компетенции сотрудника зарубежной совместной турфирмы // Международное образование: итоги и перспективы. Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 50-летнему юбилею Центра международного образования МГУ им. М.В. Ломоносова (22-24 ноября 2004 года). В трех томах. Том 1.

- М.: Ред.Изд. Совет МОЦ МГ, 2004. - С. 323-326.

5. Добро пожаловать в РЭТ -1! // Проблемы преподавания русского языка в
Российской федерации и зарубежных странах. Материалы
международной конференции (26-28 октября 2005 года). В двух томах.
Том 2. - М.: Ред. Изд. Совет Моц МГ, 2005. - С. 76-79.

-/-/--12 ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТУРБИЗНЕС И ОБУЧЕНИЕ ПЕРСОНАЛУ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ И РУССКОМУ КАК ИНОСТРАННОМУ В СФЕРЕ ТУРИСТСКОГО БИЗНЕСА

В данной главе представлено описание контекста, в рамках которого рассматривается заявленная тема исследования. Это описание включает в себя фактологический обзор разнообразной информации по современному туристскому бизнесу, а также вопросы, связанные с профессиональной подготовкой персонала в области туризма.

Предлагаемый материал дает возможность определить коммуникативные потребности пользователей русским языком как иностранным, а также соответствующие способы обучения и контроля.

1.1. Развитие современного международного туризма и туристского бизнеса

Задача в данном параграфе - проанализировать состояние международного туристского бизнеса для обоснования назревшей необходимости обучения сотрудников туристских объектов русскому языку как иностранному Это связано с тем, что важнейшим требованием к персоналу в настоящее время является обслуживание на языке клиента.

Обзор современной литературы, посвященной проблемам туризма выявил следующие основные тенденции:

1) Непрерывное и устойчивое развитие туристского бизнеса. В Декларации прав человека (ст. 24, принятой 10 декабря 1948 г. на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, США) сформулировано одно из важнейших достижений современного человечества -право на отдых: «Каждый человек имеет право на отдых и досуг, включая право

13 на разумное ограничение рабочего дня и на оплачиваемый периодический отпуск» (Декларация прав человека, 1948 г.).

Принятие декларации ООН в 1948 г. не случайно. Напряженный труд миллионов людей по восстановлению экономики разных стран после Второй мировой войны поставил перед правительствами задачу организации отдыха людей с целью восстановления сил и здоровья. Считается, что туризм как одна из привлекательных форм отдыха и развлечения начал развиваться именно тогда.

Развитие турбизнеса проходило в несколько этапов (подробный анализ этапов развития международного туризма представлен в работе Г.М. Долматова 2001 года). Особенно бурно международный туризм стал развиваться в конце 80-ых годов XX века. В частности, значительное увеличение клиентов в сфере турбизнеса наблюдается после 1987 года, который ознаменовался энергетическим кризисом, обострением международных отношений, спадом производства в отдельных странах. По сравнению с предыдущим, 1988 год был отмечен увеличением количества туристов по международным направлениям на 6,9 % (около 400 млн. человек). Валютные поступления, соответственно, составили свыше 199 млрд. долларов США. Расходы туристов на размещение, питание, транспорт, на приобретение сувениров и развлечения достигли 195 млрд. долларов (Долматов, с. 15).

В целом турбизнес оказывается выгоден как для экономики отдельно взятых стран, так и для мировой экономики в целом. Эксперты ВТО зафиксировали свыше 429 млн. туристов, валютные поступления от которых составили около 216 млрд. долларов США.

В последующие годы прибытия международных туристов и валютные поступления соответственно составили:

По данным Всемирной туристской организации (ВТО), количество международных туристов и валютные поступления по состоянию на 2003 г. по регионам мира соответственно распределяются (см. таблицу 1):

Таблица 1.

Выход международного туризма на позиции ведущей отрасли экономики в планетарном масштабе убедительно подтверждает статистика ВТО за 2004-2005 гг. - XXI столетие: ожидается, что международный туристский бизнес преодолеет миллиардный рубеж по численности прибытий туристов. В 2005 г. показатель туристских прибытий достиг уровня 808 млн. туристских прибытий, а показатель 2006 г. еще более высок - 842 млн. прибытий. Планировалось, что к 2010 г. этот показатель достигнет 1 млрд. поездок, а к 2020 г. 1,6 млрд. Следующая таблица 2 демонстрирует распределение туристских прибытий и поступления от туризма по регионам.

Таблица 2.

2) Рост доходности туризма - также важная тенденция этого вида бизнеса. В настоящее время понятие «отдых» в мире напрямую связано с международным туризмом. Количество людей, проводящих свой отпуск на зарубежных курортах, в путешествиях неуклонно растет, что определяет доходы от туризма. Одновременно международный туризм становится одной из крупнейших и высокодоходных отраслей мировой экономики. По данным, приведенным М.В. Биржаковым (Биржаков, 2008, с. 42), в мировом процессе торговли товарами и услугами доходы от международного туристского бизнеса занимают первое место среди других, опережая нефтегазодобычу и автомобилестроение. На долю туризма по данным Всемирного Экономического форума приходится 10,3 % мирового ВВП, а занятость в туристском бизнесе составляет 234 млн. человек, или 8,2 % всего трудоспособного работающего населения на Земле. Оборот в сфере туризма больше, чем в отраслях автомобилестроения или электронной промышленности, и достигает 800 млрд. USD, а к 2020-м гг. ожидается удвоение этого показателя.

Очевидно, что в XXI веке международный туризм станет основой экономики многих стран, что наблюдается уже сейчас на примере таких стран, как Турция, Египет, Болгария, Греция, Кипр, Таиланд, не говоря о таких традиционно туристских странах, как Франция, Германия, Италия, Испания.

3) Туризм - источник пополнения местных бюджетов и новых рабочих мест. Туризм, как показывает изучение современной ситуации является одной из важнейших областей приложения рабочей силы в мире В настоящее время на долю туристской индустрии приходится 35 % мировой торговли услугами. Туристская деятельность является одной из самых трудозатратных и выступает как эффективный регулятор занятости населения. Приблизительно каждый восьмой работающий человек занят в сфере туризма (Биржаков, 2008, с.44).

Все это свидетельствует о значении и высокой экономической эффективности международного туристского бизнеса. Очень важно, что туризм обеспечивает:

создание значительного числа новых рабочих мест для экономически активного населения, занимающегося поиском работы;

развертывание в новых, еще не используемых рекреациях, широкой сети объектов туристской инфраструктуры, которые удовлетворяют потребности национальных и международных туристов в разнообразных платных и бесплатных услугах;

и самое главное, это способствует укреплению политических и экономических связей государств — членов мирового сообщества на совершенно новых позициях, в основание которых заложены принципы ООН и общечеловеческие ценности (Долматов, с. 5-15).

Представляется важным также представить мнение по данной проблеме экспертов в области туризма. Так, в 2003 году в Великобритании состоялись два представительных форума: первый - в рамках лондонской выставки World Travel Market (WTM), который выявил глобальные тенденции мирового туризма на 2004 год.

Эксперты WTM форума пришли к выводу, что:

возобновятся путешествия на большие расстояния; и если в прошедшие годы люди предпочитали короткий, но частый отдых на ближних зарубежных курортах, то в будущем будет расти интерес к дальним путешествиям;

активный отдых набирает обороты; интерес, особенно у молодых туристов, к экстремальному времяпрепровождению, к возможности проверить свои силы будет расти - этот вид туризма станет более предпочтительным, чем, например, распространенный в настоящее время пляжный туризм;

нынешние путешественники будут больше стремиться к знакомству с местной культурой в ее естественном виде, чаще будут выбирать отдых с дикой природой - эта тенденция характерна для туристов пожилого возраста; продолжает расти интерес к разного рода оздоровительным и косметическим программам;

17 происходит изменение отношения к туризму правительств разных государств; практика последних лет показала, что туризм - серьезная составляющая экономики, и он способен создать огромное количество новых рабочих мест (Гедер, с. 3-4).

Участники второго форума The Tomson Future Holiday Forum попытались представить себе, каким будет туризм через 20 лет. Анализ специалистов показал, что новые технологии и охота людей «к перемене мест» изменит мировую картину туристских предпочтений и популярных курортов ().

В свете изучаемых проблем было интересно рассмотреть психологические факторы, связанные с мотивами и целями, которые заставляют людей путешествовать. Они проанализированы в работах: А.Г. Маслоу «Мотивация и личность» (1999), Д.Уокер «Введение в гостеприимство» (1999).

Согласно теории мотивации А.Г. Маслоу, человеческие потребности организованы в некую иерархию, т.е. существует пять типов базисных человеческих потребностей"

  1. физиологические потребности: пища, вода, кислород, секс и т. д.;

  2. потребности самосохранения: безопасность, стабильность, порядок, защищенность;

  3. потребность в принадлежности и любви: привязанность, отождествление, семейные и дружеские узы;

  4. потребность в признании: самоуважение, престиж, успех, достижения;

  5. потребность в самоактуализации: самореализация (Маслоу, 1999).

Д. Уокер ищет ответы на вопрос: зачем люди путешествуют? У разных людей для этого разные причины, уходящие корнями в культурную среду, в которой человек вырос. Согласно данным американского Центра по статистике путешествий, большинство поездок внутри страны (69 %) совершается в развлекательных целях. Почти половина из них — посещение друзей и родственников (Д. Уокер, с. 55)

В книге «Введение в гостеприимство» Д. Уокер приводит мнение

18 Роберта У. Макинтоша, который указывает на четыре типа мотивов, заставляющих людей отправляться в путешествие:

  1. психологические мотивы: потребность в отдыхе, спортивные и плялсные процедуры, здоровые развлечения и психологическая разрядка.

  2. культурные мотивы: желание побольше узнать о других странах (фольклор, музыка, искусство, танцы, живопись, религия).

  3. межличностные факторы: желание убежать от привычной рутины (работа, семья, соседи и т. д.), навестить друзей и родственников, завести новые знакомства и т. д.

  4. престижные мотивы: забота о репутации, потребность в признании, в большем внимании со стороны других людей, желание быть оцененным по заслугам (Д.Уокер, с. 58).

Ответы на этот вопрос также затрагивают психологические и социологические аспекты. Автор книги по туристскому бизнесу Дональд Э. Лундберг (цит. по: Д.Уокеру, 1999, с. 68) считает, что причины, которыми люди обычно объясняют свою тягу к путешествиям, могут быть неточными, что, возможно, есть более глубокие мотивы для этого — мотивы, которых они либо сами не понимают, либо не хотят в них признаться (Уокер, с. 68).

Д. Уокер приводит социологические опросы, которые выявили тенденцию людей называть в качестве причин, побуждающих путешествовать, следующие причины:

желание сменить обстановку на новую и непохожую на привычную;

узнать побольше о других культурах;

отдохнуть и расслабиться;

навестить друзей и родственников;

участвовать в спортивных или развлекательных мероприятиях (или просто понаблюдать за ними со стороны).

В ближайшие годы люди будут путешествовать еще больше, и это, без сомнения, окажет на туристский бизнес значительное влияние. Этому способствуют следующие факторы.

  1. Увеличение продолжительности жизни. Средняя продолжительность жизни в США сейчас составляет около 75 лет. Это означает, что очень скоро поколение, родившееся в период послевоенного всплеска рождаемости, начнет уходить «на заслуженный отдых».

  2. Гибкий рабочий день. В настоящее время многие люди предпочитают десятичасовой рабочий день с целью увеличения продолжительности отдыха в конце недели. Это означает, что для работников занятых в других сферах (в том числе и в индустрии гостеприимства) основная рабочая нагрузка приходится на конец недели, а отдых - на начало.

  3. Ранний уход на пенсию. В современном мире во многих странах законодательно закреплено право на получение пенсии гражданам, достигшим 55-60-тилетнего возраста и имеющим 30-тилетний трудовой стаж.

  4. Создание условий для путешествий (использование различных видов транспорта в режиме выходного дня и праздничных каникул, проведения отпуска и бизнес туризм); что позволило увеличить количество клиентов.

Этому способствует тенденция предоставления более коротких отпусков, которые компенсируются увеличением их количества. Так, в Европе очередные отпуска длиннее, чем в Америке, где нормой является четырехнедельный отпуск для новичков, а наличие стажа увеличивает продолжительность отпуска до шести недель. Однако даже там люди предпочитают брать мини-отпуска несколько раз в год.

5. Повышение жизненного уровня. За последнее время даже в
развивающихся странах повысился жизненный уровень людей. В Китае в связи
с созданием зон свободного предпринимательства появляется все больше
состоятельных людей, которые все чаще и чаще выезжают за рубеж. В
Восточной Европе, в странах бывшего Советского Союза, граждане тоже
получили право путешествовать. Это означает, что в ближайшем будущем не
меньше 300 млн. человек получат заграничные паспорта ( Уокеру, 1999, с. 64-
78).

20 Д.Уокер приводит классификацию любителей путешествий, предложенную Стэнли Плогом, который делит их на два типа:

  1. психоцентрики предпочитают знакомые, проверенные маршруты;

  2. аллоцентрики предпочитают новые и неизвестные маршруты.

Это две крайности, в чистом виде встречающиеся редко. Большинство людей тяготеет к первому или второму типу. Психоцентрики посещают популярные места, в которых уже побывали миллионы туристов. Их маршруты постоянны или легко предсказуемы. Аллоцентрики отличаются большим любопытством, энергичностью и даже склонностью к приключениям. Их больше манят экзотика островов Тихого Океана, Африка и Азия. Вдвое большее количество туристов проявляет склонность к аллоцентризму, и этот фактор является движущей силой туристского бизнеса экзотических стран. Сначала «открытая» аллоцентриками, эта местность (курорт, город, деревня и т. д.) становится затем более посещаемой. Вместе с ростом популярности растет ее коммерциализация. Примером может служить бухта Вайкики на о. Оаху — еще тридцать лет назад там не было никаких отелей, не говоря уж о многоэтажных, (цит. по: Д. Уокеру, 1999, с. 80).

Приведенная выше информация о мотивах, которые движут людьми, выбирающими путешествие в качестве отдыха, позволяет нам определить набор ситуаций, интересов туристов на зарубежных курортах и т.д., что в конечном счете дает возможность представить темы, ситуации, коммуникативные задачи общения персонала с клиентами, гостями зарубежных туркомплексов.

Важность международного туризма как одного из социальных аспектов жизни человеческого общества, в частности, подтверждается тем, что туризмом в разных странах занимаются национальные государственные структуры. Например, в зарубежных посольствах в РФ имеются специальные департаменты, отвечающие за развитие туризма в своих странах. Вот только некоторые из них:

Отдел по туризму при посольстве Болгарии;

Национальное управление Италии по туризму;

Национальное туристическое управление Чешской Республики;

Представительство по туризму Республики Хорватия;

Представительство Германии по туризму;

Представительство Таиланда по туризму;

Мальтийское управление по туризму;

Департамент туризма и коммерческого маркетинга Правительства Дубая;

Отдел по туризму при посольстве Турции.

Примечателен факт, что данные структуры проявляют интерес к подготовке квалифицированных кадров для сферы международного туристского бизнеса в своих странах, используя деятельность и публикации проекта Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина « Русский - экзамен - туризм РЭТ».

В России развитием туризма в Правительстве РФ занимается Федеральное агентство по физической культуре, спорту и туризму. Одной из основных задач этого Федерального агентства также является обеспечение подготовки, переподготовки и повышения квалификации кадров в области туризма.

Мировая практика свидетельствует о том, что, кроме государственных , учреждений, важной составляющей в области туризма являются разного рода ассоциации: туристских фирм, агентств, туроператоров, перевозчиков, ресторанов и т.д. Эффективность работы этих структур связана с тем, что они часто и более гибко, чем государственные, реагируют на изменения рынка, пожелания клиентов.

В РФ и в мире для создания сети ассоциаций туристских агентств имеются объективные предпосылки: быстрое развитие рынка с его растущими потребностями. В сфере туризма хорошо известны следующие российские и международные туристские организации и ассоциации, которые играют большую роль в управлении услугами гостеприимства, а именно:

Всемирная туристская организация (ВТО);

Всемирная федерация ассоциаций туристских агентств (УФТАА);

Международная ассоциация организаторов экскурсионных и туристских программ (ИСТА);

Международная ассоциация гидов по сопровождению (ИАТМ);

Российская ассоциация туристских агентств (PATА);

Всероссийское народное туристское общество (ВНТО);

Международная ассоциация по туризму «АСТУР»;

Российская ассоциация социального туризма (PACT);

Ассоциация туристских организаций «ЕвроАзия»;

Национальная туристская ассоциация (НТА) и др.

В задачи перечисленных организаций входят, в частности, и решения вопросов, касающихся образования в сфере туристского и гостиничного бизнеса: подготовка квалифицированных кадров и повышение их квалификации; обеспечение высоких стандартов обслуживания и качества продукта; формирование сети учреждений профессиональной подготовки и трудоустройства специалистов туризма на многоуровнои основе; передача функций образования и обучения специалистов и персонала туризма специализированным учебным заведениям туризма (Янкевич, 2003).

В связи с этим следует отметить, что в настоящее время любой вид бизнеса ведется в условиях острой конкуренции, и требования к работникам, которые должны соответствовать необходимым критериям, становятся более высокими.

Кадровые службы (HR) постоянно стимулируют заинтересованность персонала в повышении своей квалификации и эффективности работы, и для этого предпринимаются следующие действия:

формирование кадровой политики компаний и создание системы документов, отражающей эту политику и ее отдельных составляющих;

проектирование должностей, определение структуры персонала и требований к работникам;

подбор персонала специалистами;

обучение и профессиональное развитие персонала;

23 оценка и аттестация персонала.

Изучение данного подхода позволяет применить сходные параметры к области обучения иностранного персонала владению русским языком профессионального общения в сфере туризма.

Другой важный аспект проблемы подготовки кадров для данной сферы туризма - это развитие интереса молодого поколения к освоению специальности «туризм» В разных странах прилагаются специальные усилия для вовлечения молодежи в туристский бизнес. Так, например, организация «Глобальное партнерство», официально поддерживаемое Всемирным Советом туризма и путеше-ствий, объединяет 12 образовательных програм по туризму в 13 странах, формируя единое пространство по подготовке молодежи для работы в этой области. Только в одной Великобритании 20 000 школьников изучают предмет «Туризм и путешествия» в двухлетнем курсе среднего образования. В России разработана аналогичная программа, которая с 1994 года успешно действует в школах Москвы и Санкт-Петербурга. Ее цель - пробудить интерес к работе в туристском бизнесе и подготовить школьников к поступлению в специализированные учебные заведения туристского профиля ().

Международное сообщество для развития сферы туризма считает в числе первоочередных решение следующих проблем:

  1. повысить престиж туристских профессий, создавать и поддерживать интерес молодежи к выбору карьеры в области туризма,

  2. целенаправленно готовить персонал для сферы туризма путем включения предмета туризма в учебные планы школ, вузов, курсов;

  3. создавать сеть учебных заведений, предоставляющих образование, стандартизованное на международном уровне, что обеспечит взаимное признание дипломов и обмен туристским персоналом.

Изучение перечисленных выше аспектов международного туризма позволило использовать тот опыт, который может быть перенесен на задачи подготовки иностранного персонала туристских объектов в части владения русским языком профессионального общения.

1.2. Владение иностранными языками - обязательное требование к профессиональной компетенции персонала в туристском бизнесе.

Владение иностранными языками является одним из обязательных требований к персоналу туркомплексов и гостиниц. В связи с этим, большой опыт, накопленный в зарубежных странах в деле преподавания иностранных языков для работников в сфере туризма, должен учитываться при разработке содержания обучения русскому языку как иностранному в профессиональном общении.

По мнению В. А. Квартального, «в современном международном туризме знание иностранного языка является обязательным требованием к квалификации работников гостиничного и туристского бизнеса. Так, например, согласно установленным стандартам, сотрудники гостиниц «пять звезд» обязаны знать три иностранных языка, во всех случаях персонал всех туристских центров должен уметь объясниться на языке клиентов. В международных турагентствах один из сотрудников обязан знать один-два иностранных языка» (Кварталыюв, с.8).

Русский язык постепенно становится одним из востребованных иностранных языков на зарубежных курортах.

Обращает на себя внимание также тот факт, что в рекламных материалах все чаще встречаются указания «имеется русскоговорящий персонал» или «обслуживание на русском языке».

В практике туристского бизнеса разработана и активно действует система лицензирования международной туристской деятельности, аттестации, сертификации объектов туристской инфраструктуры. Особой заботой туристских администраций является обязательная периодическая аттестация и переаттестация персонала, обслуживающего национальных и международных туристов,

25 проверка их квалификации и соответствия занимаемых ими должностей в служебной иерархии конкретного туристского объекта.

Среди важных аспектов проверки компетенции сотрудников является их владение иностранными языками, так как «только образованный соответствующим образом подготовленный специалист способен создать конкурентно-способный продукт и реализовать его на рынке» (Квартальнов, с.8).

Так, например, в Египте и Тунисе для профессии гидов-переводчиков требуются сертификат и лицензия, потверждающие их знание иностранного языка и дающие право работать в сфере туризма.

Иностранные языки входят в качестве обязательных предметов во всех учебных заведениях за рубежом, где преподается специальность «Гостиничный бизнес и туризм». А во многих вузах все чаще одним из таких языков становится русский.

Рассмотрим современную ситуацию с преподаванием иностранных языков для работы в сфере туризма на примере таких традиционно туристских стран, как Болгария и Эстония, где на протяжении многих лет существуют учебные заведения со специализацией «туризм». Занятия по специальности, как правило, ведутся на родном языке, но одновременно учащиеся овладевают различными иностранными языками для делового общения.

В Болгарии уже много лет готовят кадры для сферы международного туризма в различных учебных заведениях (университетах, колледжах, бизнес-школах и др.). Обязательным требованием является обучение иностранным языкам, в том числе, и русскому, который изучается как первый, второй или третий иностранный язык.

Показательно в этом смысле мнение авторов статьи А. Георгиевой и В. Първановой в болгарском журнале «Бизнес контакты» (2004 №7) о мотивах изучения молодежью страны русского языка: «Молодежь, та, которая сейчас начинает свой профессиональный путь, думает в иных измерениях. Она прекрасно понимает потенциал и перспективы возможности говорить на языке страны с впечатляющим экономическим ростом за последние годы. Увеличи-

26 вается число болгарских фирм, которые связывают свое дальнейшее развитие и стабилизацию с российским рынком. Возрастает и число русских туристов в Болгарии. Независимо от специальности студента в основе мотивации изучать русский - польза и возможности использования. Поэтому растет интерес к специализированному изучению русского: бизнес-русского, русского в сфере туризма, русского с бизнес-административной или переводческой направленностью, технического русского, русского в виртуальном пространстве ( Георгие-ва, Първанова, с. 75 ).

В Болгарии успешно ведется подготовка кадров для турбизнеса в различных учебных заведениях страны, таких как:

Свободный университет им. Черноризца Храброго г. Варна;

Колледж по туризму при экономическом университете г. Варна;

Университет им. Профессора Асена Златарова г. Бургас;

Колледж по туризму г. Бургас;

УНСС Университет национального и мирового хозяйства г. София;

Пловдивский университет им. Паисия Хилендарского г. Пловдив. Пловдивский университет им. Паисия Хилендарского является вторым по

значимости университетом после Государственного Софийского университета им. Кирилла и Мефодия. Показательно то, что в этом университете в 2004-2005 учебном году впервые появилась магистерская программа «Культурная и социальная деятельности в туризме» (со специализацией - русский, немецкий и французский языки) Срок обучения - 3 семестра. Это свидетельство того, что социальный заказ на подготовку кадров для туризма в Болгарии востребован обществом.

Следует особо отметить постоянное издание в Болгарии учебников для сферы туризма, в том числе на русском языке.

В качестве примера можно привести учебник по русскому языку «Гостиница - какая она есть?» (Капинова Е.С. и др., 2001), где представлена методика речевой подготовки студента по специальности «Гостиничный и ресторанный сервис», формирование культуры межличностного общения, расширение

27 представлений студента о требованиях к личностным и профессиональным качествам работника сферы туризма.

Тем не менее, в Болгарии ощущается острая нехватка методически современных учебных материалов для разных уровней владения РКИ в сфере туризма. Именно поэтому учебники серии «Русский-Экзамен-Туризм. РЭТ» были приняты болгарской педагогической общественностью и включены в учебный процесс. Уже начался прием сертификационных экзаменов в городах София, Варна, Бургас.

В Эстонии также наблюдается увеличение интереса к русскому языку в области туризма. В стране ведется подготовка по различным специальностям в сфере туризма и гостиничного хозяйства в рамках средней школы в течение двух-трех лет обучения с обязательным изучением иностранных языков, в том числе и русского:

в Эстонской частной школе туризма и гостиничного хозяйства в Таллинне по специальностям: гостиничное хозяйство, организация путешествий, предпринимательство в сфере туризма, организация работы гостиниц и ресторанов;

в Иыхвиском профессиональном училище по специалиста: гостиничное дело;

в Профессиональном училище Курессааре: обслуживание в гостиницах и организация туризма;

в Экономической школе бытового обслуживания Олуствере по специальности: организация туризма;

в Таллинской школе бытового обслуживания с 2005г открыта новая специальность: работник-обслуживающий персонал гостиницы;

в Школе бытового и технического обслуживания Вана-Вигала по специальностям: организация туризма и организация экологического т}физма.

Следует отметить, что некоторые из перечисленных учебных заведений сразу после выхода в свет учебного комплекса «Русский - экзамен - туризм

28 РЭТ 1» централизованно закупили его для обеспечения учебного процесса и организовали проведение экзамена. В многочисленных эстонских турфирмах клиент в настоящее время может получить всю информацию как на эстонском, так и на русском языках. Это же относится и к обслуживанию в гостиницах, ресторанах, спортивных комплексах и т.д. Характерно, что при наличии среди населения страны большого числа носителей русского языка, должностные позиции в туристском секторе постепенно начинают занимать эстонские выпускники перечисленных специализированных учебных заведений.

1.3. Международная практика описания содержания обучения, оценки и сертификации знания иностранных языков

Мировые тенденции в области преподавания иностранных языков демонстрируют переход от общих целей к более частным, узко направленным. Это связано с прагматичностью современного человека, его стремлением к экономии сил и времени для достижения желаемых целей, в том числе, при изучении иностранного языка, что нашло отражение в отборе содержания обучения для разных целей и уровней владения иностранным языком.

Подобная практика уже много лет используется и в России в области преподавания РКИ. Большую известность получили лингводидактические описания (ЛДО) и соответствующие им тестовые сертификационные экзамены в сфере повседневного и делового общения (бизнес/коммерция)

Это обусловлено несколькими причинами. Во-первых, в последние годы происходит естественная интеграция РКИ в европейское образовательное пространство. Это связано не только с тем, что Россия является участником Бо-лонского процесса, но и с тем, что зарубежные учащиеся, потенциальные пользователи учебных материалов по РКИ, тестовых экзаменов и сертификатов, одновременно овладевают другими иностранными языками. Происходит есте-

29 ственное сопоставление содержания и методов обучения, выделяемых уровней владения, параметров оценки, предлагаемых разными педагогическими школами и системами. Известные усилия Совета Европы в направлении воспитания современной европейской многоязычной личности потребовали пересмотра многих методических взглядов и постулатов, унификации и стандартизации целей обучения и контроля знаний по различным иностранным языкам.

Огромная работа в течение 20 лет европейских методистов, в числе которых были и российские преподаватели и ученые, имела результатом важнейший документ - Modern European Framework of Reference Learning, Teaching, Assessment, Strasbourg, 2001. Данная работа стала широко известна российской педагогической общественности в русском переводе - «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка» (2003). В этом документе дается целостное описание системы компетенций, которые должны стать результатом полноценного владения иностранным языком, а также инструментарий, позволяющий определить и оценить уровень владения иностранным языком.

Одна из важнейших задач «Общеевропейских компетенций...» - достигнуть согласованности как национальных языковых программ обучения, так и средств объективного контроля, что даст возможность проводить сертификационные экзамены, признаваемые в разных странах.

Общие цели, содержание, методы описания способствуют обеспечению «прозрачности» курсов и процедур сертификационных экзаменов, однако, как уточняется в документе, введение общеевропейской системы уровней владения языком не препятствует возможности использовать различным методистам свой подход и свой инструментарий. Авторы документа подчеркивают, что он является «открытым», «динамичным» и «гибким» и дает возможность для творческого подхода и осмысления (Общеевропейские компетенции, 2001).

Намерение авторов проекта «Русский- Экзамен-Туризм РЭТ» интегрироваться в международный образовательный контекст в сфере туризма потребовало изучения опыта преподавания и сертификации, в первую очередь, англий-

зо ского языка туризма. Известно, что в течение многих лет в Европе успешно функционируют экзаменационные тестовые центры по английскому языку в сфере бизнеса и туризма, чьи сертификаты признаются во многих странах.

Экзаменационная комиссия Лондонской торгово-промышленной палаты (LCCIEB) уполномочена Министерством образования Великобритании проводить независимую экспертизу уровня владения английским языком у желающих использовать этот язык в работе и учебе. Лондонская торгово-промышленная палата предлагает следующие экзамены: Английский язык для бизнеса (EFB English For Business), Письменный английский язык для туризма (WEFT Written English For Tourism) и для преподавателей английского языка бизнеса (FTBE For Teachers of Business English).

Эти экзамены предназначены для работников малого и среднего административных звеньев, секретарей, работников в сфере маркетинга и туризма. Экзамены LCCIEB популярны, потому что данные сертификаты признаются работодателями и учебными заведениями во всем мире. Сертификаты дают возможность работать в сфере международного бизнеса, туризма, маркетинга. Экзамены также дают право поступления на определенные курсы (второй или третий) экономических факультетов университетов Великобритании. Эти сертификаты получили широкую известность и в России, а экзамены входят в номенклатуру экзаменов, предлагаемых институтом Питман (Pitman).

Международные экзамены English for Speakers of Other Language (ESOL) (Pitman) предлагают также тестирование знания английского языка повседневного общения. Институт Питман занимается сертификацией знаний в области английского языка более 100 лет. С 1990 года институт Питман является частью экзаменационной системы City&Guilds. Ежегодно экзамены Питман сдают более полумиллиона кандидатов во всем мире, и их число неизменно растет. Экзамен ESOL Pitman Qualifications - это один из британских экзаменов, предназначенных для желающих подвердить свой уровень владения английским языком и получить международный сертификат. Экзаменационная комиссия City&Guilds, в состав которой входит Pitman Qualifications, является

31 одной из ведущих экзаменационных комиссий Великобритании, проводящих экзамены по английскому языку как иностранному. Сертификаты Pitman Qualifications признаются работодателями и учебными заведениями различного типа в 100 странах мира, и этот список постоянно пополняется, а качество экзамена соответствует международным стандартам. Для того, чтобы выявить определенный стандарт знания языка и соотнести с ним уровни своих экзаменов, экзаменационные комиссии Великобритании используют либо Шкалу уровней Союза английского языка, либо Шкалу Совета Европы, которой пользуется Институт Питман. Письменный экзамен ESOL предлагает коммуникативный подход к тестированию навыков аудирования (Listening), чтения (Reading) и письма (Writing), по пяти уровням: 5 .Advanced - Competent User С1 4. Higher Intermediate - Independent User B2 3. Inrermediate - Treshold User Bl 2. Elementary - Waystage User A2 1. Basic - Breakthrough Al

В России Институт Питман предлагает свои услуги по подготовке и приему сертификационных экзаменов в сфере повседневного (ESOL) и делового общения (LCCIEB).

Данная информация была изучена нами с целью возможного использования различных аспектов зарубежного опыта. Сопоставление с целями проекта показало различия в подходе к определению контингента учащихся, к отбору содержания обучения и способов его контроля. Анализ деятельности персонала туркомплексов как целевой группы пользователей (уровень А2) показал, что основным видом коммуникации является устное общение, а письменная речь пректически отсутствует. Эти виды речевой деятельности характерныдолжно-стных позиций более высокого уровня (В 1) - для менеджеров в турбизнесе.

1.4. «Туризм» - новая специальность в системе российского образования

32 Рассмотрим значимость и актуальность специальности «сотрудник международного туристсткого бизнеса», обратившись к российскому опыту подготовки кадров для сферы туризма.

Важным шагом в обеспечении потребностей индустрии туризма в России явился Приказ Министерства образования Российской Федерации от 13 апреля 2004 г. N 1656 «Об эксперименте по созданию специальности «Туризм» и Совете по туристскому образованию»:

«В соответствии с Положением о Министерстве образования Российской Федерации от 24 марта 2000 г. N 258, с изменениями и дополнениями, решением Межведомственного экспертного совета по государственному образовательному стандарту высшего профессионального образования'от 19 марта 2004 г., а также учитывая высокую потребность в кадрах для индустрии туризма и в целях привлечения научно-педагогической общественности к широкому участию в эксперименте и координации деятельности по его реализации приказываю:

  1. Создать в экспериментальном порядке специальность высшего профессионального образования Туризм со сроком обучения по очной форме 5 лет и присвоением квалификации «специалист по туризму».

  2. Присвоить специальности Туризм код 230800 (по Общероссийскому классификатору специальностей по образованию - код 100104), включив ее в группу 230000 СПЕЦИАЛЬНОСТИ СЕРВИСА, и закрепить за Учебно-методическим объединением вузов Российской федерации по образованию в области сервиса (далее - УМО).

  3. Разрешить в порядке эксперимента организовать подготовку бакалавров и магистров в рамках специальности 230800 Туризм, установив срок обучения по данным основным образовательным программам высшего профессионального образования по очной форме обучения соответственно 4 года и 6 лет и присвоением квалификации «бакалавр туризма» и «магистр туризма».

  4. Создать Совет по туристскому образованию (далее - Совет).

33 Далее в приказе следуют пункты, которые не имеют большого значения дкя целей исследования, поэтому они пропущены. Обратим внимание на пункт 8 приказа. 8. УМО по согласованию с Советом:

8.1. Разработать и предоставить на утверждение в Министерство: до 15 мая 2004 г. проект временных требований к обязательному минимуму содержания и уровню подготовки дипломированных специалистов по специальности 230800 Туризм и проекты временных требований к обязательному минимуму содержания и уровню подготовки бакалавров и магистров, а также проекты примерных учебных планов по основным образовательным программам, реализуемых в рамках специальности 230800 Туризм; и т д.-

до 1 июля 2004 г. положение об эксперименте по организации подготовки специалистов по новой специальности 230800 ТУРИЗМ;

до 30 сентября 2005 г. проекты примерных учебных программ по дисциплинам, входящим в федеральные компоненты соответствующих примерных учебных планов.

Разработать критерии участия в эксперименте образовательных учреждений высшего профессионального образования и на их основе ежегодно представлять на утверждение в Министерство перечень вузов, в которых планируется организовать подготовку бакалавров, дипломированных специалистов и магистров в рамках специальности 230800 Туризм.

Организовать в порядке эксперимента, начиная с 2004-2005 учебного года, подготовку бакалавров и дипломированных специалистов по специальности 230800 ТУРИЗМ .

Далее в приказе перечисляются вузы, в которых будет проводиться подготовка бакалавров и магистров:

  1. МГУ им. М.В. Ломоносова;

  2. Московская академия туристского и гостинично-ресторанного бизнеса при Правительстве г. Москвы;

  1. Российская международная академия туризма;

  2. Московский государственный университет сервиса

  3. Калининградский университет;

  4. Саратовский государственный социально-экономический университет; 7. Кубанский социально-экономическом институт;

8. Российский новый университет; 9. Астраханский государств енний технический университет;

  1. Костромской государственный технологический университет;

  2. Кабардино-Балкарский государственный университет и т.д. Всего в списке Приказа 65 учебных заведений.

Таким образом, можно констатировать, что все увеличивающийся спрос на квалифицированный персонал потребовал увеличения числа учебных заведений туристского профиля или включения в программы проблематики туризма. Только в Москве имеется более 20 специализированных учебных заведений для подготовки персонала туризма и объектов гостеприимства. Среди них наиболее известны:

Российская международная академия туризма;

ИГБиТ РУДЫ (Институт гостиничного бизнеса и туризма при Российском
университете дружбы народов);

МИИТ (Гуманитарный институт МИИТ);

ИБПМ (Институт бизнеса и права);

ИТГ (Институт Туризма и Гостеприимства);

МГУС (МГУ Сервиса);

РГТЭУ (Российский государственный торгово-экономический университет);

УНН (Университет Натальи Нестеровой) и др.

В программе высшего образования в сфере сервиса и туризма обязательной является практика в избранной сфере в зарубежных странах таких, как Кипр, Америка, Англия и др.

Во всех этих вузах ведется преподавание иностранных языков с целью обучения общению с иностранными туристами.

Поскольку Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина входит в систему высшего образования РФ, данный приказ Министерства образования РФ, является существенной поддержкой проекта «Русский язык- в международном туристском бизнесе», хотя и не касается напрямую указанного учебного заведения.

1.5. Проект «Русский - экзамен - туризм РЭТ» - логическое включение в

методическую проблематику и практическую деятельность в области

«Русский язык делового общения» (обучение и сертификация)

Начало работы над проектом «Русский-Экзамен-Туризм» было связано с задачей включить его в деятельность Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина в области обучения и сертификации РКП и, шире, в международный образовательный контекст.

Учитывалось, что первым положительным опытом интеграции русского языка в европейское образовательное пространство было создание лингводи-дактического описания Порогового уровня. Русский язык. Том 1. Повседневное общение. Том II. Профессиональное общение (Совет Европы Пресс, 1996).

Русский язык был первым из славянских языков в ряду описаний порогового уровня. Руководитель проекта Совета Европы «Пороговый уровень» доктор Джон Л.М. Трим высоко оценил это произведение: «Появление спецификаций Порогового уровня для русского языка представляется особенно важным. Наступило время возродить и оживить изучение и обучение русскому языку не I

только в России и соседних с ней странах, но и во всех государствах - членах Совета Европы. С этой точки зрения трудно переоценить значение спецификаций русского языка, основанных на коммуникативном, подходе, а не фокусирующих внимание на общеизвестных формальных аспектах языка, которые

36 представляют значительную трудность для говорящих на других языках» (Пороговый уровень, с. iii).

По аналогии с повседневным общением концепции коммуникативного обучения были применены и к русскому языку делового общения (бизнес, коммерция).

Таким образом, молено было считать, что имелись объективные предпосылки для разработки и расширения функционирующего более 10 лет в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина направления «Русский язык делового общения» (РЯДО) за счет включения в него и сферы «Русский язык в международном туристском бизнесе».

Для этой цели в Институте русского языка им. А. С. Пушкина в 2004 году на базе Межкафедральной проблемной группы «Русский язык делового общения» был создан проект, в задачу которого входила как теоретическая разработка концепции нового направления, так и ее реализация в практическом продукте - наборе научно-методических материалов, обеспечивающих возможность обучения и сдачи иностранцами сертификационного экзамена Русский-Экзамен-Туризм (РЭТ).

В современной методике стало аксиомой считать отправной точкой для формирования концепции любого типа обучения или любого учебника наличие коммуникативных потребностей пользователя / учащегося. В настоящее время наблюдается тенденция предложить учащимся как можно более стратифицированные цели обучения, что в большей мере отвечает практическим целям. При таком подходе учитываются различные потребности учащихся. Таким образом, авторы проекта пришли к выводу о том, что необходимо создать необходимый обучающий материал для разных групп пользователей русского языка в сфере туризма в зависимости от целей и задач, которые они должны выполнять в профессиональной сфере на разных должностных позициях и, соответственно, уровнях владения русским языком как иностранным.

37 Реализация проекта «Русский-Экзамен-Туризм» (РЭТ) потребовала решения ряда принципиальных методических проблем, входящих в понятие концепции:

  1. определение потенциальных пользователей;

  2. выделение актуальных для данной сферы уровней владения РЭТ;

  3. описание коммуникативного материала, подлежащего обучению, контролю и сертификации;

  4. разработка экзаменационных тестовых материалов.

В качестве теоретической базы, которая позволила начать разработку проекта РЭТ, была использована модель создания проекта «Русский язык делового общения (бизнес и коммерция)» (РЯДО), который уже более 10 лет успешно действует в Государственном институте русского языка им. А.С Пушкина. В РЯДО были выделены 3 уровня русского языка делового общения, исходя из потребностей пользователей: базовый - средний - продвинутый. Уровни отличаются друг от друга большим объемом коммуникативного материала и сложностью его коммуникативного оформления.

Система уровней владения РЯДО по сформированности коммуникативных умений соотносится (*) с системой уровней общего владения иностранными языками, разработанной Советом Европы (Common European Framework of reference for language learning and teaching. Strasbourg, 1996), a также (**) с системой уровней Лондонской Торгово-промышленной палаты и с (***) Кэмбриджской системой уровней владения языком делового общения:

3. Продвинутый * Effective Operational Proficiency level

* * Advanced level

*** Business English Certificate ( ВЕС - 3)

2. Средний * Vantage level

** Intermediate level

* * * Business English Certificate ( ВЕС - 2)

1. Базовый * Threshold level

Threshold level * Business English Certificate ( ВЕС - 1)

Аналогично для сферы турбизнеса были выделены 3 уровня владения русским языком: Русский-Экзамен-Туризм РЭТ-1, РЭТ-2, РЭТ-3, которые описаны в параграфе 2.1.

Что касается модели / структуры, оформляющей тестовую сертификационную деятельность по РЯДО (бизнес, коммерция), то с определенными изменениями она оказалась пригодной и для переноса ее на описываемую нами сферу.

Под моделью в данном случае мы понимаем набор методических произведений, реализующих методические категории: цели-обучение-контроль.

В РЯДО цели для каждого уровня изложены в лингводидактических описаниях. Обучение происходит по различным учебным материалам, тестовым практикумам и типовым тестам. Экзаменационные материалы обеспечивают параметр контроля.

Для русского языка в турбизнесе была предложена и разработана иная модель, включающая цели - обучение - контроль в одно методическое произведение - учебный комплекс «Русский-экзамен-туризм РЭТ».

Использовался опыт создания и успешного применения в практике преподавания подобной модели, реализованной в учебном комплексе «Элитный персонал и Ко» для продвинутого уровня русского языка делового общения (Ускова О.А., Трушина Л.Б,. 2003). В одной книге совмещены цели, обучающие материалы и контроль в виде образца тестового экзамена и продуцируемых текстов. Данный учебный комплекс включает в себя также «Некоторые методические рекомендации и советы» для преподавателей. Учебный материал разделен на семь тематических блоков, логически связанных между собой.

Модель речевого поведения иностранного менеджера на русском языке раскрывается через темы, подтемы, ситуации и коммуникативные задачи общения. Тема отражает предметное содержание общения (о чем говорят, пишут).

39 Она проявляется через решение коммуникативных задач в наиболее типичных ситуациях. Подтемы конкретизируют содержание общения в пределах темы, а ситуация включает речевое поведение говорящего и слушающего.

Достижение нужных (экстралингвистических) целей осуществляется участниками общения через решение соответствующих коммуникативных задач

По аналогии с указанным методическим решением, в избранной нами сфере - русский язык в международном туристском бизнесе - методическая модель выглядит следующим образом: учебный комплекс «Русский-Экзамен-Туризм» (РЭТ-1) в одной книге представляет все перечисленные выше компоненты учебного процесса: цели - обучение - контроль. Соответственно, комплекс состоит из трех частей:

Часть 1 - Коммуникативная программа (цели обучения);

Часть 2 - Учебник (обучающие материалы);

Часть 3 - Образец экзаменационного теста (контроль).

Цели представлены в виде перечня тем, ситуаций общения и коммуникативных задач. Описательно эти цели излагаются в предисловии «Для кого и для чего этот учебный комплекс» (с. 3-5), (на английском и на русском языках). Оно призвано мотивировать учащегося и четко очертить цели обучения и способы их достижения Учебный комплекс предназначен для колледжей по туризму, курсов и других специализированных учебных заведений. Основное направление обучения - формирование навыков профессионального общения в актуальных ситуациях, в основном, в устной речи на уровне А2.

В разделе «Методические советы для преподавателя» (с.7) формулируется основная методическая задача данного уровня - уверенное владение коммуникативными клише - шаблонными, стереотипными выражениями, словами и словосочетаниями (с.9).

Обучению в учебном комплексе РЭТ -1 посвящены 10 блоков

Контроль представляет собой образец экзаменационного теста, что помогает предварительно подготовить и познакомить учащихся с форматом теста на экзамене. Кроме того в каждом блоке имеется раздел Тестовые задания обу-

40 чающего характера. В конце книги представлены тематический словник к материалам по устной речи (говорение и аудирование), а также тексты для аудирования, ключи. В состав комплекса входят также аудиозаписи всех 100 диалогов на CD.

Раскроем теперь содержание отдельных частей комплекса. Коммуникативная программа включает 10 тематических блоков, логически и последовательно связанных между собой. Она разбита на темы, подтемы, ситуации и коммуникативные задачи, предварительное знакомства с которыми организует и направляет все обучение, облегчает и упрощает работу преподавателя. Темы объединены в 10 тематических блоков по принципу отражения деятельностной последовательности работы турперсонала с русскоязычными туристами - от оформления ими тура до приезда на отдых и отъезда на родину: У. Выбор и оформление тура

  1. Прибытие к месту отдыха. Встреча туристов.

  2. Размещение туристов в гостинице, туристском центре.

  3. Туристский комплекс, отель. Предоставляемые услуги.

  4. Отдых и развлечения.

  5. Спорт и активный туризм.

  6. Медицинская помощь на курорте.

  7. Отъезд и проводы туристов.

  8. Впечатления и отзывы туристов об отдыхе.

  9. Устройство на работу в сферу международного туризма (должности: сопровождающий /групповод / турлидер, деэюурный администратор, аниматор, спортивный инструктор) (с. 13).

Последний десятый блок «Устройство на работу» является своеобразным «мостиком» к следующему уровеню В1, который предназначен для менеджеров в турбизнесе.

Приведем к качестве примера разработку в Коммуникативной программе тематического блока 3 Размещение в гостинице, туристском центре.

3.1. Приезд туристов в гостиницу. Заполнение анкеты

Ситуаиия

Разговор с дежурным администратором после прибытия в
гостиницу

Коммуникативные задачи:

Просьба дежурного администратора к туристам заполнить анкеты

Помощь в заполнении анкеты

Разъяснение некоторых пунктов анкеты

3.2. Оформление индивидуальных туристов
Ситуаиия

Прибытие в гостиницу индивидуальных туристов, разговор с
дежурным администраторов по поводу их размещения

Коммуникативные задачи

Просьба показать подтверждение-факс о приеме заказа на номер

Обсуждение формы оплаты пребывания в гостинице

Информация о наличии свободных номеров

3.3. Информация о номерах в гостинице, их расположении и
оборудовании.

Ситуаиия

Разговор туристов с дежурным администраторов о номерах и
их оборудовании

Коммуникативные задачи

Предоставление информации о номерах в гостинице и их оборудовании

Обсуждение с туристами достоинств / недостатков номеров, их местоположения и оборудования

3.4. Решение проблем с расселением
Ситуация

Изменение заказных условий тура
Коммуникативные задачи

Выяснение проблемы, с которой обращается турист

Предоставление вариантов расселения

Информация об оплате номера, отличающегося от заказанного
3.5. Удовлетворение претензий по поводу номеров и их оборудования.

Ситуация

Предъявление туристами претензий дежурному
адл шнистрат ору

Коммуникативные задачи

Выяснение причин недовольства номером

Просьба к туристам не волноваться

Разрешение конфликтной ситуации.

По такой схеме представлены все 10 тематических блоков.

Обучению посвящен собственно учебник - Часть 2 комплекса.

Каждый блок имеет стандартную структуру, что позволяет учащемуся и преподавателю легко ориентироваться в учебных материалах. Каждый блок предваряется анонсом, который знакомит с содержанием блока:

Вы научитесь (перечень коммуникативных задач и языковых средств их выражения);

Вы познакомитесь с определенным видом туризма и научитесь читать, понимая основную информацию прочитанного;

Вы выполните тестовые задания, которые подготовят вас к будущему тестовому экзамену;

Для тех, кто хочет знать и уметь больше - дополнительные аутентичные тексты, усложненные в языковом плане для более сильных учащихся.

Проиллюстрируем избранный способ обучения на примере одного из блоков - 6. Спорт и активный отдых на курорте. По такой модели построены все 10 блоков, что облегчает переход от одной темы к другой.

43 б. 1. Информация о спортивных программах в отеле и на курорте

6.1.1. Реальное общение (аудирование и чтение). Учащиеся
прослушивают два диалога, следя по тексту, а затем читают их в парах по
ролям, меняясь ролями.

  1. Реальное общение (аудирование) - учащиеся прослушивают два диалога и выполняют задания на правильное понимание информации в тестовой форме.

  2. Грамматика - не цель, а инструмент. Таблица, демонстрирующая определенные грамматические явления и упражнения на их запоминание.

  3. Коммуникативные клише, уверенное владение которыми является важной методической задачей.

Следующее задание предлагает подготовиться и разыграть собственные диалоги в парах на основе пройденного выше материала и с использованием коммуникативных клише.

Массированное устное проговаривание и разыгрывание диалогов (их в учебнике - 100) способствует непроизвольному запоминанию не столько лексики в изолированных позициях, сколько ситуативно-обусловленных клишированных произведений.

6.6. Учимся читать, понимая основную информацию. Чтение имеет
ознакомительный характер. Цель чтения двоякая: понимание текста о каком-
либо виде туризма и о странах, где этот вид туризма популярен и распростра
нен. Методическая цель - выработка умения понимать основное содержание,
несмотря на наличие незнакомых слов. Проверка понимания происходит с по
мощью тестов. Важная функция данного раздела - расширение кругозора уча
щихся в его профессии, подготовка к следующему уровню владения языком ту
ризма.

Контроль проводится одновременно с обучением, после каждого блока имеются тестовые задания.

6.7. Тестовые задания.

44 6.7.1. Говорение - проверяется в форме двух диалогов и монолога на основе заданной ситуации.

  1. Аудирование - проверяется на основе звучащей речи. Прослушиваются два разговора туристов со сотрудником туркомплекса. Понимание - с помощью теста многократного выбора.

  2. Чтение - предлагается аутентичный текст на тему «Туризм». Контроль понимания основного содержания - тест многократного выбора.

  3. Лексика. Грамматика. В тесте два задания: первое - составление предложений из слов левой и правой колонок, второе - выбор правильного грамматического варианта.

6.8. Для тех, кто хочет знать и уметь больше. Эта рубрика факультативна и предназначена для более сильных студентов, так как представленный материал более сложен в языковом отношении . Она включает в себя Реальное обирение (аудирование и чтение) - прослушивание и чтение двух разговоров туристов с сотрудником. Понимание проверяется тестом многократного выбора. Для чтения предлагается аутентичный текст, и понимание проверяется вопросами на нахождение нужной информации в тексте.

Часть 3 комплекса - контроль - представлен в виде образца экзаменационного теста. Формат тестового экзамена частично совпадает с форматом экзаменов по РЯДО, что позволяет использовать принцип унификации всех тестовых систем, созданных в Гос. ИРЯ. Это также помогает учащимся и преподавателям принять новое содержание экзамена (по международному туристскому бизнесу) в уже знакомом формате.

Таким образом, можно констатировать, что разработанная в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина методика подготовки к проведению тестовых сертификационных экзаменов оказывается жизнеспособной и допускает возможность переноса ее на другую сферу общения.

45 Выводы

В главе 1 (параграф 1.1.) проведен анализ состояния современного международного туризма и турбизнеса, которые характеризуются непрерывным и устойчивым развитием. Проанализированы этапы становления турбизнеса в XX - XXI веках. Приведены данные, свидетельствующие об увеличении количества туристов и валютных поступлений от туризма. Таблицы туристских прибытий и поступлений от туризма по разным регионам в период с 1996 по 2005 год наглядно демонстрируют эту тенденцию. Раскрыта важность международного туризма как источника пополнения местных бюджетов и новых рабочих мест. Рассмотрены психологические факторы, связанные с мотивами и целями, заставляющими людей путешествовать.

Важность международного туризма подтверждается тем, что его организацией в разных странах занимаются национальные государственные структуры, а также различные ассоциации.

С учетом обязательного требования к персоналу туркомплексов владеть иностранными языками была проанализирована ситуация с подготовкой кадров в этой области (параграф 1.2.). На примере опыта разных стран (Болгария, Эстония, Египет, Турция, Туннис) выявлены положительные и отрицательные характеристики этого процесса. Наиболее полная картина в этом отношении дана на примере Болгарии: перечислены соответствующие учебные заведения, учебники. Приводятся мотивы выбора болгарской молодежью профессий в турбиз-несе.

Необходимость интегрирования в международный образовательный контекст в сфере туризма потребовала изучения опыта преподавания и сертификации других языков, в первую очередь, английского. Рассмотрены экзамены, предлагаемые Лондонской торгово-промышленной палатой и институтом Пит-ман (Pitman Qualifications) (параграф 1.З.).

Важность и актуальность специальности «сотрудник международного турбизнеса» аргументируется официальным подтверждением в виде появления этой новой специальности в системе российского образования. В параграфе 1.4. при-

46 водится соответствующий Приказ Министерства образования Российской Федерации от 13 апреля 2004 г. N 1656 «Об эксперименте по созданию специальности «Туризм» и Совете по туристскому образованию».

Описан процесс включения проекта «Русский-Экзамен-Туризм (РЭТ)» в деятельность Института по обучению и сертификации РКИ (параграф 1.5.). Был учтен опыт интеграции в Европейское образовательное пространство направлений «РКИ в повседневном общении» и «РКИ в деловом общении (бизнес, коммерция)». В частности, в качестве структурной модели был использован учебный комплекс «Элитный персонал и Ко». Решение объединить в одном произведении все три компонента учебного процесса: цели - обучение - контроль было признано методически и практически оправданным и реализовано в учебном комплексе «Русский-Экзамен-Туризм (РЭТ-1)», как и в последующих РЭТ-2, РЭТ-3, РЭТ-0.

Описаны мотивирующая и информативная функции Коммуникативной программы, ее структура и состав с некоторыми примерами в качестве иллюстрации. Откомментирован способ обучения, представленный в части -2 комплекса - собственно в учебнике, а именно: перечислены виды заданий, формирующих умения реального общения (в устной форме). Большое значение придается развитию навыка непроизвольного запоминания, чему служит массированное устное проговаривание и разыгрывание диалогов. Обращается внимание на особый подход к обучению чтению, как аспекту скорее ознакомительному, чем коммуникативному.

Контроль представлен как в Тестовых заданиях каждого из 10 блоков (обучающий контроль), так и в заключительном Образце экзаменационного теста.

Таким образом, молено считать, что разработанная в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина методика подготовки к проведению тестовых сертификационных экзаменов, оказывается жизнеспособной и допускает возможность переноса ее на другую сферу общения.

Развитие современного международного туризма и туристского бизнеса

Задача в данном параграфе - проанализировать состояние международного туристского бизнеса для обоснования назревшей необходимости обучения сотрудников туристских объектов русскому языку как иностранному Это связано с тем, что важнейшим требованием к персоналу в настоящее время является обслуживание на языке клиента.

Обзор современной литературы, посвященной проблемам туризма выявил следующие основные тенденции:

1) Непрерывное и устойчивое развитие туристского бизнеса. В Декларации прав человека (ст. 24, принятой 10 декабря 1948 г. на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, США) сформулировано одно из важнейших достижений современного человечества -право на отдых: «Каждый человек имеет право на отдых и досуг, включая право на разумное ограничение рабочего дня и на оплачиваемый периодический отпуск» (Декларация прав человека, 1948 г.).

Принятие декларации ООН в 1948 г. не случайно. Напряженный труд миллионов людей по восстановлению экономики разных стран после Второй мировой войны поставил перед правительствами задачу организации отдыха людей с целью восстановления сил и здоровья. Считается, что туризм как одна из привлекательных форм отдыха и развлечения начал развиваться именно тогда.

Развитие турбизнеса проходило в несколько этапов (подробный анализ этапов развития международного туризма представлен в работе Г.М. Долматова 2001 года). Особенно бурно международный туризм стал развиваться в конце 80-ых годов XX века. В частности, значительное увеличение клиентов в сфере турбизнеса наблюдается после 1987 года, который ознаменовался энергетическим кризисом, обострением международных отношений, спадом производства в отдельных странах. По сравнению с предыдущим, 1988 год был отмечен увеличением количества туристов по международным направлениям на 6,9 % (около 400 млн. человек). Валютные поступления, соответственно, составили свыше 199 млрд. долларов США. Расходы туристов на размещение, питание, транспорт, на приобретение сувениров и развлечения достигли 195 млрд. долларов (Долматов, с. 15).

В целом турбизнес оказывается выгоден как для экономики отдельно взятых стран, так и для мировой экономики в целом. Эксперты ВТО зафиксировали свыше 429 млн. туристов, валютные поступления от которых составили около 216 млрд. долларов США.

В последующие годы прибытия международных туристов и валютные поступления соответственно составили:

По данным Всемирной туристской организации (ВТО), количество международных туристов и валютные поступления по состоянию на 2003 г. по регионам мира соответственно распределяются (см. таблицу 1): Выход международного туризма на позиции ведущей отрасли экономики в планетарном масштабе убедительно подтверждает статистика ВТО за 2004-2005 гг. - XXI столетие: ожидается, что международный туристский бизнес преодолеет миллиардный рубеж по численности прибытий туристов. В 2005 г. показатель туристских прибытий достиг уровня 808 млн. туристских прибытий, а показатель 2006 г. еще более высок - 842 млн. прибытий. Планировалось, что к 2010 г. этот показатель достигнет 1 млрд. поездок, а к 2020 г. 1,6 млрд. Следующая таблица 2 демонстрирует распределение туристских прибытий и поступления от туризма по регионам. 2) Рост доходности туризма - также важная тенденция этого вида бизнеса. В настоящее время понятие «отдых» в мире напрямую связано с международным туризмом. Количество людей, проводящих свой отпуск на зарубежных курортах, в путешествиях неуклонно растет, что определяет доходы от туризма. Одновременно международный туризм становится одной из крупнейших и высокодоходных отраслей мировой экономики. По данным, приведенным М.В. Биржаковым (Биржаков, 2008, с. 42), в мировом процессе торговли товарами и услугами доходы от международного туристского бизнеса занимают первое место среди других, опережая нефтегазодобычу и автомобилестроение. На долю туризма по данным Всемирного Экономического форума приходится 10,3 % мирового ВВП, а занятость в туристском бизнесе составляет 234 млн. человек, или 8,2 % всего трудоспособного работающего населения на Земле. Оборот в сфере туризма больше, чем в отраслях автомобилестроения или электронной промышленности, и достигает 800 млрд. USD, а к 2020-м гг. ожидается удвоение этого показателя.

Очевидно, что в XXI веке международный туризм станет основой экономики многих стран, что наблюдается уже сейчас на примере таких стран, как Турция, Египет, Болгария, Греция, Кипр, Таиланд, не говоря о таких традиционно туристских странах, как Франция, Германия, Италия, Испания.

3) Туризм - источник пополнения местных бюджетов и новых рабочих мест. Туризм, как показывает изучение современной ситуации является одной из важнейших областей приложения рабочей силы в мире В настоящее время на долю туристской индустрии приходится 35 % мировой торговли услугами. Туристская деятельность является одной из самых трудозатратных и выступает как эффективный регулятор занятости населения. Приблизительно каждый восьмой работающий человек занят в сфере туризма (Биржаков, 2008, с.44).

Все это свидетельствует о значении и высокой экономической эффективности международного туристского бизнеса. Очень важно, что туризм обеспечивает: - создание значительного числа новых рабочих мест для экономически активного населения, занимающегося поиском работы;

- развертывание в новых, еще не используемых рекреациях, широкой сети объектов туристской инфраструктуры, которые удовлетворяют потребности национальных и международных туристов в разнообразных платных и бесплатных услугах;

- и самое главное, это способствует укреплению политических и экономических связей государств — членов мирового сообщества на совершенно новых позициях, в основание которых заложены принципы ООН и общечеловеческие ценности (Долматов, с. 5-15).

Представляется важным также представить мнение по данной проблеме экспертов в области туризма. Так, в 2003 году в Великобритании состоялись два представительных форума: первый - в рамках лондонской выставки World Travel Market (WTM), который выявил глобальные тенденции мирового туризма на 2004 год.

Потенциальные пользователи РКИ в турбизнесе и их коммуникативные потребности

Для определения достаточного контингента учащихся, заинтересованных в изучении русского языка в туристском бизнесе, по аналогии с другими социологическими исследованиями, использовалось несколько способов. Первый из них - статистический анализ современной ситуации в международном туризме, позволяющий выявить долю русскоязычных путешественников в местах отдыха, предоставляющих услуги на разных языках, в том числе и на русском языке.

Изучение данных показывает, что количество туристов из России на зарубежных курортах постоянно растет. В Турции, например, в 2004 году побывало почти 3 млн. россиян, в Египте - 800 тысяч, в Эстонии - 300 тысяч (по данным журнала «Туризм», 2002- 2009). С целью установления количества по тенциальных пользователей русским языком как иностранным в сфере туризма и стран, заинтересованных в подготовке соответствующих кадров для турбиз-неса, мы провели необходимый анализ, данные которого представлены в таблице 3.

Таблица 3. Данные таблицы свидетельствуют о том, что Турция является наиболее привлекательной страной для граждан России. В 2007 г. страну посетило почти 2 млн. человек, турпоток увеличился на 30 % за последние пять лет, несмотря на значительный рост цен и определенное падение качества сервиса. Однако намечается тенденция, что Турция уступает лидирующие позиции набирающим популярность Испании (29 % роста), Греции (рост 23 %) и Таиланду (прирост по сравнению с 2006 годом - 60 %). Продолжает оставаться популярным у российских граждан отдых в Финляндии (рост на 17 %), Франции (на 23 %), Италии (на 36 %), Австрии (на 44 %), Чехии (на 31 %), Великобритании (на 30 %).

Анализ выездного потока показывает расширение набора туристских предпочтений российских граждан. Наряду с традиционным интересом к странам с тёплыми морями у россиян всё более популярными становятся страны, где пляжный отдых можно совместить с культурно-познавательной программой, а также с лечением. Продолжилась тенденция снижения числа поездок россиян за рубеж со служебными целями: 92% по сравнению с аналогичным периодом в 2006 году.

Естественно предположить, что в этих странах обслуживание туристов из России или уже ведется на языке клиентов, или предполагается в ближайшей перспективе: для осуществления этих проектов руководство туркомплексов требует от своих сотрудников изучения русского языка. Например, Министерство туризма Египта выдает персоналу лицензию на работу в бизнес-туризме, предоставляющем услуги на разных иностранных языках, в том числе и на русском языке, только при наличии сертификата о сдаче соответствующего экзамена.

Как уже отмечалось, международные требования, предъявляемые к персоналу отелей и туристских комплексов, в настоящее время включают знание родного языка клиентов. Но это условие не все туристские объекты готовы выполнить. Многие страны оказались не готовы к ситуации резкого увеличения количества русскоязычных туристов. Например, в Хорватии наблюдается бурное развитие туризма, привлекательного для путешественников из России. Но даже лучшие хорватские отели пока не в состоянии предоставить обслуживание на русском языке вследствие отсутствия подготовленных кадров. Для разрешения возникшей ситуации, в этой стране создается соответствующая структура на уровне государства, задача которой - организовать курсовое обучение турпер-сонала на разных уровнях владения языком клиентов с заключительной сертификацией (по данным Федерального агентства по туризму Российской Федерации).

Второй способ изучения потребностей потребителей, принятый в маркетинге, - опросы, анкетирование. На начальной стадии проекта «Русский язык в международном туристском бизнесе» нами были разосланы анкеты более чем в 100 организаций: курсы Росзарубежцентра, зарубежные университеты и другие учебные заведения. Информантам - преподавателям русского языка было предложено ответить на вопрос, заинтересованы ли их учащиеся в изучении и сертификации русского языка международного туризма и на каком уровне (из 3-х). Было получено 49 % положительных ответов. В других случаях ответов не поступило.

Подобное анкетирование было проведено нами также среди слушателей летней школы и летних курсов в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина в 2005 году. В роли информантов выступали учащиеся летней школы, которым был предложен вопрос: Хотели бы вы заниматься русским языком в сфере международного туризма? Из 100 респондентов положительный ответ дали 47 человек, причем это были люди разных специальностей (студенты - экономисты, инженеры, архитекторы, медики и т.п.) Отрицательно ответили, в основном, филологи, чья задача обучения в летней школе состояла в совершенствовании знаний по русскому языку. Однако мы считаем, что филологи также являются потенциальным контингентом в курсовом обучении, так как именно молодые люди с хорошим знанием русского языка работают в туристской структуре и на курортах всего мира. Это нашло подтверждение в последующих опросах.

Вопрос о потенциальных пользователях оказался связанным с ситуацией в зарубежных туркомплексах, где в начале 2000-х гг. многие рабочие места были заняты носителями русского языка (эмигрантами и т.п.). Именно, поэтому необходимость создания проекта по обучению и сертификации РКИ в сфере турбизнеса встретила определенные возражения. Однако изучение ситуации в странах (Эстония, Болгария, Туннис, Турция и др.) показало, что довольно быстро эти рабочие места заполняются национальными кадрами, выпускниками специализированных учебных заведений по туризму или людьми, обладающими сертификатами, подтверждающими знание РКИ в данной сфере.

Для подготовки этих национальных кадров, естественно, оказались необходимы современные учебные материалы и средства тестового контроля по РКИ. Для разработки таких тестов и предложения их потребителям должны были быть соблюдены следующие условия:

1. в стране / странах имеется достаточное количество потребителей, заинтересованных в сдаче данных тестовых экзаменов;

2. после сдачи экзамена требуется подтверждение в виде сертификата или аналогичного документа;

3. выдаваемый сертификат или аналогичный документ в данной стране / странах пользуется признанием работодателей или других организаций.

По отношению к новому направлению сертификационно-тестового контроля в области РКИ - «Русский язык в международном туристском бизнесе» соблюдаются все эти три условия - в тех странах, с которыми сотрудничает Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина. Типы потенциальных пользователей, по советам специалистов в турбиз-несе, было признано целесообразным связать с должностными позициями сотрудников. Таким образом, были выделены следующие группы: 1) сотрудники низшего звена, вступающие во время работы в туркомплексах в непосредственный контакт с русскоязычными туристами (групповоды/ сопровождающие, дежурные администраторы, аниматоры, спортивные инструкторы, медперсонал; 2) менеджеры среднего звена в туркомплексах и в турфирмах, имеющие деловые контакты с русскоговорящими туристами и партнерами по бизнесу; 3) руководители турбизнеса, организующие туристские потоки и ведущие деловую коммуникацию в устной и письменной форме с российскими партнерами.

Для перечисленных трех групп пользователей были созданы учебные комплексы: «Русский-Экзамен-Туризм РЭТ»: соответственно, РЭТ-1, РЭТ-2, РЭТ-3.

Начинающим изучать РКИ в турбизнесе адресован учебный комплекс РЭТ-0. Все четыре комплекса составляют серию «Русский-Экзамен-Туризм РЭТ».

Представим общую характеристику уровней владения, достигаемых при использовании в обучении РЭТ-1, РЭТ-2, РЭТ-3.

Экспертная оценка избранного способа представления содержания коммуникативной компетенции

Учебный комплекс «Русский-экзамен-туризм» РЭТ-1 апробировался в группах иностранных студентов разного профиля обучения и владения языком на летних курсах Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина (август, 2005 г., Москва), на курсах русского языка как иностранного в языковом центре им. Ф.М. Достоевского (апрель-май, 2006 г., Москва), в группе иностранных студентов, обучающихся на подготовительном факультете Российского университета дружбы народов РУДН по специальности «Бизнес-Туризм» (апрель-июль, 2006 г., Москва), а также в группе персонала гостиницы Rixus Premium, (июль 2008 г. Анталия, Турция).

После занятий со студентами проводились беседы, опросы с целью выявления мнений о предложенном учебном материале. Было высказано общее мнение о том, что на уроке не скучно, увлекательно и продуктивно. На занятиях ощущалась рабочая атмосфера. Учащиеся не уставали, так как все время были заняты: говорили, слушали, читали или в парах готовились к воспроизведению устных диалогов. Студентам нравилось, что от них требуется активное участие в общении в естественных ситуациях.

После выхода в свет учебного комплекса «Русский - экзамен - туризм» (РЭТ I) в 2005 г. эксперты-преподавтели в области преподавания русского как иностранного высказали свои советы и рекомендации. Автором, в частности, было важно узнать их мнение на предложенный способ формирования КК, отбор и подачу материала, структуру комплекса.

Были получены письменные отзывы и рецензии:

Россия: главный редактор издательства «Златоуст» к.п.н. А.В. Голубева, Проф. РУДН С.А. Хавронина,

Начальник отдела тестового контроля Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина Е.Л. Корчагина, Зам.начальника отдела тестового контроля Л.С.Журавлева, Е.М. Степанова, к.ф.н. доцент зав.кафедрой русского языка как иностранного Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета д.ф.н. проф. Т.Г. Бочина;

Болгария: директор департамента обучения иностранным языкам Варнен ского Свободного университета им. Черноризца Храброго, к.п.н. Г.Н. ІІІамони на,

Главный ассистент кефедры славянских языков университета им. Асена Злата-рова, г. Бургас, д-р Н.С. Иванова; Польша: доцент Варшавского университета, института русистики к.ф.н.

С.А. Хватов,

директор экзаменационного центра Педагогической академии г. Кельце к.ф.н. И.Роляк;

Казахстан: зав.кафедрой русской филологии Семипалатинского Государ-свенного университета Шакарима, доцента к.ф.н. P.P. Баркибаевой;

Чехия: зав.курсами русского языка РЦНК Прага, к.ф.л. Е. Целунова, Доцент Пражского института гостиничного хозяйства С. Тверди ко ва; Словакия: проф. Университета им. М. Белла в Б. Бистрице д-р Е. Коларо-ва;

Республика Корея зав.кафедрой русского языка университета Чунг-Анг проф. Ким Се Ил;

Италия: преподаватель Института русского языка О. Белкина.

После опубликования учебного комплекса РЭТ-1 в Государственном институте им.А.С.Пушкина было проведено его обсуждение, в котором приняли участие декан ФОС Шутова М.Н., зав. кафедрой практики русского языка студентов филологического профиля Орехова И.А., зав. кафедрой русского языка студентов нефилологического профиля Игнатьева М.В., Трушина Л.Б., Потемкин А.А.

При обсуждении была высказана следующая оценка учебника РЭТ:

«Книга очень продумана, она самодостаточна, никакие другие материалы привлекать не нужно. Очень хорошо продуманы все виды речевой деятельности... и грамматика здесь дается чисто практически...дается очень свежий материал и в то же время он на все времена» (Шутова М.Н.);

«Учебник очень мне понравился, отражает все современные тенденции, которые сейчас есть в методике. Все три части в одной обложке - это, конечно, достижение...Идеально реализован в учебнике прагматический подход к изучению языка, который сейчас является превалирующим...Большим достоинством является стандартная структура блоков... Очень понравилась логика изло 90 жение материала, одно переходит в другое, логически все связано. Туристский бизнес, это еще и страноведение. Страноведческий материал прекрасно изложен. Очень понравились ваше клише - турбизнес это все-таки стандартные ситуации, которые можно решить с помощью клише» (Орехова И.А.); «Я присоединяюсь к высокой оценке, действительно современное пособие, отвечающее современному уровню развития методики, может быть, даже опережающее где-то... Можно создать национально-ориентированные пособия» (ИгнатьеваМ:В.).

В заключительном протоколе обсуждения комплекса и создания нового направления тестирования и сертификации в Гос. ИРЯ им.А.С.Пушкина от 27.0б.05г., где присутствовали Шутова М.Н., Орехова1 И.А., Игнатьева М.В., Трушина Л.Б., Потемкин А.А. было единогласно высказано мнение, что создание комплекса своевременно и востребовано в связи с современными методическими тенденциями и с узконаправленными целями обучения. Эксперты высоко оценили комплекс, который отвечает потребностям избранного контингента учащихся. По итогам обсуждения было принято решение:

1. Одобрить концепцию, методические решения и само содержание учебного комплекса Русский - экзамен - туризм (РЭТ 1). Институт получил современное методическое произведение, выполненое на высоком профессиональном уровне.

2. Всячески поддержать идею и мероприятия, предназначенные для создания в Институте нового направления, тестирования и сертификации русского языка в международном туристском бизнесе.

3. Широко привлекать к деятельности данного проекта преподавателей кафедр ФОС для обучения студентов, подготовки необходимых учебных материалов, для приема сертификационных экзаменов.

Главный редактор издательства «Златоуст» А.В Голубевой отмечает, что авторам удалось войти в, тему (включая корректное различие слов туристский -туристический), а также привлечь современный аутентичный иллюстративный материал. Автор отзыва обращает внимание на живые разнообразные диалоги, которые представляют собой актуальные образцы не только этикетного общения, но и поведения в конфликтных ситуациях. Далее автор говорит, что продуманная структура урока не так часта в российских учебниках по РКИ и не может не вызывать чувства благодарности у преподавателя, работающего по книге. Автор выражает свое согласие с авторами комплекса в том, что обоснованно уделяется самое большое внимание работе над диалогической речью как основному виду речевой деятельности в профессиональной сфере целевой группы. Наличие ключей позволяет использовать учебник не только в аудитории, но и в самостоятельной работе. Тренировочный тест в конце позволяет проверить усвоенный материал, а также знакомит с форматом экзамена.

Похожие диссертации на Содержание коммуникативной компетенции иностранцев при использовании русского языка в сфере международного туристского бизнеса