Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты Бадеева Елена Яковлевна

Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты
<
Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бадеева Елена Яковлевна. Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Владивосток, 2004 197 c. РГБ ОД, 61:05-10/152

Содержание к диссертации

Введение

Глава I Метонимия как способ категоризации экстралингвистической реальности 12

1.1. Вводные замечания 12

1.2. Семантические изменения значения слова 13

1.2.1. Причины семантических изменений 13

1.2.2. Типы семантических изменений 17

1.3. Явление многозначности в свете структурно-семантического и когнитивного подходов 20

1.4. Метонимия как способ образования новых значений слова: традиционные и когнитивные теории 28

1.4.1. Подходы к изучению метонимии 28

1.4.1.1. Традиционные подходы 29

1.4.1.2. Семантика метонимии в свете когнитивных теорий 38

1.4.2. Типы метонимических переносов имени существительного 45

1.4.3. Метонимия имени прилагательного 50

1.4.3.1. Особенности семантики адъективной метонимии 50

1.4.3.2. Типы метонимических переносов имени прилагательного 53

1.5. Выводы по главе 1 58

Глава II Когнитивный анализ метонимии имени в общественно-политической лексике Английского языка 60

2.1. Общественно-политическая лексика в языковой картине мира 60

2.2. Фрейм деятельности как способ описания многозначного слова 68

2.3. Когнитивный анализ метонимических преобразований существительных

в различных тематических группах общественно-политической лексики 72

2.3.1. Тематическая группа «Политическая власть и управление государством» 72

2.3.1.1. «Политическая власть» 72

2.3.1.2. «Органы законодательной власти США» 77

2.3.1.3. «Органы исполнительной власти США» 79

2.3.1.4. «Должностные лица» 81

2.3.1.5. «Формы правления» 83

2.3.1.6. «Административно-территориальное деление» 85

2.3.2. Тематическая группа «Общественные и политические объединения и их деятельность» 86

2.3.3. Тематическая группа «Выборы» 92

2.3.4. Тематическая группа «Средства массовой информации» 94

2.3.5. Тематическая группа «Внешнеполитическая деятельность» 96

2.3.6. Тематическая группа «Национальная оборона, армия, война» 100

2.3.7. Тематическая группа «Социальные вопросы и проблемы» 104

2.3.8. Тематическая группа «Вероисповедание и религия» 107

2.3.9. Тематическая группа «Образование» 110

2.3.10. Тематическая группа «Производственная деятельность» 113

2.3.11. Тематическая группа «Профессиональная деятельность» 116

2.3.11.1. «Общие наименования сферы «трудовая деятельность» 116

2.3.11.2. «Профессии» 118

2.4. Принципы метонимической категоризации существительных в общественно-политической лексике 121

2.5. Когнитивный анализ метонимии прилагательного в общественно-политической лексике 123

2.5.1. Каузальный тип адъективной метонимии 124

2.5.2. Конверсивный тип метонимии 127

2.5.2.1. Каузирующий подтип конверсивной метонимии 127

2.5.2.2. Индикативный подтип конверсивной метонимии 129

2.5.2.3. Метонимия длительности конверсивного типа 132

2.5.3. Вторичная метонимия прилагательных 134

2.6. Выводы по главе II 138

Глава III Когнитивные и прагматические функции метонимии в массово-информационном дискурсе 141

3.1. Особенности массово-информационного дискурса 141

3.2. Прагматический аспект метонимии 145

3.3. Когнитивные и прагматические функции метонимии в дискурсе американских СМИ 149

3.4. Выводы по главе III 166

Заключение 168

Список использованной литературы 172

Список использованных лексикографических источников 192

Список текстовых источников 193

Список сокращений 196

Приложение 197

Введение к работе

Данная диссертация посвящена когнитивным и прагматическим аспектам исследования метонимии имени существительного и прилагательного в общественно-политической лексике английского языка в массово-информационном дискурсе американских средств массовой информации. Изучение когнитивных механизмов концептуализации внеязыковой действительности, отраженной в языковой картине мира, представляет попытку проникновения в языковое сознание человека и является обращением к вопросу о взаимодействии языка и мышления.

Методологической основой работы являются общетеоретические и специальные труды отечественных и зарубежных лингвистов в области лексической семантики и когнитивной науки (Ю.Д. Апресян, А.Н. Баранов, Е.Г. Беляевская, Е.М. Вольф, В.И. Карасик, 3. Ковечеш, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Л. Липка, А.Х. Мерзлякова, М. Минский, В.И. Телия, Ч. Филлмор и др.).

Актуальность настоящего исследования вытекает из понимания того факта, что изучение языковых явлений невозможно без обращения к когнитивным механизмам, которые заложены в основу деятельности человека как создателя языка, и, соответственно, из общего интереса когнитивной лингвистики к способам вербализации концептов и категорий, которые отражают картину мира человека. Большой интерес в науке продолжает вызывать метонимия как один из базовых когнитивных процессов, который требует объяснения. Актуальность данной работы также связана с малой изученностью объекта исследования. До настоящего времени общественно-политическая лексика английского языка и роль метонимии в ее концептуализации не анализировались с позиций когнитивной науки. Актуальным представляется и комплексное исследование функций метонимии в массово-информационном дискурсе американских средств массовой информации.

Целью данного исследования является анализ метонимии как способа концептуализации общественно-политической деятельности и одного из средств создания языковой картины мира, а также выявление когнитивных и прагматических аспектов функционирования метонимии в массово-информационном дискурсе американских средств массовой информации.

В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:

рассмотреть концепции» метонимии и уточнить исходные понятия, необходимые для исследования;

определить границы общественно-политической лексики (ОПЛ), выработать адекватную .методику исследования и проанализировать роль метонимии существительного и прилагательного в категоризации, общественно-политических явлений;

выявить принципы, влияющие на выбор области-источника и области-цели при метонимическом переосмыслении;

определить > специфику массово-информационного дискурса американских средств массовой* информации; рассмотреть прагматические аспекты метонимии;

проанализировать когнитивные и прагматические особенности функционирования метонимии общественно-политической лексики в массово-информационном дискурсе английского языка.

Объектом исследования' данной работы является общественно-политическая лексика американского варианта английского языка, представленная многозначными существительными и прилагательными и репрезентирующая общественно-политическую деятельность (ОПД) как фрагмент картины мира.

В качестве предмета исследования рассматриваются когнитивные и прагматические аспекты метонимии общественно-политической лексики английского языка в массово-информационном дискурсе американских средств массовой информации.

Материалом для исследования служат около пятисот многозначных существительных и прилагательных, семантическая структура которых охватывает более 1000 лексико-семантических вариантов, связанных метонимическими отношениями, а также 1500 слов и словосочетаний, отобранных методом сплошной выборки из толковых, лингвострановедческих словарей, американских печатных изданий Insight, Newsweek, US News & World Report, Time, The New Republic и Интернет ресурсов. Общий объем прочитанного текста составил около 6000 страниц.

Для решения поставленных целей и задач исследуемые единицы подвергаются дефиниционному и фреймовому анализу, а также в работе используются элементы контекстуального, концептуального, дистрибутивного и количественного анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Метонимия является моделью выводного знания и участвует
в пополнении концептуальной системы и языкового инвентаря в результате
когнитивных операций над уже имеющимися языковыми значениями.

2. Фрейм общественно-политической деятельности является структурой
представления знаний, которая позволяет рассматривать метонимические
значения многозначных слов в английском языке как результат
перекатегоризации в рамках одного фрейма.

3. Выбор когнитивной области-источника и области-цели при
метонимической перекатегоризации основывается на когнитивных принципах,
определяющих концептуальную организацию знаний.

4. Специфика метонимического переноса прилагательного определяется
тем, что его метонимическое значение выявляется при отнесенности
к предметам и понятиям, обозначаемым существительными, принадлежащим к
различным категориям.

5. В массово-информационном дискурсе метонимия общественно-
политической лексики выполняет когнитивную, номинативную и

прагматическую функции, которые согласуются с его спецификой как вида институционального дискурса.

6. Оценочность метонимии в массово-информационном дискурсе США носит социальный характер и достигается ослаблением наиболее значимых признаков референта в процессе его косвенной репрезентации через профилирование признаков смежного ему предмета или явления.

Теоретическая значимость заключается в обобщении, систематизации и развитии существующих знаний о метонимии. Данное исследование способствует дальнейшему изучению проблем структурной семантики, когнитивной лингвистики и прагматики, углублению знаний об одном из фрагментов языковой картины мира. Работа вносит свой вклад в изучение семантического варьирования предметных и признаковых слов в условиях коммуникативного акта. Результаты исследования могут быть использованы при дальнейшей разработке общей теории метонимии.

Практическая значимость исследования состоит в том, что собранный в нем материал и сделанные выводы могут быть использованы в курсах ряда языковедческих дисциплин - лексикологии и стилистики английского языка, общего языкознания, а также в практике преподавания английского языка.

Научная новизна работы определяется выбором в качестве объекта исследования общественно-политической лексики английского языка, которая репрезентирует в языковой картине мира определенный фрагмент реальности, и применением когнитивного подхода к анализу роли метонимии в ее категоризации. Впервые предпринимается попытка рассмотреть многозначное слово, значения которого образованы по метонимическому принципу, и представленную в нем семантическую информацию при помощи фрейма общественно-политической деятельности, имеющего вид пучка категорий, а метонимические преобразования— как результат когнитивных операций над слотами данного фрейма. Новым является исследование метонимии как дискурсивного феномена в рамках институционального дискурса средств массовой информации. Впервые также проводится комплексное исследование

метонимии в массово-информационном дискурсе американских средств массовой информации в рамках когнитивной и прагматической парадигм.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования освещались в выступлениях на международных конференциях ДВООПАЯз «People, Languages and Cultures in the Third Millennium», г. Владивосток (2000 г.), «Quality in Language Teaching», г. Благовещенск (2002 г.), на аспирантском объединении Института иностранных языков ДВГУ и заседаниях кафедры лексикологии, стилистики и методики преподавания английского языка Института иностранных языков ДВГУ (2000-2004 гг.). Основные результаты исследования отражены в шести публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных лексикографических источников, Списка текстовых источников, Списка сокращений и Приложения.

Во Введении обосновывается выбор объекта и предмета диссертационного исследования, формулируются цель и задачи, раскрывается актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность данной работы, определяются основные положения, выносимые на защиту, описывается материал, методы и композиционное построение работы.

В Главе I «Метонимия как способ категоризации экстралингвистической реальности» излагаются основные теоретические предпосылки исследования.

С точки зрения диахронического подхода метонимия рассматривается как один из способов исторического развития языка и представляет собой семантический перенос. Кроме того, метонимия является средством организации синхронной системы лексики, а именно значений многозначного слова. Метонимические связи значений полисеманта являются частным случаем импликационных концептуальных связей, аналогом реальных связей сущностей объективного мира. Многозначность языковых единиц рассматривается языковедами как экономный способ хранения языковой и

энциклопедической информации, как механизм концептуализации знаний. Соотнесение слова и различных его значений с семантической категорией и определение когнитивных структур представления знаний, применимых к анализу языкового значения, дает новые возможности для его изучения с точки зрения когнитивной лингвистики.

Изучение семантической системы языка невозможно без обращения к способам концептуализации действительности. Последние исследования в области когнитивной науки показывают, что метонимия является языковым отражением ментальных процессов, способом концептуализации экстралингвистической действительности. Когнитивная сущность метонимии заключается в том, что в ходе процесса метонимизации одна концептуальная сущность обеспечивает доступ к другой концептуальной сущности в пределах одной концептуальной области. Описание значений слов и процессов метонимизации при помощи семантики фреймов считается наиболее энциклопедичным, поскольку семантика фреймов направлена на то, чтобы понять причины, которые привели к созданию категории, представляемой отдельным словом, и на то, чтобы объяснить лексическое значение на основе этих причин (Филлмор Ч., 1988).

В Главе I рассматриваются некоторые особенности семантики существительного и прилагательного, которые позволяют выявить различие в механизме метонимического переноса данных частей речи, а также описываются основные классификации метонимических переносов существительных и прилагательных, основанные на разных критериях.

В Главе II «Когнитивный анализ метонимии имени в общественно-политической лексике английского языка» исследуется роль метонимии в концептуализации отрезка реальности, представленного в языковой картине мира при помощи общественно-политической лексики.

К общественно-политической лексике в данном исследовании относятся общеупотребительная лексика и термины в их неспециальном употреблении, номинирующие явления общественно-политической жизни и деятельности. Во

второй главе предлагается разделение данного пласта лексики на тематические группы. Для описания и объяснения процессов метонимизации используется семантика фрейма. Фрейм понимается как когнитивная структура в виде пучка категорий для упаковки информации, представленной при помощи многозначного слова. Структура деятельности служит основой для определения набора слотов фрейма общественно-политической деятельности.

На основании анализа дефиниций существительных определяется их концептуальная принадлежность к той или иной категории и, соответственно, слоту фрейма общественно-политической деятельности. Рассматриваются типичные для каждой конкретной тематической группы области-источники и области-цели метонимических преобразований. Определяются основные принципы, согласно которым происходит выбор области-источника и области-цели перекатегоризации. Отмечаются особенности образования метонимических значений прилагательного, их зависимость от сочетаемости с именем существительным.

В Главе III «Когнитивные и прагматические функции метонимии в массово-информационном дискурсе» рассматриваются особенности массово-информационного дискурса, определяются когнитивные и прагматические аспекты функционирования метонимии в массово-информационном дискурсе.

Массово-информационный дискурс рассматривается как вид институционального дискурса. К основным его особенностям относятся опосредованность, и, соответственно, прагматическая нагруженность.

Когнитивные и прагматические аспекты представлены как взаимосвязанные и представляющие две грани одного явления — метонимии, при этом основной чертой, объединяющей когнитивный и прагматический подход, является принцип инференции. Выявляются и исследуются особенности метонимии в создании оценочных номинаций.

В Заключении содержатся основные выводы, сделанные в результате диссертационного исследования.

Типы семантических изменений

Классификации типов семантических изменений слов основываются на различных принципах. Логические классификации изменения значений основываются на рассмотрении изменений в объеме понятия, заключенного в слове. Создатели генетических классификаций исходят из причин изменений, а в основу психологических классификаций изменения значений положены различные типы психологических ассоциаций. Поэтому совершенно естественно, что языковеды выделяют некоторое количество разновидностей смысловых изменений значения слова, и дают им разные названия и различную интерпретацию. Однако существует мнение, что все перечисленные выше аспекты неразделимы, и необходимо рассматривать типы изменения значений, используя сочетание логических, генетических и психологических классификаций (A Course in Modern English Lexicology... 1966).

Лингвисты относят к основным семантическим изменениям специализацию («сужение», «обогащение», «конкретизация значения», «уменьшение семантического объема»), расширение («обобщение», «обеднение», «генерализация значения», «увеличение семантического объема»), смещение значения («семантический сдвиг»), а также семантические переносы: функциональный, метафорический и метонимический (Арнольд И. В. 1973; ВандриесЖ. 1937, 188-189; Гак В. Г. 1977, 29-32; Журавлев А. Ф. 1982; Пауль Г. 1960; A Course in Modern English Lexicology... 1966). Под специализацией понимается сужение объема слова и обогащение его содержания. Расширение значения или генерализация— процесс обратный специализации, это объединение содержания представления, связанное с расширением объема. Метафорический и метонимический переносы представляются как частные примеры смещения значения— изменения значения без изменения его объема (Вандриес Ж. 1937, 188-189).

М. Н. Лапшина предлагает собственную классификацию инновационных семантических изменений, основанную на когнитивных предпосылках. Она считает, что важно различать изменения значения внутри одной концептуальной сферы (семантический сдвиг), и семантические инновации на основе взаимодействия разных понятийных сфер (семантический перенос), в связи с тем, что в этих двух типах семантического переосмысления задействованы разные когнитивные механизмы. К семантическим сдвигам она относит сужение/специализацию, расширение/генерализацию и смещение и предлагает их когнитивную трактовку. Под сужением понимается сокращение объема сигнификата слова, и слово, первоначально обозначающее целую категорию, в результате сдвига начинает номинировать подкатегорию. Обратные процессы, в результате которых происходит расширение объема сигнификата, называются расширением. Когнитивным основанием сужения значения является дедукция, а расширение значения— это языковая семантическая параллель индукции. Так как специализация, с когнитивной точки зрения, менее трудоемкий мыслительный процесс, чем генерализация, то сужение и является более распространенным семантическим процессом. Расширения значения, скорее, можно ожидать у слов, обозначающих хорошо известные, социально значимые категории (Лапшина М. Н. 1996, 12-13). Третий вид семантических сдвигов в классификации М. Н Лапшиной — смещение, основан на тех же мыслительных операциях, что и сужение, и расширение, а также близок с метафорой, так как в нем задействован ассоциативный механизм, который приводит к актуализации коннотативных компонентов (потенциальных сем) в семантической структуре слова. М. Н. Лапшина считает смещение самым ценным сдвигом с когнитивной точки зрения, так как «смещение происходит в значениях с развернутой прототипной частью: ведь потенциальные семы появляются только в словах, обозначающих богато ассоциированные понятия» (Лапшина М. Н. 1996,12-13).

Семантические сдвиги являются языковым средством концептуализации и закрепления в когнитивной системе представлений и знаний, социально» значихмых для культурно-языковой общности, что позволяет считать семантические сдвиги когнитивным инструментом (Лапшина М. Н. 1996, 12-13).

Так как процесс концептуализации социокультурных установок происходит на базе уже имеющегося запаса знаний и представлений, то семантический сдвиг выступает как модель выводного знания: в результате когнитивной обработки известного происходит концептуализация нового знания (Лапшина М. Н. 1996, 12-13).

Традиционно к семантическим переносам относят метафору и метонимию. С когнитивной точки зрения, метафорическое переосмысление отражает базовый когнитивный процесс получения выводного знания, когда из сопутствующих какому-либо понятию ассоциаций формируется новое знание, результатом когнитивной обработки которого является появление нового концепта. Когнитивная сущность метафоры состоит втом, что метафора выступает инструментом, обеспечивающим перенос знаний из одной концептуальной области в другую, несет информацию, дополняющую представления человека о связи между предметами. Любая языковая метафора основана на составляющем основу познания тезаурусном отражении действительности. Корни метафоры, таким образом, уходят втезаурусный уровень, то есть систему знаний об отраженной человеческим мозгом действительности (Лапшина М. Н. 1996, 19).

Что касается метонимического переноса, то в силу того, что метонимия является непосредственным предметом нашего исследования, подходы, с позиций которых она изучалась, будут изложены в третьем параграфе первой главы нашего исследования.

Необходимо также отметить, что далее мы будем исходить из того, что семантические сдвиги и переносы являются не только способом исторического развития языка, но и средством организации синхронной системы лексики. По мнению Д. Н. Шмелева и Е. Л. Гинзбург, такое понимание семантических изменений значительно продвинуло вперед их изучение (Гинзбург Е. Л. 1985; Шмелев Д. Н. 1973).

Поскольку одним из условий изменения значений называют многозначность, и метонимия рассматривается как один из способов ее развития, различные подходы к явлению полисемии предметом более полного рассмотрения в следующем параграфе.

Традиционные подходы

Объяснение сущности метонимии, основу которой составляют психологические ассоциации по смежности, отражающие реально существующие связи между предметами и явлениями, легло в основу психологического подхода. Психологическая трактовка метонимии исторически самая ранняя, поскольку восходит к античным временам. Именно тогда, около IV в. до н. э., Цицерон, Квинтилиан и Аристотель дают первое определение метонимии (u,8TCovuuia от греч. переименование), описывают сущность и приводят классификацию метонимических переносов. Цицерон называет метонимическими выражениями такие, «в которых вместо точно соответствующего предмету слова представляется иное с тем же значением, заимствованное от предмета, находящегося сданным в теснейшей связи» (Античные теории... 1996, 231). Квинтилиан же перечисляет основные функциональные разновидности метонимических переносов, известные античным риторам (Античные теории... 1996, 235).

Психологическая интерпретация семантических изменений предложена также немецким семасиологом Г. Паулем. Сохраняя античные определения, он конкретизирует понятие «связь», отмечая, что одной из основных разновидностей смысловых изменений является перенос «названия на основании пространственных, временных или каузальных связей» (Пауль Г. 1960, 117-121). К последнему виду смысловых изменений Г.Пауль относит замену целого частью, употребление названия цветов для всего растения, обозначение одного предмета по другому, связанному с ним, душевных переживаний по сопровождающим их рефлекторным движениям и другие.

Психологический подход к метонимии применял и С. Ульман. Именно он вводит в определение метонимии понятие смежности (contiguity). Все изменения значений он сводит к двум категориям, соответствующим двум типам ассоциаций: ассоциациям между смыслами и ассоциациям между именами (UllmannS. 1959, 220). Каждую из этих категорий С.Ульман делит еще на два типа по двум видам ассоциаций: по сходству и по смежности. Таким образом, выделяется четыре типа семантических изменений: 1) перенос имен по сходству смыслов (метафора); 2) перенос имен по смежности смыслов (метонимия); 3) перенос смыслов по сходству имен; 4) перенос смыслов по смежности имен. Семантические изменения, основанные на смежности смысла, классифицируются С. Ульманом по типам ассоциаций. Им описываются метонимические переносы, основанные на пространственных и временных отношениях, на отношениях между частью и целым (Ullmann S. 1959, 203-240).

Если Г. Пауль рассматривает изхменения значений слов в их историческом развитии, то есть диахронии (Пауль Г. 1960, 93-121), то французский лингвист Ш. Балли рассматривает те же процессы с точки зрения синхронного подхода к ним. Он также отмечает, что образы основаны на психологических связях между двумя категориями. Г. Пауль считает основной причиной развития значений неустойчивость индивидуальной психики и словоупотребления (Пауль Г. 1960, 93-121). Ш. Балли усматривал причины возникновения образов речи в специфике человеческого ума и неспособности к абсолютной абстракции. Человеческий ум «не может выделить чистое понятие, воспринять идею вне всякой связи с конкретной действительностью. Мы уподобляем абстрактные понятия предметам чувственного мира, ибо для нас это единственный способ познать их и ознакомить с ними других» (Балли Ш. 1961, 221). Кроме того, специфика человеческого ума, по мнению ILL Балли, может выражаться в поверхностном восприятии, когда мы по одной черте предмета, различаемой нами, называем весь предмет (явление синекдохи), а также в недостаточном анализе, который сказывается в «смешении различных, но постоянно связанных между собой понятий» (метонимия, перенос содержимое — содержащее) (Балли Ш. 1961,222).

В целом психологическая интерпретация изменения значений достаточно формальна и ограничивается количественным аспектом семантических изменений, оставляя без внимания их историческое и социальное значение. Кроме того, для данного подхода характерно игнорирование того факта, что переносы значений невозможны без определенных лингвистических предпосылок (Бондаренко М. В. 1980,4; Резанова Н. И. 1986, 17).

М. М. Покровский к психологическому обоснованию причин изменения значений добавляет социологические. Он считает семасиолопію наукой социальной и психологической и утверждает, что вариации значений слов подчинены определенным законам, поскольку они, с одной стороны, соответствуют психологическим законам ассоциаций по смежности и по сходству, а с другой, несмотря на свою субъективность, отражают соответствующие объективные изменения в жизни народов и их социальных групп (Покровский М. М. 1959, 36). По мнению М.М.Покровского, семасиологические изменения или трансформации смысла происходят следующим образом: объективные изменения культурно-исторического характера становятся причиной психологических изменений, затем находят свое отражение в языке. Таким образом, «психология не является семасиологическим фактором изменений, но только своего рода каналом» где они происходят (Покровский М. М. 1959, 37). Итак, основным тезисом М. М. Покровского является утверждение, что семасиологические явления — следствие изменений, происходящих в реальной действительности, роль посредника между ними играет психология.

Однако М. В. Бондаренко находит, что М. М. Покровский оставляет без внимания собственно лингвистические факторы развития переносных значений — парадигматические отношения между словами, обусловливающие необходимость номинации понятия посредством наименования смежного понятия, и сочетаемость, взаимоотношение значения слова и контекстов его употребления (Бондаренко М. В. 1980, 4).

Представители логического направления (В. Г. Гак, А. Дармстетер, Ж. Дюбуа и др., Н. Г. Комлев, Л. Л. Потебня, П. Шофер и Д. Райе) считают, что в основе семантических изменений в структуре слова лежат формальнологические отношения между понятиями, выраженными словами, исчислить которые можно исходя из типов связей, отражающих ассоциации и способных возникнуть в сознании человека (Гак В. Г. 1971, 83). Этих отношений пять: равнозначность, внеположенность или исключение, контрадикторность, подчинение или включение, перекрещивание или пересечение (Горский Д.П. 1963, 54). Так А. А. Потебня, а вслед за ним и Н. Г. Комлев (Комлев Н. Г. 1992), рассматривают метафору как исключение понятий, синекдоху как результат включения понятий, метонимию как результат пересечения (перекрещивания) понятий. Он пишет: «Если при переходе от образа (А, например, части, особи) к значению (х, например, целому, роду), это последнее не исключает из себя образа ..., но сверх этого (в отличие от синекдохи) получает новое качество ..., то это будет метонимия. Это новое качество х (сравнительно с данным в А) может получиться лишь в силу того, что оно при известных условиях сопровождает в мысли А» (Потебня А. А. 1990, 182-186).

Семантика метонимии в свете когнитивных теорий

Суть когнитивного подхода к языку основывается на убеждении, что языковые средства являются отражением когнитивных структур (Баранов А. Н. 1991; Беляевская Е. Г. 1992; Болдырев Н. Н. 2000а; Демьянков В. 3. 1994; Кубрякова Е. С. 1997; Лапшина М. Н. 1998; GibbsR.W. 1993; LakoffG. 1987; LakoffG., Johnson. М. 1980; Palmer G. В. 1995; Taylor J. R. 1995; UngererF., SchmidH. J. 1996 и др.). Когнитивная лингвистика— направление, «в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм» (Демьянков В. 3. 1994, 21). Основными проблемами, которыми занимаются лингвисты когнитивного направления, являются разработка и анализ структур представления знаний и способов контекстуальной организации знаний в процессах понимания и построения языковых сообщений (Герасимов В. И., Петров В. В. 1988,7).

А. Н. Баранов излагает общие представления о структуре и функционировании языковой системы в когнитивной парадигме. Так как основной категорией когнитивной науки является неопределяемая категория знания или знаний, лежащих в основе мыслительной деятельности человека, то сущность мышления человека заключается в операциях над знанием. Знания фиксированы в модели мира человека и в самой структуре языка — в значениях лексем и грамматических категорий. Объяснение функционирования целого ряда языковых феноменов следует искать в когнитивных механизмах обработки знаний. В процессе же коммуникативного взаимодействия происходит онтологизация знания, то есть знание вводится в модель мира адресата и согласуется с уже имеющимися представлениями о действительности (Баранов А. Н. 1991, 184).

Когнитивный подход к семантике слова предполагает, что в значение слова входят не только признаки, необходимые и достаточные для идентификации обозначаемого, набор которых четко ограничен и является достаточным для определения значения слова, а весь комплекс знаний об обозначаемом, независимо от их выраженности в языке. Эти знания включают неязыковой опыт данного языкового сообщества, совокупность лингвистической и экстралингвистической информации в слове. Лексическое значение, таким образом, связывается со своим понятийным основанием, что делает возможным в определенной степени реконструировать концепт через его языковое выражение (Лапшина М. Н. 1998, 18-19). Одним из важнейших тезисов когнитивной семантики заключается в том, что лингвистические и нелингвистические когнитивные структуры идентичны (Gibbs R. W. 1993; Palmer G. В. 1995; Taylor J. R. 1995; Ungerer F., Schmid H. J. 1996). Например, М.Н.Лапшина рассматривает вопрос о соотношении семантических и энциклопедических знаний в плоскости соотношения объемов понятия и значения. Лингвист исходит из того, что если значение слова является выражением концептуальной структуры, в которой нет фаницы между «научными» и «житейскими» понятиями, то надо признать, что значение едино, как и понятие. В значении слова может совмещаться любая информация о денотате, так как отражение всех свойств денотата происходит на одном концептуальном уровне— уровне обобщающее-абстрагирующего сознания. Следовательно, лингвистическая и экстралингвистическая информация, в сущности, является информацией одного и того же плана (Лапшина М. Н. 1998, 22).

Общее в идеях когнитивистов — интерес к образным репрезентациям (imagistic representation)— связанным (coherent), структурированным концептам, которые имеют сложные внутренние связи и находят символическое выражение в языке (Palmer G. В. 1995,30).

Одним из источников возникновения концептуальных структур, в основе которого лежит перенос знания из одной содержательной области в другую, является врожденная способность человека с помощью ментальных процессов проецировать аспекты конкретного опыта на абстрактные концептуальные структуры. С этой точки зрения метонимия является «языковым отражением сущностных ментальных процессов, репрезентирующих когнитивный аналог реальных связей сущностей объективного мира, их взаимосвязей, взаимодействий» (Пожилова В. Е 1998,30).

Когнитивный подход к метонимии может рассматриваться как основа новой объяснительной парадигмы языкознания, в отличие от традиционной, классифицирующей парадигмы (Баранов А. Н., Добровольский Д. О. 1991, 13). Философами и лингвистами когнитивного направления показано, что метафора и метонимия являются могущественными когнитивными инструментами в сфере концептуализации категорий, причем метонимия — явление не менее важное, чем метафора ( KovecsesZ., RaddenG. 1998; Taylor J. R. 1995, 122; Ungerer F., Schmid H. J. 1996 114). Выступая инструментом в концептуализации категорий, метонимия является одним из языковых механизмов организации языковой картины мира. По мнению Р. Гиббса, концептуальные основы метонимии усматриваются в сходстве различных метонимических выражений (Gibbs R. 1994, 320). Так, одна из фундаментальных идей Дж. Лакоффа и М. Джонсона состоит в том, что человеческая концептуализация носит главным образом метафорический характер, то есть осмысление человеком объектов и явлений основывается на переосмыслении базисных понятий человеческого опыта. Метафора и метонимия являются различными видами процессов: метафора— это способ думать об одном явлении через призму другого и ее первичная функция— понимание. Однако метонимия, выполняя в традиционной интерпретации преимущественно функцию референции и, позволяя использовать название одного объекта вместо другого, также обеспечивает понимание (Lakoff G, Johnson М. 1980, 35-36). Подобно метафоре метонимические концепты являются не только языковыми структурами, но и способами представления мыслей, отношений и действий, и основываются на нашем опыте. Но в отличие от метафорических, обоснование (grounding) метонимических концептов более очевидно, так как подразумевает материальные ассоциации (Lakoff G., Johnson М 1980, 39). Часто метонимия основывается не на физических отношениях, а на содержании сцен. Число возможных метонимических отношений в языках мира огромно и, возможно, неопределимо (Palmer G. В. 1995, 228).

Германский лингвист Л. Липка также рассматривает процессы метафоризации и метонимизации сточки зрения их участия в создании когнитивных категорий. Он отмечает, что существует простая категоризация и двойная (повторная). При простой категоризации между знаками (словами) и предметами или классами предметов устанавливается точное (oneo-one)

соответствие, при использовании семантических переносов— особенно метафорических и метонимических— происходит двойная категоризация. В отличие от первичного значения слова, метафорическое и метонимическое значения представляют собой второй способ категоризации экстралингвистической реальности (LipkaL. 1988, 355-366). Е. В.Лнашкина также относит метонимию к одному из видов функциональной категоризации— перекатегоризации, которая представляет собой изменение исходного системного значения и реализацию прототипических характеристик другой категории (Лнашкина Е. В. 2003, 10).

В целом, то, что относится к метафоре, с точки зрения когнитивной лингвистики, применимо и к метонимии. Они обе по природе концептуальны, что выражается в регулярности переносов, обе могут быть конвенциональными, и могут являться моделью мышления, обе являются средством расширения языковых ресурсов, и могут быть объяснены как процесс отображения (mapping) (Gibbs R. 1993, 1994; Ungerer F, Schmid H. J. 1996).

Процессы метафоризации и метонимизации не только имеют много общего, но и часто взаимодействуют. Как отмечает А. Гоутли, метонимия является основанием для метафоры (Goatly А. 1997, 57), а Л. Гуссенс пишет о существовании таких отношений между метафорой и метонимией, когда метонимия становится основой метафоры или метонимия «встроена» в метафорическое выражение, данное явление автор называет «метафтонимией» (metaphtonymy) (Goossens L. 1990). О подобном взаимодействии метафоры и метонимии пишут и отечественные лингвисты О. И. Усминский и О. Э. Королева (Королева О. Э. 2002; Усминский О. И. 1994).

Типы метонимических переносов имени прилагательного

В исследование метонимического переноса прилагательного в целом, и в разработку типологии метонимических переносов прилагательного в частности, внесли свой вклад Д. Н. Шмелев, М. В. Сандакова, А. К. Бирих, Н.И.Резанова, А. X. Мерзлякова (Бирих А. К. 1995; Мерзлякова А. X. 2003; Резанова Н. И., 1986; Сандакова М. В. 1999; Шмелев Д. Н. 1977).

Д. Н. Шмелев выделил следующие два типа метонимических переносов прилагательных: 1) «обладающий каким-либо качеством (о живом существе) — обнаруживающий это качество (о предмете в широком смысле)», например: умный человек— умная книга , 2) «вызывающий какое-либо чувство, состояние— находящийся в этом состоянии— выражающий это состояние», например: веселый ужин — веселый человек — веселая улыбка (Шмелев Д. Н. 1977,98). Рассматривая метонимию прилагательного на примере русского языка, А. К. Бирих приводит перечень из 36 типов метонимических моделей качественных и относительных прилагательных, большинство которых антропоморфны (Бирих А. К. 1995, 179-182).

Для нас же наибольший интерес представляют работы Н. И. Резановой и А. X. Мерзляковой, поскольку они выполнены на материале английского языка и, на наш взгляд, вносят весомый вклад в изучение метонимического варьирования семантики английских прилагательных. Авторы предлагают свои типологии адъективной метонимии, и приводят метонимические модели, иллюстрируя их примерами (Мерзлякова А. X. 2003; Резанова Н. И. 1986).

В качестве критериев классификации метонимических значений прилагательных Н. И. Резанова рассматривает следующие факторы: 1) совместная или раздельная встречаемость импликационно зависимых признаков; 2) импликация признака от признака; 3) импликация вещи по признаку (Резанова Н, И. 1986, 83). На основе этих критериев автор выделяет простую адъективную метонимию, каузативную, индикативную и контракционную метонимию. Простая адъективная метонимия выделяется по принципу одновременной актуализации прямого и производного значений, т. е. совместной встречаемости признаков в одном объекте. У этого типа метонимии выделяется несколько подтипов: 1) «причина — следствие», например: close 1. закрытый, 2. душный; 1а) «причина — состояние», например: bilious 1. желчный, 2. раздражительный; 2) «следствие — причина», например: bonny 1. красивый, 2. полный, здоровый; 2а) «цвет — состояние», например: green 1. зеленый (цвет), 2. (о фруктах) неспелый, 3. сырой (о древесине), 4. бледный, болезненный. В локативно-темпоральном подтипе выделяется модель За) «место — характерные признаки, связанные с ним» и модель 36) «время — характерные признаки, сним связанные», например: colonial 1. колониальный, 2 (часто С) амер. 1) ист. относящийся к периоду существования тринадцати колоний, позднее штатов 2) колониальный (об архитектуре). Каузативный тип метонимии прилагательного основан на конверсивной импликации признаков разных объектов и включает четыре подтипа: 1) «имеющий состояние X — каузирующий состояние X», например: healthy 1. здоровый ..., 2. полезный, здоровый; 2) «выражающий состояние X — вызывающий состояние X», например: sad (sad look— sad day) грустный/унылый взгляд— печальный/печалящий день; 3) «испытывающий состояние X — вызывающий состояние X», например: giddy 1. испытывающий головокружение ..., 2. головокружительный (высота); 4) «являющийся Х-ом — вызывающий X», например: blind 1. слепой, незрячий (a blind man) ..., 2. ав. слепой, по приборам (blindflying).

Индикативный тип строится по сходной модели с каузативным типом «испытывающий состояние — выражающий состояние», например: sad (sad man — sad eyes).

В основе адъективной метонимии контракционнго типа лежат семантические процессы переподчинения и контракции выражения смысла, например: healthy — здоровый, healthy appetite — такой, который свойственен тому, кто здоров (Резанова Н. И. 1986).

Анализируя данную классификацию адъективной метонимии, А. X. Мерзлякова приходит к выводу о том, что первый и третий подтипы каузативной метонимии представляют одну группу. Также автор считает целесообразным объединение каузативного и индикативного типа в один конверсивный тип метонимии и предлагает собственную классификацию метонимических переносов прилагательных (Мерзлякова А. X. 2003).

По мнению А. X. Мерзляковой, критерием для классификации метонимических переносов прилагательных являются виды связей между признаками, которые представляют собой когнитивный аналог реальных связей, отношений и зависимостей. Метонимия формируется на уровне абстрактно-логического мышления в результате мыслительных операций анализа и абстракции, позволяющих выявить и зафиксировать в сознании существующие связи между признаками (Мерзлякова А. X. 2003, 91). Понятия о признаках, присущих предмету, входя в более общий концепт, оказываются в отношении соподчинения, при этом они могут быть связаны между собой различными импликативными связями. А. X. Мерзлякова рассматривает следующие виды признаковой импликации: 1) казуальная, выражающая причинную связь между признаками; 2) конверсивная, выражающая отношение между взаимодополняющими полярными признаками; 3) вторичная, обусловленная импликацией определяемых имен; 4) родо-видовая импликация (Мерзлякова А. X. 2003, 92).

В соответствии с данными типами импликаций автор выделяет четыре типа метонимии: каузальный, конверсивный типы, тип вторичной метонимии и синекдоха. При метонимическом варьировании каузального типа перенос наименования происходит на основе причинно-следственной связи между признаками, обозначенными прилагательными. При этом оба признака встречаются почти всегда в одном объекте, то есть наличие признака Pi является необходимым и достаточным условием для появления признака Рг. Поскольку причина и следствие являются сторонами универсального взаимодействия, то направленность переноса может идти как от причины к следствию, так и обратно. На данном основании автор выделяет две модели каузальной метонимии прилагательных: «причина —+ следствие» и «следствие — причина» (Мерзлякова А. X. 2003, 92-94).

В основе конверсивного типа адъективной метонимии лежит объединение двух полярных, взаимодополняющих признаков. Семантические признаки называют конверсивными, если вещи Ді и Да связаны отношением R и только в этом отношении им присущи свойства Р+ и Р- (Никитин М. В. 1974, 55). Внутри конверсивного типа А. X. Мерзлякова выделяет несколько подтипов, основанием для которых служат виды конверсивных связей между признаками. Это отношения 1) между состоянием и причиной его возникновения; 2) между состоянием и его внешним выражением; 3) между состоянием и местом, где это состояние переживается; 4) между состоянием и периодом длительности состояния; 5) включения одного признака в другой (Мерзлякова А. X. 2003, 95).

Похожие диссертации на Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты