Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке Алекберова Инесса Эльдаровна

Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке
<
Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Алекберова Инесса Эльдаровна. Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Тверь, 2006.- 158 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/540

Содержание к диссертации

Введение

Глава Первая. Общие принципы описания актов директивной коммуни кации 12

1. Инвитив как функциональная категория общения 12

2. Место инвитивных конструкций в системе языка 23

3. Инвитив в рамках директивных речевых актов 31

4. Эксплицитная формула инвитивных конструкций 41

5 Высказывания со значением приглашения как частный интенциональ-ный тип 52

6. Значение семантического и прагматического аспектов в инвитивных высказываниях 58

Выводы по первой главе 65

Глава Вторая. Семантические свойства инвитивных конструкций в анг лийском языке 69

1. Семантические характеристики аргументных позиций высказывани-ий-приглашений 69

2. Семантический аспект перформатива в инвитивных конструкциях.. 78

3. Прагматические транспозиции инвитива в динамической модели диа

лога 82

4. Инвитив в свете теории функционально-семантического поля 93

5. Языковые средства выражения инвитивнойй семантики 97

Выводы по второй главе 106

Глава Третья. Регулятивная характеристика инвитивных конструкций в английском языке 111

. 1. Регулятивные особенности речевых действий с установкой на при глашение 111

. 2. Языковые средства формирования регулятивных действий со значе нием приглашения 117

3. Ролевые и факторные характеристики участников диалогической ин теракции 121

4. Инвитивные репликовые шаги в диалогическом дискурсе 125

Выводы по Третьей Главе 134

Заключение 137

Библиография 145

Источники примеров 157

Введение к работе

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено описанию способов реализации содержательных (семантических) и функционально-коммуникативных (прагматических) свойств высказываний с установкой на приглашение в интерактивном пространстве на материале английского языка.

Актуальность темы исследования обусловлена интересом к проблемам коммуникации вообще и заключается в том, что, хотя инвитивные конструкции очень часто используются во взаимодействии людей в различных формах своего проявления, до настоящего времени они лингвистами не исследовались, то есть, малоизучен вопрос функционально-семантических характеристик инвитивов и их роль в интеракции диалогического общения и в системе формирования регулятивных действий, а также отсутствием систематического и полного анализа функционального класса высказываний-приглашений и инвитивных единиц с позиций активного синтаксиса как в германистике, так и в других частных отраслях языкознания.

Комплексный характер данного предмета в рамках акта волеизъявления нередко подчёркивается специалистами в области ритуальной коммуникации, семиотики и лингвистики (Романов, 1982; Морозова, 2005; Яковлева, 2005; Гак, 1973; Почепцов, 1981; Почепцов, 1984; Крейдлин, 2001; Баранов, 2001; Балли, 1955; Богданов, 1977; Гойхман, 1997; Колшанский, 1980; Фил-лмор, 1987; Austin, 1963; Bach, 1979; Ducrot, 1977) как в нашей стране, так и за рубежом. В настоящее время наблюдается расширение сферы функционирования инвитивных конструкций, поскольку инвитивные конструкции широко представлены не только в произведениях классической и современной литературы зарубежных и российских авторов, но и активизируется использование высказываний со значением приглашения в текстах рекламы, различного рода объявлениях и журнальных публикациях.

Объектом данной работы выступают типовые речевые акты с установкой на приглашение в английском языке, которые в специальной литературе получили название инвитивы, в форме дискурсивных проявлений (ходов, образований, шагов, реплик) в интеракции диалогического общения.

Предметом предлагаемого диссертационного исследования являются функционально-семантические характеристики инвитивных конструкций в регулятивной деятельности участников диалогической интеракции.

Основные задачи исследования:

определить коммуникативный статус высказываний-приглашений;

представить семантическую структуру инвитивных конструкций и охарактеризовать её компоненты;

рассмотреть способы реализации инвитивных высказываний в речи;

исследовать закономерности функционирования инвитивных конструкций в современном английском языке;

определить семантические и синтаксические характеристики инвитивов в интерактивном пространстве;

установить языковые средства выражения прагматических транспозиций высказываний со значением приглашения;

Методы исследования определены спецификой предмета исследования и поставленными задачами. Разнообразие применяемых методов обусловлено, прежде всего, сложностью рассматриваемого объекта. В данной работе инвитив рассматривается с позиций структурно-семантического подхода, суть которого заключается в исследовании инвитивных высказываний в единстве формы и значения. В рамках такого подхода используются метод лингвистического наблюдения за функционированием конструкций с установкой на приглашение, анализ компонентов исследуемых высказываний, семантический анализ, синтаксическое описание и прагматический анализ инвитивных конструкций, а также метод трансформации, контекстуальный метод и метод интент-анализа в определении объёма иллокутивного потенциала инвитивных дискурсивных практик.

В зависимости от конкретных задач на том или ином этапе исследования и характера языкового материала избирается наиболее эффективный метод.

Научная новизна предлагаемого диссертационного исследования заключается в следующем:

  1. Впервые на материале английского языка анализируется коммуникативный статус инвитивных высказываний как функционального класса синтаксических объектов с использованием прагматического подхода, и выявлены их семантические и коммуникативно-функциональные свойства.

  2. Впервые описывается организационная структура инвитивных конструкций и её аргументные позиции.

  3. Осуществляется описание способов реализации инвитивных высказываний и определяются характеристики функционально-семантического поля высказывания-приглашения.

  4. Выявляются ранее неизученные способы выражения инвитивной семантики: эксплицитный способ выражения, который включает в себя лексико-синтаксическое и синтаксическое эксплицирование, и имплицитный.

  5. Впервые даётся обоснование значения контекста в создании семантики высказывания с установкой на приглашение и описывается его роль в формировании прагматического транспонирования инвитивного иллокутивного потенциала.

  6. С новой точки зрения рассматривается вопрос о соотношении коммуникативной и ситуативной семантики.

  7. Впервые применяется метод интент-анализа для выявления закономерности взаимовлияния структуры и семантики конструкций с установкой на приглашение.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно существенно развивает теорию речевого воздействия и представляет собой особый вклад в теорию речевой деятельности и в общую теорию прагматики общения. Результаты проведённого исследования представляют определён-

ную ценность для разработки семантико-прагматических свойств актов ритуальной коммуникации не только на материале английского языка, но и на материале других языков. Также теоретически значимыми являются аргументы в пользу анализа регулятивной функции языка, в первую очередь её воздействующей, формирующей и преобразующей речевое поведение коммуникантов разновидности.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения её положений и методик анализа при разработке теоретических курсов по семантике и прагматике речевого общения, интерпретации диалогического дискурса, при чтении спецкурсов по речевому этикету, при изучении категорий вида и наклонения глаголов в курсе морфологии и типологии предложений в синтаксисе. Материалы исследования могут быть привлечены для разработки коммуникативно-ориентированной методики преподавания языка, углубленного изучения современного английского языка на факультативных занятиях, при разработке системы тренировочных упражнений для аудиторных занятий на ситуативно-тематической основе, а также они намечают перспективы дальнейших исследований в области семантики глагола и синтаксиса простого и сложного предложения.

Апробация работы осуществлялась в различных формах. Результаты исследования регулярно обсуждались на заседаниях межвузовского теоретического семинара «Регулятивный мир диалога» при кафедре теории языка и межкультурной коммуникации Тверской государственной сельскохозяйственной академии. Основные положения и результаты исследования обсуждались в рамках региональной научно-практической конференции «Теоретические и прикладные аспекты лингвистики» (Ульяновск, 2004), региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, транслятологии и лингводидактики» (Ульяновск, 2005), 20-й межвузовской научно-методической конференции «Совершенствование содержания образования в контексте реализации приоритетного национального проекта»

(Тверь, 2006), международной научно-практической конференции «Научное обеспечение национального проекта» (Тверь, 2006).

Содержание предлагаемого исследования отражено в пяти публикациях. Общий объём опубликованного материала составляет 1,75 печатного листа.

В качестве теоретической базы исследования принимается деятельно-стный подход к анализу дискурса, разработанный в Тверской семантико-прагматической школе. За основу взята концепция динамической модели диалогического общения, разработанная профессором А.А. Романовым (1982; 1985; 1988; 2005 и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Приглашение как комплексный речевой акт может быть представлен набором простых и сложных речевых действий (инвитивов, практик), используемых говорящим субъектом в особых условиях диалогической интеракции с целью отразить динамику социально-институциональных отношений, влияние которых на внутриструктурную организацию директивной коммуникации посредством обмена диалогических шагов вырабатывает личностную установку собеседника согласиться на предложенное действие и выполнить его.

  1. Учитывая целевую направленность интенции приглашения, механизмом регуляции коммуникативного поведения участников инвитивной интеракции являются способы реализации стратегий глобального и тактического порядка. Глобальная стратегия маркируется фреймообразующим индексом в виде перформативного глагола или соответствующими отглагольными существительными, в то время как стратегии тактического порядка маркируют интерактивную и интерпретативную специфику диалогического взаимодействия в рамках типовой фреймовой организации общения.

  2. Реализация глобальной (т.е. соответствующей объёму типового иллокутивного содержания инвитивного речевого акта) и тактических стратегий в рамках фреймовой конфигурации «приглашение» обеспечивает в директив-

ном интерактивном пространстве когерентность репликовых шагов и их непротиворечивое следование в виде определённых цепочек конкретного коммуникативного сценария.

  1. В конструктивном плане к указанному иллокутивному маркеру приглашения относятся не только эксплицитные интерактивные единицы канонического плана (клише), но и целые диалогические (интерактивные) комплексы. В прагматическом плане такие маркеры отражают иллокутивную градуиро-ванность (интенсифмкацию) силы воздействующего эффекта.

  2. Основу воздействующего (прагматического) эффекта инвитивных конструкций составляет их перформативный характер, отражающий их семантическую специфику, которая позволяет выделить 10 типов инвитивных выражений. В функционально-семантическом плане выделенные типы репрезентируют уровень регулятивных отношений между участниками инвитивной интеракции, способствующих формированию согласованного взаимодействия для реализации поставленных коммуникативных задач.

Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и источников примеров. Список литературы включает 175 наименований.

Общий объём работы составляет 158 страниц машинописного текста.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяются основные цели и задачи, устанавливается актуальность и научная новизна работы, её теоретическая и практическая значимость, даётся характеристика методов и материала исследования, определяются положения и результаты, выносимые на защиту.

В первой главе рассматриваются общие принципы описания актов директивной коммуникации, а именно, инвитив рассматривается как функциональная категория общения в английском языке, определяется место конструкций со значением приглашения в системе языка в целом и в ряду побудительных (директивных) речевых актов в частности, а также выводится эксплицитная формула перформативных инвитивных высказываний.

Вторая глава посвящена описанию семантических особенностей речевых актов с установкой на приглашение. В ней рассматриваются семантические компоненты высказываний-приглашений, их функционально-семантическое поле, а также способы реализации инвитивных высказываний и языковые средства выражения прагматических транспозиций приглашения в актах ритуальной коммуникации.

В третьей главе описывается регулятивная характеристика конструкций с установкой на приглашение, языковые средства формирования инвитивных речевых действий, а также рассматриваются репликовые шаги диалогического дискурса, функции реплик участников интеракции и ролевые характеристики коммуникантов в интерактивном пространстве.

В заключении представлены результаты проведённого исследования и обозначены перспективы дальнейших исследований в данном направлении.

Отсутствие классификации высказываний с установкой на приглашение, признаков выделения высказываний-приглашений из ряда других побудительных высказываний позволяет выдвинуть в качестве основной цели работы описание характеристики прагматических, функционально-семантических и формальных (тектонических) свойств высказываний-приглашений как функционального класса синтаксических объектов, установление места этих конструкций в ряду побудительных высказываний и рассмотрение возможности их варьирования (Романов, 1985: 26).

Достижение этой цели предполагает выдвижение на передний план прагматического подхода к анализу исследуемых языковых объектов, который характеризуется обращением к тому, что является социальной предназначенностью языка (Сусов, 1981: 5), а именно к использованию высказываний-приглашений в интерактивном пространстве.

Анализ прагматического содержания инвитивных языковых единиц, в том числе и инвитивных, направлен на установление и интерпретацию в них тех элементов, которые содержат в себе информацию об интенции говоряще-

го, о его позиции по отношению к действительности и самого акта коммуникативной деятельности (Романов, 1985: 93).

Следовательно, высказывание со значением приглашения, как продукт речевой деятельности, выступает в виде инструмента или средства в процессе воздействия на адресата сообщения для осуществления определённой языковой задачи.

Данное исследование построено на анализе языкового материала объёмом 2500 фактов, полученных в результате сплошной выборки из произведений современной и классической художественной прозы английских и русских писателей, а также из рекламных текстов, текстов газетной публицистики, текстов художественного кино и разговорной повседневной речи как английского, так и русского языков.

Инвитив как функциональная категория общения

На современном этапе развития лингвистики диалогическое общение рассматривается как вид речевой деятельности партнёров, направленный на решение поставленных коммуникативных задач при помощи реплик, речевых действий и шагов.

Инвитивные конструкции достаточно продуктивны в современном английском языке. Нередко в повседневной жизни людям приходится слышать от окружающих в свой адрес такие высказывания, как "Приглашаю тебя на чашечку кофе", "Приходи ко мне сегодня вечером", "Let s go to the cinema today", "Come to my place!", "I invite you to dance" и т.п. В большинстве случаев партеры по общению произносят фразы подобного рода и не задумываются о том, что представляют собой высказывания подобного рода в грамматическом и синтаксическом плане.

Составляющими компонентами реплик диалога являются различные лексические единицы, то есть в диалогической интеракции зачастую присутствуют такие конструкции, как пермессивные, адвесивные, интеррогативные, инвитивные, оптативные и т.п.

Филология как наука гуманитарная в отличие от точных наук допускает множественность определений одного и того же понятия. Это, в частности, относится к термину «приглашение». Рассмотрим некоторые из определений.

СИ. Ожегов определяет приглашение как «1) письмо, записка с просьбой явиться куда-нибудь, принять участие в чем-нибудь. 2) попросить прийти, например, приглашение в гости, приглашение на заседание. 3) попросить выполнить какую-нибудь работу или поручение» (Ожегов, 1999: 631).

Толковый словарь В. Даля детерминирует приглашение как «возглашение либо возглас, призывающее к действию. Пригласить кого-либо, значит, кого-то куда-то звать, зазывать, просить или предлагать идти» (Даль, 1994: 753).

Аналогично словарь русского языка под редакцией А.П. Евгеньевой гласит: «приглашение - см. пригласить; 1) пригласить - попросить кого-то сделать что-то. 2) попросить кого-то прийти куда-то» (Евгеньева, 1984: т.З).

В словаре современного русского литературного языка приглашение определяется как «1) возглашение либо прошение прийти куда-либо; 2) письменное уведомление с просьбой явиться куда-либо» (Словарь соврем, рус. лит. языка, 1959: 553).

Советский энциклопедический словарь даёт следующее определение термину приглашение: «1) приглашение как воззвание; 2) приглашение -привлечь внимание, назвать по имени; 3) приглашение как рекламный текст» (СЭС, 1979: 986).

Таим образом, в толковых словарях русского языка можно выявить общее звено, определяющее термин «приглашение» - просить либо призвать к выполнению действия.

Для сравнения рассмотрим детерминацию данного термина в зарубежных словарях. Большие толковые словари немецкого, французского и английского языков определяют приглашение как:

Нем: Einladung - 1) mundliche od. schrinliche Aufforderung an j-n, als Gast zu einem zu kommen od. mit einem als Gast irgendwohin zu gehen; 2) einladen - j-n auffordern od. bitten, als Gast zu einem zu kommen (ТСНЯ, 1998). Франц: Invitation - 1) action d inviter, son resultat;

2) parole ou lettre par laquelle on invite;

3) action d engager; inviter - prier d assister a .. .(ТСФЯ, 1992). Англ: Invitation - 1) is a written or spoken request to come to an event such as a party, meal or meeting;

2) the card or paper on which an invitation is written;

3) behavior that encourages you to do smth;

4) to invite - to ask somebody to come or to do something, to go out with you (ТСАЯ, 1992).

Приведённые определения инвитива демонстрируют тождественность детерминации данного понятия: прошение одного лица другим выполнить какое-либо действие.

Поэтому конструкции со значением приглашения привлекают внимание лингвистов различных школ и направлений, что обусловлено их грамматической и коммуникативно-прагматической спецификой, а также сложностью семантической организации инвитива (см. далее). Научных трудов, посвященных комплексному анализу данного языкового явления, в современной лингвистике пока не существует. Высказывание-приглашение как особая функционально-семантическая категория занимает определённое место в ряду других лингвистических категорий. Однако существует и односторонний взгляд на инвитив (Бирюлин, 1992: 32), который рассматривается в рамках директива (императива).

Высказывания-приглашения интерпретируются как одно из значений побудительности (директивности). В основе самого побудительного значения находится волеизъявление говорящего субъекта, которое проявляется в речевом понуждении адресата сообщения к выполнению определённого действия (Гулыга, Шендельс, 1969: 92).

В свою очередь побудительные высказывания подразделяются на просьбы, приказы, советы, приглашения, предостережения и т.д., и границы побудительных реплик устанавливаются по-разному.

Как считают многие исследователи, степень побуждения может детерминировать коммуникативное, функциональное и прагматическое содержание конкретных высказываний со значением приглашения. Также отмечает ся, что «специальные оттенки повелительного наклонения создаются исключительно интонационными средствами» (Адмони, 1994: 118). Поэтому к числу средств выражения высказываний-приглашений можно отнести просодические и лексические средства.

Приглашение как один из оттенков модального значения побудительности может быть выражено не только посредством степени побуждения, но и другими средствами, например, простым нарративом (см. далее).

Таким образом, термин "инвитив" мы понимаем как коммуникативно-прагматическую разновидность волеизъявления, которая базируется на се-мантико-синтаксической категории приглашения (Романов, 1982: 18).

С позиций функционально-семантического подхода конструкции с установкой на приглашение можно представить в виде лексико-грамматических полей (Храковский, 1986: 79), поскольку в процессе интеракции они могут принимать оптативный (желательный) и директивный характер, предложенное действие может быть исполнено и не исполнено.

Побудительные реплики также исследовались с позиции прагматики речевого общения. По мнению прагмалингвистов, побуждение представляет собой коммуникативное значение, иллокутивную силу, в которой воплощается цель общения. Её содержание раскрывается из анализа взаимодействия исходной ситуации, действия говорящего или речевого акта, или аудитивно-го акта действия слущающего лица, направленного на достижение цели, поставленной говорящим субъектом, или результирующей ситуации (Романов, 1982; Сусов, 1981).

Место инвитивных конструкций в системе языка

Комплексный характер приглашения как речевого акта проявляется в его интерактивной цепочке, по А.А.Романову, которая образуется в качестве многоступенчатого речевого высказывания, состоящего из инициативного этапа адресанта и ответного (реактивного, респонсивного) шага реципиента (Романов, 1981: 146). Немаловажную роль между коммуникантами играют различного рода признаки и свойства как личности адресата, так и личности адресанта, а также их деятельности.

Однако вопрос о месте инвитивных конструкций в системе языка не решается однозначно и является предметом дискуссий, поскольку положение конструкций со значением приглашения в языковой системе обусловливает их специфичность. Что же касается коммуникативного статуса инвитива, то вопрос заключается в том, можно ли рассматривать инвитив только как глагольную форму (Авилова, 1976: 87), в то время как он относится к синтаксису.

Высказывание-приглашение функционирует как элемент системы языка. Языковая система представляет собой «множество языковых элементов любого естественного языка, находящегося в связях друг с другом, которое образует определённое единство и целостность» (Шахматов, 1941: 452). Следовательно, определить коммуникативный и грамматический статус инви-тивной конструкции можно, только исходя из её взаимосвязей с другими элементами языковой системы.

Именно поэтому некоторые лингвисты придерживаются мнения, согласно которому высказывание-приглашение - это разновидность значения побуждения (Гулыга, Шендельс, 1969: 97), реализуемая глаголом в форме изъявительного или повелительного наклонения. Другими словами, инвитив - это особая глагольная форма, то есть элемент морфологического уровня, имеющий морфологическую природу.

В современной лингвистике, однако, существует и другой взгляд на положение инвитивных конструкций в системе языка, согласно которому высказывание-приглашение - это частное значение волеизъявления (Рябенко, 1975: 54), выражаемое не только нарративом и императивом совершенного вида, но и другими синтаксическими конструкциями со значением приглашения.

Кроме того, наличие повелительной формы глагола не обязательно для инвитивных высказываний, что выводит инвитив за рамки повелительного наклонения. Но такое понимание не является достаточно полным, поскольку оно не учитывает все средства выражения семантики реплики-приглашения. Для этого необходимо выявить все существующие в современном английском языке способы реализации инвитивного значения.

В создании семантики высказывания-приглашения важную роль также играют и ритмико-интонационные показатели (Бабайцева, 1987: 18), которые участвуют в передаче различных семантических оттенков при косвенном (имплицитном) выражении инвитивной семантики.

Таким образом, в центре внимания данного исследования находятся инвитивные высказывания и их употребление в речи, то есть инвитив - это особый коммуникативно-прагматический тип волеизъявительных высказываний (Романов, 1988: 105), реализующий семантику приглашения совокупностью лексических, синтаксических и ритмико-интонационных средств.

Инвитивная конструкция, иначе говоря, инвитив, представляет собой возглашение, призывающее субъекта к действию (Даль, 1994: 287). Объектом инвитивных конструкций выступают акты речевого поведения, содержащие высказывания со значением приглашения как средство для установления речевого контакта, результатом которого является либо принятие приглашения, либо отказ от него в силу каких-либо обстоятельств. Рассмотрим нижеприведённые примеры:

(25) - You 7/ be in Chicago some little time, I might show you round. - I don t know, sir, I ll call you (Dreiser, 1968: 27).

(26) - Hey, Harry, I invite you to the competitions in Harrisbeurgl - Certainly, I ll be there? Maybe we ll go together! (Apdeik, 1990: 72).

(27) - I hope, sir, you ll come with us, won t you? - Unfortunately, no (Default, 1978: 313). Сравним также в русском языке:

(28) -Присаживайтесь, господин капитан! -услужливо пригласили Кольцова сесть сразу несколько человек. Кольцов великодушно принял приглашение, сел, по-хозяйски откинулся на спинку кресла ... (Болгарин, 1993: 412).

(29) - Прошу, проходите, - сказала секретарь, приглашая клиента в кабинет своего начальника (лкс).

Как известно, всякое протекание речевой интеракции предполагает наличие трёх ступеней общения (Романов, 1982: 62):

- начальный этап коммуникации;

- собственно коммуникация (речевое действие);

- заключительный этап коммуникации.

Исходя из этого, выделяют три вида речевой ситуации:

- установление речевого контакта;

- поддержание речевого контакта;

- завершение речевого контакта.

Интерес вызывает ситуация установления речевого контакта посредством использования инвитивной конструкции (в большинстве случаев с элементом обращения), а также выявление интеракционной стратегии адресанта и использование данной стратегии для достижения успеха диалогической интеракции.

Поскольку инвитивная конструкция представляет собой речевое действие, предполагающее либо позитивную, либо негативную реакцию другого коммуниканта на пригласительную реплику говорящего субъекта, возникает необходимость установления речевого контакта (Романов, 1982: 7).

Посредством установления речевого контакта в виде высказывания-приглашения реализуется интерактивная стратегия адресанта в целях определения коммуникативной направленности диалога (Романов, 1982: 18), его дальнейшего развития либо его завершения. Для пояснения можно обратиться к следующим примерам:

(30) -Let s go, old man, to my house and I ll ask Mrs. Polly (Twain, 1976:161). (31) - Пойдём ко мне, дружище, и я попрошу её отпустить тебя на пару дней. - Пойдём (лкс).

Данные высказывания со значением приглашения представляют собой дружескую беседу двух приятелей. Между коммуникантами наблюдается социальное равенство, что подчёркивается формой глагола во 2 л. ед.ч. повелительного наклонения и обращением фамильярного типа «old man = старина» или «дружище».

Инвитив в рамках директивных речевых актов

Как показывает обзор литературы (Романов, 1982; Яковлева, 2005; Berrendonner, 1982), директивные высказывания исследовались зарубежными и отечественными лингвистами с различных позиций. Отмечалось, что речевые высказывания с установкой на побуждение (приказ, требование, приглашение и т.п.) предполагают ответную реакцию и воздействуют на волю адресата, побуждая его к выполнению действия. Говорящий субъект ожидает выполнения действия. В.Г. Гак подчёркивает, что «побудительным предложениям свойственны две черты: установление контакта с собеседником и эмоциональность» (Гак, 1986: 98-99).

По мнению Ф. Шмидта, в побудительных предложениях говорящие субъекты выполняют действия, сами же побудительные высказывания требуют от собеседников речевой ситуации действия или же выполнения либо невыполнения действия (Schmidt, 1973: 132).

Отечественные лингвисты Е.А. Реферовская и А.К. Васильева придерживаются точки зрения, что наличие директива (императива) характерно в первую очередь для разговорной речи диалога, и его формы позволяют непосредственно обращаться к собеседнику. В директивных репликах выражается адресованное слушающему лицу волеизъявление говорящего относительно исполнения действия (Реферовская, Васильева, 1973: 255). Полагают, что директивная цель состоит в том, чтобы попытаться заставить кого-то другого что-то сделать и указывают на способ достижения иллокутивной цели.

По признаку речевых действий директивные высказывания можно разделить на два типа: адресатно-инициирующие и адресантно-инициирующие, которые, в свою очередь подразделяются на реквестивы, адвесивы, инвити-вы, превентивы и пермессивы (Романов, 1985: 54).

В основу выделения директивных реплик положен ряд критериев, таких как направленность ожидаемого действия со стороны адресата, иерар-хичный характер отношений между адресатом и адресантом, а также бене-фактивность каузируемого действия для говорящего субъекта или для адресата (Романов, 1982: 62) По этим признакам директивные реплики подразделяются на приказы, распоряжения, предостережения, приглашения, советы, просьбы. Однако основным критерием подразделения служит иллокутивная цель.

Директивные типы реплик можно представить в виде функционально-прагматического поля (Яковлева, 2005: 38). Структура плана содержания поля определяется прагматическими факторами, ориентированными на взаимоотношения между коммуникантами, и могут изменяться в зависимости от фактора адресата. К прагматическим факторам относятся приоритетность одного из коммуникантов и облигаторность каузируемого действия. В пределах каждого типа директивов можно выделить различные подтипы. Например, микрополе реквестива состоит из просьб и высказываний-приглашений, а микрополе прескриптива - из требований, приказов и запрещений (Романов, 1988: 72; Яковлева, 2005: 39).

Таким образом, директивные реплики подразделяются на различные подтипы на основании иллокутивности, статусных отношений, направленности ожидаемого или предполагаемого действия и облигаторности выполнения действия.

10. Габермас предлагает свою классификацию высказываний, базирующуюся на идеалистической интерпретации речевого акта (Habermas, 1971: 110). На этом основании он выделяет следующие типы речевых актов:

A) коммуникативные, эксплицирующие общий прагматический смысл рече вых единств (возражение, одобрение, согласие).

Б) констативные, предназначенные для передачи информации (сообщение, пояснение, замечание).

B) репрезентативные, употребляемые для самовыражения говорящего субъ екта (выражение надежды, желания).

Г) регулятивные, предназначенные для выражения отношений между говорящим субъектом и слушающим лицом (предупреждение, совет и др.). Д) универсалии, описывающие обусловленные действия говорящего субъекта (знакомство, женитьба, спор) (Habermas, 1971: 111 -114).

Высказывания-приглашения включены Ю. Габермасом в тип регулятивных высказываний, поскольку они группируются на основе социально-ролевого статуса партнёров по общению.

Интенциональное содержание директивных высказываний заключается в побуждении говорящим субъектом реципиента сообщения к выполнению действия (Почепцов, 1975: 21). Данный тип побудительных высказываний отличается от других прагматических типов в семантическом и прагматиче ском аспектах (Austin, 1963). Рассмотрим следующие высказывания со значением приглашения:

(50) - Now then you ve got to wash up, - said my friend after it was all over (Jerome, 2000:100).

(51) - Теперь давайте мыть посуду, - сказал мой приятель, когда завтрак был съеден (Джером, 1977: 65).

(52) -Now, chorus it s last two lines repeated, you know (Jerome, 2000:114).

(53) - Ну-ка, ребята, подтяните хором последние две строчки! (Джером, 1977: 75).

(54) - Then, gentlemen, let s have a hard work (Jerome, 2000: 51).

(55) -А теперь, дэ/сентельмены, примемся за работу (Джером, 1977: 44).

(56) - Well, let s take a car now, Carrie (Dreiser, 1968: 99).

(57) - We 11 now proceed to the next stage of our inquiry (Christie, 2000: 63).

(58) - You know, Hockings, let you come with me (Stivenson, 1991: 52).

(59) - So, then you play, brother! - said the sister after time (Default, 1978: 69).

В семантическом плане побудительно-инвитивные конструкции выражают попытку говорящего субъекта заставить либо склонить своего собеседника к выполнению какого-либо действия. В приведённых высказываниях назначение инвитивности выражается посредством употребления глагольных лексем в 1л. и 2 л. мн.ч. (см. (53), (55), (59)), обращением к адресату сообщения и появлением модальных глаголов в структуре предикатного ядра (см. (52), (55), (56), (58)). Сам же перформативный глагол «приглашать» отсутствует. Подобные высказывания могут переходить в форму приказа или требования в определённых условиях общения.

В коммуникативно-функциональном плане директивные конструкции служат для побуждения говорящего субъекта к совершению указанного действия. Побудительные высказывания всегда инициативны (Романов, 2005: 49), поскольку они вводят новые условия акта взаимодействия и тем самым кладут начало последовательным действиям (секвенциям). Секвенции обуславливаются определёнными условиями функционирования директивных высказываний (Серль, 1986: 159) таким как:

1) предварительные условия;

2) условие искренности интенционального выражения;

3) условие ожидаемого или предполагаемого действия.

Предварительные условия дают характеристику социальному аспекту определённого целевого использования (кто побуждает кого), их социально-ролевой статус. Условие искренности интенционального выражения представляет собой иллокутивный характер высказывания-приглашения и отношение говорящего к нему.

Эксплицитная формула инвитивных конструкций

Структура и значение побудительных предложений подробно рассмотрены в работе А.В. Прокопчик, где автор выделяет прямо-побудительные и косвенно-побудительные конструкции (Прокопчик, 1995: 44).

Исследователи утверждают, что интенциональный характер любого высказывания может быть выражен формально различными языковыми средствами, например: наклонением, перформативной эксплицитной формулой, просодическими средствами и частицами в самом высказывании (Wunderlich, 1976: 75). Рассмотрим следующие высказывания:

(78) -I invite you to come along now, - he urged (Bradbury, 1983:167).

(79) -1 invite all of you to the central guard, - said I (Conan Doyle, 1948: 48). Сравним также с русским языком:

(80) -Яприглашаю вас в кинотеатр, вы согласны? - Охотно соглашусь (Бредбери, 1993: 374).

(81) - Я приглашаю вас выпить чашечку кофе в пятницу вечером, - сказал гостеприимный Фролов (Болгарин, 1993:15). Данные высказывания можно отнести к разряду «классических пер-формативных» высказываний, в которых произнесение перформативного глагола (приглашать) выражает симультанное с произнесением действие самого говорящего субъекта, а не сообщение о таком действии. Перформативный характер подобных высказываний обусловлен наличием в их структуре перформативного глагола «в первом лице единственного числа настоящего времени действительного (грамматически) залога изъявительного наклонения».

Как известно, любая стандартная перформативная формула представляет собой следующую формальную схему:

(NP) - V - (NP) - Sent, где (NP) - первая номинативная группа, V - спрягаемый перформативный глагол, (NP) - вторая номинативная группа (круглые скобки указывают на факультативный характер группы), Sentence - репрезентирует либо инфинитивную группу, либо обстоятельство места или времени, либо дополнение. Рассмотрим следующие примеры:

(82) - Не opened the door and invited her to enter: come in, Beatty (Bradbury, 1983: 99).

(83) - We invite you to come to my place tomorrow afternoon? We 11 go there together. - Sure (Christie, 1989:186). И, соответственно, в русском языке:

(84) - Приходите к нам, я вас приглашаю на десерт. Ну, придёте? (Бредбери, 1993: 82).

(85) - Будет время, заходи на чашечку кофе, я тебя приглашаю (лкс).

Итак, в стандартной формуле инвитивных конструкций первая номинативная группа NP может быть представлена местоимением первого лица единственного числа («я»); местоимением первого лица множественного числа («мы»), которое может репрезентировать как двух субъектов приглашения, так и коллективного автора. Это подчёркнуто в следующих примерах: (86) - My friend, I invite you to come out some day and spend evening with us (Dreiser, 1968: 122).

(87) - Jessica, we invite you to stroll over into the park with us, - said Carrie and Minnie (Dreiser, 1968:114).

(88) - Кузнецкий центр социального обслуживания населения приглашает пожилых граждан города укрепить своё здоровье в дневном стационаре по бесплатной путёвке (лкс).

Что касается предикатного ядра, вышеуказанные примеры показывают, что в английском языке спрягаемый глагол может находиться в форме первого лица единственного числа (я приглашаю (86)) и в форме первого лица множественного числа (мы приглашаем (87)) в зависимости от первой номинативной группы. Далее обратимся к следующим репликам:

(89) -1 invite you to dine, my dear, tonight (Christie, 1989: 212).

(90) -1 invite you and Mrs. Fowler to go there with me ... (Christie, 1989: 31).

(91) - Екатерина Валерьевна, я приглашаю Вас на ваше рабочее место, -произнёс Жданов (лкс).

(92) - Я приглашаю вас всех сегодня вечером на ужин в моём ресторане, -сказал Михаил (лкс).

Как показывают примеры, вторая номинативная группа может быть выражена падежными формами местоимений «ты» (89) и «вы» (90), когда идёт речь о приглашении двух субъектов; падежной формой местоимения «Вы» (91), когда делается вежливое приглашение либо соблюдается неравенство рангов партнёров по общению; падежной формой местоимения «вы» при обращении к коллективному адресату (92).

Наконец четвёртый компонент стандартной формулы может репрезентировать инфинитивную группу, обстоятельство места либо косвенное дополнение, например:

(93) -I invite you to see what this is, - said Montague (Bradbury, 1983: 83).

(94) - We invite you and your brother to our place (Christie, 1989: 186).

(95) - Мы приглашаем вас на обед в этот уикэнд (лкс). Исходя из анализа высказываний-приглашений, семантическое содержание эксплицитной формулы инвитива может быть представлено в виде следующей конфигурации:

«Я (мы, мы колл.) (1) - приглашаю (приглашаем) (0) - тебя (вас, Вас, вас колл.) (2) - сделать что-то (куда-то) (3)», где 1 - носитель каузации, 2 - объект каузации, 3 - цель воздействия, 0 -предикат, демонстрирующий отношения между аргументами.

Однако примечательно, что стандартные перформативные формулы способны к структурным модификациям, например:

(96) - Mr. Rochester said: "Jane, I want to invite you to stroll about the town.

What about this Monday? " (Bronte, 1989:168).

- Джейн, - обратился мистер Ротчестер, - хочу пригласить Вас прогуляться по городу. Как насчёт понедельника?

(97) - Let те invite you for a walk, lady (лкс).

Сочетание модальных глаголов (want, can, may, must, let) с перформа-тивной лексемой в поверхностной манифестации демонстрируют модифика-ционный аспект семантической структуры высказываний-приглашений, который накладывается на предикационный уровень. Такой аспект можно считать надстроенным, поскольку подобные модификации не затрагивают перформативный характер инвитива. То есть высказывания такого рода представляют собой проявление инвариантной эксплицитной формулы инвитива, где она конструктивно осложнена: в ней перформативный глагол выступает в роли инфинитива, а модальный глагол представлен как «дополнительный строевой элемент» (Романов, 1988: 120). В соответствии с этим модификаци-онную формулу инвитива можно представить следующим образом:

(NP) - MV - (NP) - IPV - Sent, то есть: 1-0-2-00-3

Предикатное ядро (0) выражено модальным глаголом в форме первого лица единственного или множественного числа настоящего времени; инфи нитивная часть предиката (00) представляет собой перформативный глагол в форме инфинитива; первый аргумент (1) представлен местоимением первого лица единственного или множественного числа; второй аргумент (2) - местоимение второго лица единственного или множественного числа; третий аргумент (3) представляет собой инфинитивную группу или обстоятельство места и времени.

Похожие диссертации на Функционально-семантические характеристики приглашения в английском языке