Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке Дерябина Наталья Валерьевна

Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке
<
Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Дерябина Наталья Валерьевна. Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Иркутск, 2004 143 с. РГБ ОД, 61:05-10/360

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. О предикатном значении имени существительного 14

1.1 . Два аспекта лексического значения 14

1.2. Логико-коммуникативный подход к значению 18

1.2.1.Предикатное и идентифицирующее значение имени существительного 18

1.2.2.О признаках предикатного значения 23

1.3.Особенности предикатного значения имени существительного в высказывании N сор N 31

І.З.І.Семантико-синтаксические особенности высказывания N сор N 31

1.3.1.1 .Синтаксические особенности высказывания Af сор N 31

1.3.1.2.Семантическая структура высказывания N сор N 35

1.3.2.Экспликация предикатного значения имени N говорящим 42

1.3.3.Оценочная составляющая предикатного значения 47

Выводы по первой главе 50

Глава II. Анализ предикатного значения имени существительного business в высказывании Business сор business 52

2.1. Анализ словарных дефиниций имени существительного business 52

2.2.Анализ предикатного значения имени существительного business в высказывании Business сор business 54

2.2.1.Предикатные значения, совпадающие со значениями, выделенными в словарных дефинициях 54

2.2.2.Предикатные значения, группирующиеся вокруг значений, выделенных в словаре 60

2.2.3.Предикатные значения, выходящие за рамки словарных дефиниций 69

Выводы по второй главе 74

Глава III. Анализ предикатного значения имени собственного в высказывании JV СОР N 76

3.1. О значении имени собственного 76

3.2.О предикатном значении имени собственного 87

3.2.1.Предикатное значение имени собственного в предложениях тождества 87

3.2.2.Предикатное значение имени собственного в предложениях характеризации 89

3.3.О мифологемных признаках предикатного значения имени собственного (на материале топонимов) 100

Выводы по третьей главе 111

Заключение 113

Список использованной литературы 115

Список использованных словарей и принятые

Сокращения 130

Список источников примеров и принятые сокращения 132

Приложение

Введение к работе

Функциональная подвижность, характерная для имени существительного, допускает как референтное, так и нереферентное употребление, поэтому у него есть значение и смысл, денотативное и сигнификативное содержание, способность к референции и коннотации. Соответственно, в предложении различаются идентифицирующие и предикатные значения существительных. Компоненты значения идентифицирующего слова гете-рогенны, они фиксируют его разные физические и функциональные аспекты [Арутюнова 1976], например, учитель - лицо, которое обучает чему-нибудь [ТСРЯ 1998], а также не вызывают к жизни абстрактных производных (нет имени со значением «свойство быть учителем»). Когда имя попадает в позицию предиката, оно становится нереферентным: «субъект принадлежит миру, а предикат - мышлению о мире» [Арутюнова 1976]. Содержание предиката стремится к отрыву от денотата, оно стремится только к одному какому-то свойству денотата (сколь угодно сложному), то есть к моносемизации: Он учитель, он не может оплатить учебу сына в университете. В данном примере признак «получение маленькой зарплаты» выдвигается вперед и представляется главным для данной коммуникативной ситуации. Как отмечает Н.Д. Арутюнова, качественный признак, «составляющий значение предиката, может не относиться к числу существенных компонентов значения идентифицирующего слова» [там же: 338]. Свойство «получение маленькой зарплаты» мало способствует узнаванию учителей и их выделению среди других профессий, но оно важно для данной коммуникативной ситуации. Здесь значение слова учитель в позиции предиката оказалось однопризнаковым, а другие признаки, которые могут характеризовать класс денотата «учитель», были исключены.

Таким образом, целью данной диссертации является исследование коммуникативного аспекта значения слова, то есть значения имени существительного в определенной синтаксической позиции: в позиции предиката.

Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена всевозрастающим интересом лингвистов к прагматическому и когнитивному аспектам значения, которые выявляются при употреблении языка в речевой деятельности и оказываются связанными непосредственно с мышлением конкретного говорящего в конкретной ситуации.

О предикатном значении можно говорить в двух аспектах: I. Выделяются предикатные слова, которые противопоставляются идентифицирующим словам [Арутюнова 1976]. При этом имеются в виду классы слов, первично существующие в языке для осуществления функции сказуемого: классические предикаты (глаголы и качественные прилагательные), а также имена существительные (в основном качественные), которые в силу своей оценочной семантики мало приспособлены к выполнению идентифицирующей функции, но выступают в функции предиката. Сравните: Маша - дурочка, а Алла - прелесть, но невозможно: Дурочка ест яблоко, а прелесть - виноград. В русском языкознании эту проблему выдвинула и развила Н.Д. Арутюнова.

И. С другой стороны, представляется интересным изучить предикатное значение в момент речи. «Если значение идентифицирующих слов легче объяснять способом, который иногда называют «демонстрацией семантики», то есть апелляцией к действительности, опыту или воображению адресата (ср. остенсивные определения), то предикатное слово скорее требует фразовой интерпретации [выделено нами, Н.Д.], то есть подтверждения вербальных толкований примерами употребления слова» [Арутюнова 1976: 340]. В вышеприведенном примере: Он учитель, он не может оплатить учебу сына в университете — эта фразовая интерпретация дана после слова учитель.

Н.Д. Арутюнова отмечала, что если адресат речи не понял значение предикатного слова, он может спросить: Что это значит? Что ты хочешь этим сказать? В этом случае вопрос нацелен на выяснение или уточнение значения слова. Это значение обязательно обусловлено ситуацией, интен циями и знаниями ее участников, поэтому оно есть значение говорящего, что не мешает ему совпадать иногда с системным значением слова. Дело в том, что говорящий, выражая свои мысли и приспосабливаясь к ситуации, старается говорить «как все», чтобы быть хорошо понятым. Однако «экспериментальный» характер общения, когда надо быстро ословливать свои мысли и понимать одновременно, ставит его иногда в некоторый тупик. В этом случае говорящий начинает пояснять, в каком смысле он употребил то или иное слово. При этом через язык раскрывается «окно» в его мышление, вследствие чего можно увидеть, что связано у данного говорящего с данным словом, а через него - с концептом как структурой мысли.

Наше дальнейшее исследование строится на анализе предикатного значения, которое понимается как значение имени существительного в позиции предиката, то есть как речевое и контекстуальное значение. Известная мысль СО. Карцевского [1965] о том, что обозначающее стремится выйти за рамки, поставленные обозначаемым, и приобрести иные функции, прежде всего, предикатного употребления слова, в котором обнаруживается субъективный взгляд говорящего, а также идентифицирующего употребления слов, функционирование которых обычно следует жестким правилам.

В соответствии с поставленной целью исследования в диссертации решаются следующие задачи:

1. Выявляются структура и семантика высказывания N сор N.

2. Исследуются особенности предикатного значения на материале высказываний N сор N, в связи с чем:

а) определяются способы экспликации предикатного значения имени существительного говорящим;

б) анализируется степень совпадения признаков предикатного значения имени с системными значениями слова, выделенными на основании словарного анализа;

в) устанавливается связь некоторых признаков предикатного значения с дополнительными (со)значениями: национальным, социальным, индивидуальным;

г) выделяется компонент оценки в предикатном значении.

3. Предпринимается попытка исследовать природу предикатного значения на материале имени собственного, в связи с чем:

а) выделяется и анализируется энциклопедическое значение-знание;

б) рассматриваются мифологемные признаки предикатного значения на материале топонимов.

Объектом исследования является речевой материал современного английского языка с высказываниями1 N сор N.

Предметом исследования является предикатное значение имени существительного - имени нарицательного и имени собственного.

Теоретико-методологической базой исследования стали следующие приемы и методы познания феноменов языка и культуры: анализ словарных дефиниций; анализ лексико-семантических полей; описательный метод, включающий наблюдение, обобщение, классификацию; приемы когнитивной и культурно-фоновой интерпретации; прием лингвистической интроспекции (концептуальный анализ); элементы компонентного анализа.

Научная новизна работы определяется изучением значения слова через его синтаксическую функцию в предложении. Такой подход выявил

Во избежание путаницы с терминологией сравним «N сор N»-предложение и «N сор № -высказывание. Предложение - основная грамматическая категория синтаксиса, противопоставленная в его системе слову (словоформе) и словосочетанию по формам, значениям и функциям (назначениям) [ЛЭС 1998: 395], «высказывание вне ситуации и контекста» [Степанов 1981: 30]. Высказывание - «единица речевого общения (выделено нами, Н.Д.)» [ЛЭС 1998: 90]; «обозначение для речевого произведения, созданного в ходе речевого акта и рассматриваемого в контексте этого речевого акта общения (выделено нами, Н.Д.)» [Падучева 2001: 29]. Таким образом, далее мы будем ссылаться на дефиницию «высказывание» как «понятия, связанного с углубленным исследованием функционирования языковых форм в речи» [ЛЭС 1998: 90]. особенности семантики имени в позиции подлежащего: а) совместное существование в предикатном значении как системных признаков, отмеченных в словарях, так и речевых признаков (национальных, социальных, индивидуальных); б) существование определенной иерархии, шкалы среди речевых признаков (от системного значения до индивидуального значения говорящего); в) наличие оценочного компонента в предикатном значении. Новым также является изучение имени собственного в аспекте его предикатного значения: экспликация энциклопедического значения-знания и выявление природы мифологемных признаков в семантике слова. На защиту выносятся следующие положения:

1. Имя в предикатной позиции существует только в речевой деятельности и отражает мысли и знания говорящего об обсуждаемом предмете, обусловленные ситуацией, интенциями и жизненным опытом говорящего. Именно в позиции предиката проявляются экстралингвистические знания говорящего.

2. В предикатном значении выделяются признаки, полностью совпадающие со словарным значением (следовательно, говорящий стремится опираться на системное значение слова), а также признаки, в некоторой степени отличающиеся от словарных дефиниций, но достаточно близкие к ним. Предикатное значение содержит в себе национальные и социальные признаки вследствие отношения говорящего к определенному географическому ареалу и социальной группе.

3. Важнейшим аспектом предикатного значения является его оценочный компонент, который проявляется в скрытой или явной форме. В предикатном значении выделяется оценка, связанная с профессиональной деятельностью (оценка профессиональных качеств), и моральная оценка.

4. Предикатное значение имеет когнитивную природу и образует «сгусток знаний» об имени существительном, следовательно, предикатное значение связано с процессом концептуализации.

5. Имена собственные обладают энциклопедическим значением-знанием, т.е. комплексом знаний о референте, которое известно говорящему.

6. В предикатном значении в именах собственных обнаруживаются мифологемные признаки. Мифы создаются естественным путем и легче прослеживаются на анализе топонимов. Деформированный смысл топонима, сформированный на основе представлений, ассоциаций, стереотипов, концентрируется в мифологемных значениях топонимов.

Выбор высказывания N сор N в качестве фактического материала для наблюдения объясняется, прежде всего, характеризующей (предикатной) функцией высказывания, что позволяет рассмотреть отношение говорящего «к миру». Значительное количество работ, описывающих высказывание N сор N, определяют данное высказывание как тавтологию [Витгенштейн 1991; Молоков 1967; Булыгина и Шмелев 1997], очевидную тавтологию [Грайс 1985], конвенциональную и лингвоспецифическую конструкцию [Wierzbicka 1987]. Некоторые лингвисты отмечают, что качество предиката в высказываниях данного типа сигнификативно [Тулина 1970], предикат обозначает свойство и признак [Кацнельсон 1965; Ковалева 1994; Зайц 2001], имеет значение [Никитин 1987], коннотации [Апресян 1995], представляет характеристику [Всеволодова 1997а]. Именно неясность, а также противоположность взглядов лингвистов натолкнули нас на мысль рассмотреть функционирование предикатного значения в речи в высказываниях типа N сор N. Дело в том, что данные высказывания, будучи идеально семантически организованным предложением [Lyons 1977], отображают отношения характеризации и интерпретируются «N есть то, что обладает признаками N» [Ковалева 1994; 2000]. В исследуемом высказывании N сор

N второе N оказывается коммуникативно недостаточным, и говорящий в большинстве случаев эксплицирует, что именно он имеет в виду. Сравните:

(1) «Now, Mr. Brikin,» he said, «I don t know that you ve come here for, and I don t know what you re asking for. But my daughters are my daughters - and it s my business to look after them while I can» [Lawrence, p. 271].

(2) Морда - есть морда... У меня ведь есть морда и есть лицо. Морда - это то, на что оборачиваются и просят автографы. А лицо - это то, что есть у каждого из нас [Трибуна 2000].

Экспликация значения N выражает то, что имеет в виду говорящий в данной ситуации: мои дочери - это мое личное дело и я должен заботиться о них; морда — это внешность; то, что обращает на себя внимание некоторых людей, в частности, любителей автографов. Таким образом, выбор данного высказывания обусловлен возможностью выявления импликации говорящего.

В противном случае может возникнуть ситуация непонимания, когда каждый говорящий остается при своем мнении. Тогда значение предиката получает у говорящих разную интерпретацию и между ними не может быть достигнуто взаимное понимание, так как нарушаются постулаты речевого общения:

(3) A: Say, George. How can we tell when a democracy is a democracy? B: You really wanna know?

A: Sure! It is like when there s human rights n stuff", or is it kind of an Economic Thing or what?

B: It s a democracy when I say it s a democracy] [The Guardian, 1990].

Определив значимость и функциональность высказывания N сор N, можно предположить, что данное высказывание отображает мыслительную деятельность говорящего посредством определения того, что говорящий понимает под N в речи, а именно его видение мира. Это проявляется в том, что слово, являясь «основной единицей передачи и хранения человеческого знания, быстро приспосабливается к изменениям в окружающем мире и способно описать объемный, сложный фрагмент действительности, а также выразить многоуровневое концептуальное содержание» [Кравченко 1999].

Теоретическая значимость диссертации определяется ее вкладом в изучение прагматического аспекта значения, проявляющегося в предикатном употреблении имени существительного.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения основных положений в преподавании вузовских курсов и семинаров по общему языкознанию, по лексикологии и теории межкультурной коммуникации. Результаты и материалы исследования могут быть использованы при составлении учебных пособий по теории и практике английского языка, а также при руководстве курсовыми и дипломными работами.

Материалом для исследования послужили примеры, извлеченные из художественных произведений, а также из англоязычных газет и журналов. Широко использовались материалы из мировой сети Интернет: электронные журналы, статьи книг, газеты, чаты. Привлекались данные лексикографических источников. Общий объем проанализированного материала составляет около 3000 примеров.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета (2003 г., 2004 г.). По теме диссертации сделан доклад на 3-й международной научно-методической конференции «Изучение иностранного языка как средство интеллектуального развития личности» (2000 г.) в ИрГТУ. Основные положения диссертации представлены в 3 публикациях общим объемом 1,7 п.л.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех исследовательских глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 177 наименований, а также списка использованных словарей и одного приложения. Общий объем работы составляет 143 машинописные страницы.

Структура диссертации определяется целями и задачами, поставленными в исследовании.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая ценность, определяются цель и задачи исследования, а также объект и предмет исследования, перечисляются основные методы и приемы исследования, рассматривается теоретическое и практическое значение полученных результатов, описывается структура работы.

В первой главе «О предикатном значении имени существительного» эксплицируются теоретические предпосылки изучения предикатного значения, излагаются ключевые понятия диссертации, связанные с двуаспект-ностью лексического значения, исследуется семантика слова в рамках логико-коммуникативного подхода, а также систематизируются различные подходы к анализу высказываний N сор N. Здесь анализируются компоненты высказывания, рассматриваются основные особенности, признаки предикатного значения и их экспликация в речи, выделяется компонент оценки в предикатном значении. Предпринимается попытка рассмотреть концептуальную природу содержания предикатного значения.

Во второй главе «Анализ предикатного значения имени существительного business в высказывании Business сор business» проводится анализ словарных дефиниций имени существительного business, и выявляются его системные предикатные значения в высказывании Business is business, a также делаются выводы о смысловом наполнении данного высказывания. Во второй главе описываются особенности предикатного значения и определяется оценочная составляющая имени существительного business.

В третьей главе «Анализ предикатного значения имени собственного в высказывании N сор N» исследуется предикатное значение имени собственного. Здесь предпринимается попытка рассмотреть энциклопедическое А значение-знание имени собственного, его содержание и отличие от предикатного значения имени нарицательного. Также изучается возможность возникновения мифологемных признаков на основе анализа имен собственных (на примере анализа топонимов).

В заключении в обобщенной форме подводятся итоги проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения.

Два аспекта лексического значения

В трактате «Об истолковании» Аристотель ввел новую конфигурацию объективистского понимания знака, которую составляют три элемента: 1) слово, 2) внешний предмет, 3) представление о внешнем предмете. Эта тернарная модель Аристотеля перекочевала сначала к Ч.С. Пирсу, а потом к Ч.К. Огдену и А.А. Ричардсу. Таким образом, в теориях знака, в частности в теории об известном треугольнике Ч.К. Огдена и А.А. Ричар-дса [Ogden and Richards 1923], «явно проступает условный характер связи формы, значения и объекта, являющийся для языковых единиц прежде всего изначальным единством выражения (формы) и содержания (семантики)» [Колшанский 1967: 191]. Подробнее см. в книгах о семиотике и семантике: Богуславский 1957; Звегинцев 2001; Леонтьев 1965, 1971; Кацнельсон 1965; Язык и мышление 1967; Степанов 1971; Падучева 1974; Варина 1976; Кубрякова 1981; Павилёнис 1983; Плотников 1984; Колшанский 1984; Стернин 1985; Арутюнова 1988; Тайлор 1989; Тарасова 1992; Вежбицка 1998; Никитин 1983, 1996; Шатуновский 1996; Моррис 1998; Кубрякова 1999; Квадратура смысла 1999; Рахилина 2000; Кобозева 2000; Кравченко 2001, Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики 2001; Бенве-нист 2002, Лакофф 2004; Grice 1957, 1968, 1969, 1989; Frege 1980; Lyons 1981.

Основными параметрами, определяющими тип знакового значения имен существительных, являются три компонента: а) конкретный (реальный) предмет {референт), б) типизированное представление о целом классе предметов по их форме, назначению, составляющих данный класс; результат чувственных восприятий обозначаемого данным именем (денотат), в) понятие - дифференциальные признаки данного класса предметов {сигнификат). Отметим, что в данном исследовании для нас представляет интерес изучение двух последних аспектов, которые объединены в языковом знаке - слове.

В слове, определяемом традиционно как единство звучания и значения, две его стороны - означаемое (мыслительное содержание, примарное значение, формирующее данный знак) и означающее (акустическо-артикуляционная структура, исходная форма знака) - находятся в знаковых отношениях. Ф. де Соссюр определил содержание понятия означаемого следующим образом: означаемое, как и означающее, имеет относительную природу: будучи рассмотрено относительно его собственного означающего, означаемое является значением данного знака; будучи сопоставлено с означаемым других словесных знаков, оно выражает значимость данного слова [Соссюр 1998]. Словесный знак по отношению к обозначаемому можно считать названием (обозначением) как предмета, так и понятия о нем. Вопрос о характере между означаемым и означающим в языкознании обсуждается со времен античности [подробнее см.: Кобозева 2000: 19-25; 37-43].

В логической литературе, начиная с классической работы Г. Фреге о соотношении знака (имени, языкового выражения и пр.) - предмета и его смысла, семантику знака принято рассматривать на двух уровнях - денотативном и сигнификативном. Денотатом знака называется класс обозначаемых им фактов, а сигнификатом - общие признаки всех фактов этого класса. Г. Фреге заметил, что одно и то же имя, помещаемое в предложении в разные позиции - субъекта и предиката, по-разному реализует свое семантическое содержание [Фреге 1977].

Действительно, в логике «денотат» определяется как «предмет смысла имени», или просто «предмет имени». В терминах естественного языка ««денотат» есть предмет наименования, та конфигурация повторяющихся признаков, которая становится представителем целостного предмета, в таком толковании денотат равен термину «номинат». Термин «сигнификат» имплицирует, напротив, «значение» языка» [Уфимцева 2002: 91]. Таким образом, денотату соответствует понятие «экстенсионал», определяемое как «номинативная сторона языковой единицы; языковая единица, рассматриваемая в плане ее соотносимости с индивидуальными предметами...» [Ахманова 1969: 524]. Содержание понятия «сигнификат» может быть приравнено к «интенсионалу» и определено как «качества или свойства, составляющие внутреннее содержание слова или термина ...» [там же: 179]. Поэтому термины «denotative» и «significative» - «денотативный» и «сигнификативный» - соответственно означают по отношению друг к другу соположенность двух сторон знака: denotative «обозначающий, означающий» и significative «значащий, значимый».

Отношение значения (сигнификата, интенсионала) и объекта (денотата, экстенсионала) строится на базе «фиксирования в семантике слова различных познанных сторон признаков предметов, свойств и отношений и многосторонних связей значений слов и обозначаемых объектов» [Ломтев 1963: 35-36]. Два аспекта презентации реального объекта - денотат и сигнификат - формируют знаковое значение, тот «необходимый минимум в лексических значениях, необходимый как для идентификации отображаемого объекта и его свойства, так и для правильного использования данного словесного знака» [Уфимцева 2002: 153]. В разных системах принято говорить о смысле, значении, сигнификате, десигнате, интенсионале для обозначения «идеального» аспекта значения и о денотате, референте, номина-те, экстенсионале для обозначения предметной области приложения имени [Арутюнова 1976]. В системе наименований нет особых понятий, которые не коррелировали бы с мыслительными и предметными категориями; словесные знаки только по-разному называют и «осуществляют» эти понятия в языке. Доминирующими в окружающей нас действительности являются две категории: 1) категория «предмет», вещь, под которую подпадает естественно все, что имеет субстанциональное бытие, в том числе человек; 2) категория «признак» имплицирует понятие свойства, качества, отношения, состояния и тому подобное [Уфимцева 2002: 102-103]. Следовательно, как в самой природе, так и в сознании человека и в его языке категории «предметность», «предмет» противостоит более отвлеченная категория «признак». И та и другая категория формируют два крупных семиологических подкласса - предметные и признаковые имена. «Предмет и признак, конкретное и абстрактное, пространство и время, синтез и анализ ... - таковы некоторые параметры, определяющие поляризацию двух типов значений, первое из которых определяется отношением к миру, а второе - к человеческому мышлению о мире» [Арутюнова 1980: 172].

В определении понятия «предметный» А.А. Уфимцева ссылается на точку зрения С.Д. Кацнельсона, который в отличие от традиционной интерпретации этой категории, согласно которой всякое существительное обозначает предмет, определяет ее следующим образом: «Предмет для нас - только физическое тело (вещь, вещество, растение, живое существо). С другой стороны, признак для нас - это сторона, аспект, свойство или качество, особенность, отношение предмета» [Кацнельсон 2000]. Отсюда деление лексического значения на два типа - предметный и признаковый.

Логико-коммуникативный подход к значению

Вышеописанные два аспекта значения имени отражаются и в синтаксисе - субъект и предикат выполняют в предложении существенно различные функции - «субъект и другие термы конкретного значения замещают в речи предмет действительности, который они призваны идентифицировать для адресата сообщения, то есть выступают в своей денотирующей функции, в то время как предикат, служащий целям сообщения, реализует только свое сигнификативное (абстрактное, понятийное) содержание, или смысл» [Арутюнова 1976: 11]. Логико-коммуникативный подход к значению предполагает, что семантическое содержание слова формируется под влиянием его роли в сообщении.

В логико-синтаксической организации предложения выделяются четыре существенных типа отношений, впервые отмеченные Н.Д. Арутюновой на материале русского языка: отношение экзистенции, или бытийно-сти; отношение идентификации, или тождества; отношение номинации, или именования; отношение характеризации, или предикации [Арутюнова 1976; 1999]. Основными факторами выбора имени объекта являются коммуникативная функция имени и характер осуществляемой им референции. Кратко рассмотрим вышеуказанные отношения.

Экзистенциальные отношения соединяют концепт и предмет, понятие и материю. В экзистенциональном предложении утверждается существование (или несуществование) в мире или некотором его фрагменте объекта (класса объектов), наделенного определенными признаками. Например, Жили-были дед да баба; англ.: There was an old man (обычно первая строка лимириков). Среди экзистенциональных номинаций преобладают имена и именные выражения таксономического и дескриптивного типа. Данная номинация легко развертывается в словесный портрет предмета.

Отношения номинации соединяют объект и его имя, то есть элемент предметного мира и элемент языкового кода. Сравните: Этого юношу зовут Владимир. Это Владимир; англ.: This is Vladimir.

Отношения идентификации (тождества) рефлексивны, то есть обращены на один объект. В наиболее ясном случае эти отношения устанавливают тождество объекта (денотата) самому себе (онтологическое тождество). Объект стремится опереться на его индивидуализирующие черты, на объективно воспринимаемые признаки, выделяющие данный предмет внутри класса: Картезиус - это Декарт; сравните: The Morning Star is the Evening Star. Если идентифицирующая номинация отвечает только прагматическому заданию, то ее смысл не выходит за пределы фонда общих знаний собеседников, то есть не несет для адресата речи дополнительной информации. Идентифицирующие слова должны быть наилучшим образом приспособлены к тому, чтобы называть. Они являются своего рода сигналом, вызывающим у собеседников субъективные представления и позволяющим адресату выбрать нужную вещь из поля его непосредственного или опосредованного восприятия, поэтому Н.Д. Арутюнова выделила следующие семантические разновидности среди идентифицирующих слов -дейктические слова, имена собственные и имена нарицательные [Арутюнова 1999].

Если «в структуре предложения представлен более чем один денотативный компонент, между именами этих компонентов устанавливаются отношения предикации, или предицирования» [Всеволодова 1997]. О предикации см.: Потебня 1958; Курилович 1962; Супрун 1977; Степанов 1981; Семантические типы предикатов 1982; Арутюнова 1976, 1980, 1999, 2000.

Предикатная номинация предмета (отношение характеризации) направлена от объекта к его признакам, набору признаков, состоянию, свойствам. Входя полностью в сообщаемое, предикатная номинация стремится заострить внимание на одном признаке предмета, тем или другим способом его уточнить, выделить и оттенить. Например, Чкалов - это летчик! англ.: Helen is cute and luscious. Предикатное значение раскрывает признаки и свойства объекта: прелестная, привлекательная; англ.: beautiful, cute и тому подобное. Таким образом, предикация (характеризация) связывает денотативное и сигнификативное значение.

Среди семантических предикатов выделяются: 1) слова, обладающие только понятийным содержанием, сигнификатом и сами по себе не приспособленные к денотации (прилагательные и глаголы) и 2) слова, в принципе наделенные полной семантической структурой, то есть способные получать как сигнификативное, так и денотативное содержание (имена нарицательные и собственные). Для предикатов, несущих функцию сообщения, важна прежде всего способность обозначать, то есть иметь социально закрепленное значение, обеспечивающее взаимопонимание участников коммуникации. К этому нужно добавить, что одно и то же имя, помещае мое в предложении в разные позиции - субъекта и предиката, по-разному реализует свое семантическое содержание.

Значения слов регулярно приспосабливаются к реализации двух основных коммуникативных функций в предложении: отношения идентификации (тождества) и характеризации (предикации). Именно эти функции представляют интерес, ибо по своей синтаксической форме предложения N сор N допускают наличие и тех и других отношений. Первые шаги в определении коммуникативной сущности моделей N сор N на материале русского языка делает Н.А. Николина, выделяя в семантической классификации: 1) значение «предмет и его признак», свойство, предложение характеризации; 2) значение чистого тождества, идентификации [Николина 1984].

В зависимости от таких факторов, как контекст и намерения говорящего, проявляется то значение тождества, то значение характеризации. О.А. Зайц отмечает, что основным отличием является то, что в высказываниях N] сор N2 компоненты Nj и N2 связаны как объект и его признак (свойство или отношение), в то время как в структурах идентификации выражается отношение объекта к самому себе [Зайц 2001].

Анализ словарных дефиниций имени существительного business

Рассмотрим словарные значения имени существительного business, выделив слова-индикаторы в толковых словарях [OED, LDCE, CCEED, HNHDAE on-line]. The Oxford English Dictionary [OED]: 1. A person s official or professional duties as a whole, stated occupation, profession or trade; 2. Action which occupies time, demands attention and labour; esp. serious occupation, work, as opposed to pleasure and recreation; 3. Trade, commercial transactions or engagements. Longman Dictionary of Contemporary English [LDCE]: 1. One s work or employment; 2. Trade and the getting of money; 3. A particular money-earning activity or place, such as a shop; 4. A duty; 5. An affair, event, matter, thing. Collins COBUILD English Dictionary of Advanced Learners [CCEDo-fAL]: 1. Buying and selling of goods and services, the activity of buying, selling or exchanging goods in deals with people or companies; 2. An organization which produces and sells goods which provides a service; 3. Work or some other activity that you do as a part of your job as opposed to activities that you do for pleasure; 4. The particular business to earn your living; 5. Smth that concerns you personally and that other people have no rights to ask you about ... that you have a right to know about or be involved in; 6. Is an also important matter that you have to discuss or deal with. Heinle s Newbury House Dictionary of American English [HNHDAE on line]: 1. Activities of people buying and selling goods and services , 2. An organization of people, buildings, and products or services, a commercial enterprise; 3. A type of work, an occupation; 4. Activities necessary for daily living, such as shopping, eating, working, and paying bills; 5. The amount of money coming into a business; 6. One s own interest or responsibility, a duty. В результате анализа были выделены следующие значения имени существительного business: 1) «деятельность для зарабатывания денег» (trade and the getting of money [LDCE]; to earn your living [CCEDofAL]; activity necessary for daily living [HNHDA on-line]); 2) «труд» (work as opposed to pleasure and recreation [OED; CCEDofAL]; one s work or employment [LDCE]; a type of work, an occupation [HNHDA on-line; OED]; 3) «торговля, коммерческая деятельность» (trade [OED; LDCE]; buying and selling of goods and services [CCEDofAL; HNHDA on-line]); 4) «предприятие» (an organization [CCEDofAL; HNHDA on-line]); 5) «(официальные или профессиональные) обязанности, долг» (а person s official or professional duties [OED]; a duty [LDCE; HNHDA online]). 2.2. Анализ предикатного значения имени существительного business в высказывании Business сор business

Предикатные значения могут совпадать с признаками, отмеченными в словарных дефинициях, что можно объяснить тем, что они представляются очевидными для говорящих. Интересным является тот факт, что значение, отмеченное в словаре, выражается по-разному в зависимости от намерений говорящего. Так, предикатное значение может совпадать с одним из словарных значений, которое признается говорящим основным {primary objective), например:

(79) Business is business and one does not enter into it unless her primary objective is to earn money [www. Global Summit Women].

Это соответствует общей тенденции говорящего говорить так, как говорят все, то есть употреблять слова в их общенародных значениях. Но при всей «объективности», социальности значения здесь может присутствовать известная вольность, субъективность, индивидуальная вариативность его употребления [Арутюнова 1976].

Признание расширения предикатного значения в зависимости от опыта и намерения говорящего влечет за собой определение точки отсчета развития значения. В нашем исследовании возьмем за точку отсчета значение, выделенное в словарях [см.: параграф 2.1. Анализ словарных дефиниций имени существительного business].

Анализ примеров позволяет говорить о размытости границ каждого отдельного значения, о том, что вокруг него существует некое поле ассоциаций. Так, одно и то же значение «деятельность для зарабатывания денег» может эксплицироваться по-разному в зависимости от представлений говорящего: для одного важно лишь наличие прибыли (makes profit), а для другого - необходимость экономии каждой копейки (counts every кореек): (80) «Business is business» - an old saying, to which I may couple the observation that whatever makes profit is grist for the bosses mill [Daily Worker, 1995]. (81) Business is business and a businessman counts every kopeck [www.NGO&Business]. Единственное упоминание в толковых словарях о значении высказывания Business is business находим в [LDCE]: «когда работаешь с деньгами, не должен думать о чем-то другом, например, о дружбе» (when dealing with money we must not think of other matters, such as friendship). Между тем, это значение необычно для словарных дефиниций, так как оно предикатно и синтаксически обусловлено.

О значении имени собственного

Традиционно принято считать, что имя собственное «выполняет в языке идентифицирующую функцию» [Арутюнова 2000: 16]. Этого мнения придерживаются многие лингвисты7. Основные отличительные признаки собственного имени (что вводит имя собственное в разряд специальных [Суперанская 1993]) заключаются в том, что «1) оно дается индивидуальному объекту (классу объектов), имеющих черту, характерную для всех индивидов, входящих в этот класс; 2) именуемый с помощью имени собственного объект всегда четко определен, ограничен, очерчен; 3) имя не связано непосредственно с понятием и не имеет на уровне языка четкой и однозначной коннотации» [Суперанская 1973: 324]. Это понимание имени собственного отразилось в ЛЭС: «слово, словосочетание или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта из ряда подобных, индивидуализируя и идентифицируя [выделено нами, Н.Д.] данный объект» [ЛЭС 1998: 473].

Особое положение имен собственных в языке и их отличие от нарицательных, а также переход имени собственного в нарицательное -широко распространенные темы в лингвистике [Милль 1900; Есперсен 1958; Реформатский 2000; Щетинин 1968; Суперанская 1973, 1993, 1986, 2002; Теория и методика ономастических исследований 1986; Епурь 1988; Перкас 1993; Джиоева 1996; Будагов 1997; Проблемы ономастической и терминологической лексики 1997; Никитина 1997; Булгаков 1998;

Башмакова 1998; Болотов 1993, 2003]. Однако вопрос о значении имени собственного остается по-прежнему актуальным для общей теории собственного имени. В то время как одна группа исследователей считает, что имя собственное не имеет значения, будучи связано с единичным объектом [Милль 1900; Kripke 1980], постоянно раздаются голоса в пользу существования у имени собственного значения [Есперсен 1958; S0rensen 1963; Суперанская 1986, 1993, 2002; Болотов 1993, 2003; Отин 2003]. Так, в 1968 году Л.М. Щетинин писал, что общее значение лежит в основе каждого имени собственного в языке и что именно общее значение делает имя собственное понятийным при его употреблении в речи. Он указывал на то, что имя собственное, наравне с именем нарицательным, является исторически сложившейся единицей языка, «оно представляет собой мотивированный знак, закрепленный в процессе общения, в обобщенной форме отражающий объективную действительность и обладающий лексическим знанием, в котором реализуются понятия о предметах объективного мира» [Щетинин 1968: 8]. В пользу данной точки зрения можно привести примеры типа: Москва... как много в этом звуке Для сердца русского слилось!

Как много в нем отозвалось! [Пушкин , с. 130].

С одной стороны, очевидно, что имя Москва есть не только обозначение города с определенными географическими координатами, но имеет глубокий смысл для всякого русского человека. С другой стороны, трудно сформулировать лексическое значение этого слова как-то иначе. Здесь речь идет скорее не о значении слова Москва, а о знании того, что такое Москва. Но в чем заключается это знание и как к нему подойти с лингвистической точки зрения?

В предыдущей главе мы установили, что предикатное значение, отражая один из признаков референта, обозначенного именем в позиции подлежащего, связан с системным значением этого слова. Можно предположить, что это же можно наблюдать и с именем собственным. Например, Е.И. Отин считает, что у имени Наполеон в русском языке существуют пять «созначений»: «выдающаяся личность», «диктатор», «амбициозный человек», «крупный полководец», «сумасшедший» [Отин 2003]. Однако в словарях такие значения выделяются только в случаях перехода имени собственного в нарицательное, а предложения типа Hitler is Hitler, London is London употребляются довольно широко и, как будет показано далее, их предикатные значения разнообразны.

В связи с этим позволим себе привести небольшой отрывок из книги Б. Носика «Прогулки по Французской Ривьере. Сокровища и тайны Лазурного Берега»: (114) «Когда много есть чего вспомнить, первыми вспоминаются всякие глупости... Так вот и в Ницце. Вспомнилось, как стоял я как-то под вечер на набережной в Восточном Крыму, в Коктебеле, смотрел на закатное море. Где еще увидишь такое вечернее море, как в Коктебеле? Оно то и дело меняет окраску, а покров тончащей фольги трепещет над ним, тревожа безмерно... - Таки-да, красиво, - сказал робкий мужской голос. Я отвернулся от моря и увидел соседа по столу. Средних лет тихий московский господин, супруг милой дамы - бухгалтерши из Литфонда. - Конечно, это не Ницца... - сказал он. - А вам больше нравится в Ницце? - спросил я. - Нет, я, конечно, никогда не был в Ницце... — сказал он возмущенно. -Но всем известно, что Ницца - это Ницца.

Готов признать, что вопрос мой был просто хамским. Ну кто в ту пору бывал в Ницце, хотя бы даже и из тех, кто столовался в Литфонде, - разве что какой-нибудь из 25 высокопартийных секретарей Союза писателей... А вот все же известно было откуда-то и рядовым гражданам, что Ницца — это Ницца. От кого же известно? Ведь тех, кто раньше ездил в Ниццу, их еще до войны успели пустить в расход. Даже духовный отец коктебельского Дома творчества М.А. Волошин помер сам, не дожидаясь первого вызова на ковер. А все же вот было известно. Жива была русская легенда о Ницце» [Носик9, с. 3].

Заметим, что русский писатель «отметил» три важных момента: а) говорящий знает признаки, свойства, особенности Ниццы; б) говорящий никогда не был в Ницце (и, следовательно, это знание основано на знаниях других людей); в) однако источники его знаний в принципе неясны, просто существует некая «легенда» о Ницце, которая «всем известна». Оставив для следующего раздела вопрос о «легенде», подчеркнем, что здесь знание, хотя и непонятно откуда появившееся и в чем заключающееся, входит непосредственно в содержание высказывания, в его предикатную часть. Связь имени собственного с индивидуальным знанием привлекла внимание специалистов по ономастике. Они заметили, что со временем знания накапливаются [Суперанская 1973; Мурнаева 1993; Болотов 2003], некоторые из которых становятся неотъемлемой частью данного имени собственного.

Похожие диссертации на Анализ предикатного значения имени существительного в современном английском языке