Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционирование терминов в современной англоязычной прозе Самохина, Анна Александровна

Функционирование терминов в современной англоязычной прозе
<
Функционирование терминов в современной англоязычной прозе Функционирование терминов в современной англоязычной прозе Функционирование терминов в современной англоязычной прозе Функционирование терминов в современной англоязычной прозе Функционирование терминов в современной англоязычной прозе Функционирование терминов в современной англоязычной прозе Функционирование терминов в современной англоязычной прозе Функционирование терминов в современной англоязычной прозе Функционирование терминов в современной англоязычной прозе Функционирование терминов в современной англоязычной прозе Функционирование терминов в современной англоязычной прозе Функционирование терминов в современной англоязычной прозе
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Самохина, Анна Александровна. Функционирование терминов в современной англоязычной прозе : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Самохина Анна Александровна; [Место защиты: ГОУВПО "Российский государственный педагогический университет"].- Санкт-Петербург, 2012.- 210 с.: ил. РГБ ОД, 61 13-10/207

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основания когнитивно-прагматической и стилистической интерпретации использования терминов в художественном тексте 14

1.1 Термин как лингвистическое явление 14

1.1.1 Возникновение понятия «термин» и история исследования вопроса в лингвистике 14

1.1.2 Проблема определения понятия «термин» 21

1.1.3 Дифференциальные признаки и особенности термина 27

1.1.4 Термин как элемент терминологии 38

1.2 Когнитивно-прагматические аспекты существования термина в художественном тексте 41

1.2.1 Речевые регистры как способ организации монологических текстов 41

1.2.2 Изучение термина в тексте 47

1.2.3 Категории автора и читателя как проявление принципа антропоцентризма. Проблема понимания в художественном тексте 54

1.3 Стилистический аспект лингвистических исследований 69

1.3.1 Соотношение стилистики и прагматики 69

1.3.2 Исследование образности художественного текста 80

1.3.3 Основные функции термина в художественном тексте 88

Выводы по первой главе 94

ГЛАВА 2 Когнитивно-прагматические и стилистические аспекты функционирования терминов в моно логическом художественном тексте 97

2.1 Определение принципов типологизации случаев терминоупот-ребления в художественном тексте 97

2.2 Термины, лишенные стилистической нагрузки 105

2.2.1 Термины в блоках информативного регистра 105

2.2.1.1 Прозрачные необъясненные термины (ПНТ) 106

2.2.1.2 Непрозрачные необъясненные термины (ННТ) 109

2.2.1.3 Непрозрачные объясненные термины (НОТ) 117

2.2.1.4 Прозрачные объясненные термины (ПОТ) 127

2.2.2 Термины в блоках репродуктивного регистра 131

2.2.2.1 Прозрачные необъясненные термины (ПНТ) 135

2.2.2.2 Полупрозрачные необъясненные термины (ППНТ) 138

2.2.2.3 Непрозрачные необъясненные термины (ННТ) 140

2.2.3 Термины в блоках генеритивного регистра 143

2.3 Стилистически нагруженные термины 146

2.3.1 Образность, создаваемая через стилистический прием, компонентом которого становится термин 148

2.3.1.1 Термины - компоненты стилистического приема в информативном регистре 149

2.3.1.2 Термины - компоненты стилистического приема в репродуктивном регистре 156

2.3.1.3 Термины - компоненты стилистического приема в гене-ритивном регистре 159

2.4 Стратегии авторского объяснения термина в художественном тексте 162

Выводы по второй главе 171

Заключение 175

Список литературы

Введение к работе

В связи с развитием науки и техники, их вторжением во все сферы жизни человеческого общества, а также вследствие роста всеобщей образованности и облегчения доступа к информации терминологическая лексика постепенно выходит за рамки узкоспециального употребления и проникает во все пласты человеческой деятельности, даже в те из них, где само существование терминов еще относительно недавно представлялось практически невозможным или воспринималось как крайне нехарактерное. Одной из таких сфер является современная художественная литература. Писатели все более активно обращаются к терминам, причем использование терминологии не всегда можно объяснить избранной темой художественного произведения.

Оказываясь вне научного контекста, термины претерпевают целый ряд изменений сами и вносят изменения в художественный текст, частью которого они становятся. Проблемы, которые ставит перед исследователем изучение терминоупотребления в художественном тексте, настолько обширны и многоплановы, что количество работ, посвященных данной теме, в последнее время неуклонно растет. В то же время очевидна назревшая потребность в дальнейшем углублении системного исследования функционирования термина в художественном тексте.

Актуальность настоящей работы определяется большим количеством терминологической лексики в современных художественных произведениях, что вызывает потребность ее всестороннего и углубленного теоретического исследования. Актуальным является рассмотрение проблемы функционирования терминов в художественном тексте в русле общих тенденций антропоцентрически ориентированной современной лингвистики. Для современного этапа развития лингвистики представляет интерес комплексный, междисциплинарный подход к описанию функционирования термина в художественном тексте на основе синтеза стилистики, прагматики, когнитивистики, теории и типологии текста.

В работе уточняются теоретические аспекты функционирования термина в художественном тексте. Случаи и характер использования терминов в художественном тексте соотносятся с регистрами речи. Выявляются количественные закономерности терминоупотребления в речевых регистрах. Разработана классификация случаев терминоупотребления в регистрах речи, относящихся к монологическим текстовым блокам. Кроме того, в работе описываются механизмы возникновения образного употребления терминов в художественном тексте и систематизируются способы и цели экспликации значения термина.

Объектом исследования выступают стилистические и прагматические аспекты функционирования научного термина в художественном тексте.

Предметом исследования являются фрагменты художественных текстов, содержащих термины.

Теоретическую базу исследования составили работы следующих отечественных и зарубежных лингвистов:

в области изучения терминов, терминологии и научного стиля речи: К.Я. Авербух, О.С. Ахманова, Е.В. Брагина, Г.О. Винокур, Н.Б. Гвишиани, А.С. Герд, М.М. Глушко, Б.Н. Головин, С.В. Гринев-Гриневич, Р.Ю. Кобрин, З.И. Комарова, В.М. Лейчик, А.В. Лемов, Д.С. Лотте, Р.Г. Пиотровский, Н.М. Разинкина, А.А. Реформатский, А.В. Суперанская, В.Е. Чернявская, С.Д. Шелов, M.T. Cabre, O.E. Nybakken, Th.H. Savory, R. Temmerman;

по вопросам коммуникативной прагматики и теории текста: Э.С. Азнаурова, В.А. Андреева, Н.Д. Арутюнова, И.К. Архипов, Т.Г. Винокур, А.А. Ворожбитова, Е.А. Гончарова, А.Г. Гурочкина, И.В. Гюббенет, Г. А. Золотова, О. Л. Каменская, М.П. Котюрова, Е.С. Кубрякова, Л.М. Майданова, М.Л. Макаров, О.А. Нечаева, М.В. Никитин, Н.К. Онипенко, Е.В. Падучева, Е.Г. Соболева, Т.Б. Трошева,

  1. Е. Филимонова, Н.И. Формановская, В. Д. Шевченко, М.А. Шелякин, И.А. Щирова, У. Эко, Т.В. Юдина, E. Bates, Ph. Howard, W.C. Mann, S.A. Thompson, J.L. Mey, Ch.W Morris, C.S. Smith;

по проблемам стилистики: И.В. Арнольд, М.М. Бахтин, М.П. Брандес, А.Н. Васильева, В.В. Виноградов, Т.И. Воронцова, И.Р. Гальперин, Н.А. Кожевникова, М.Н. Кожина, В.Г. Костомаров, В.А. Кухаренко, Б.А. Ларин, В.П. Москвин, В.В. Одинцов, А.В. Прошин, Н.М. Разинкина, Г.Н. Скляревская, З.Я. Тураева, А.В. Федоров, W.C. Booth, E.P.J. Corbett, R.J. Connors, G.N. Leech, M.H. Short.

Цель работы состоит в изучении и систематизированном описании особенностей функционирования терминов в художественном тексте.

Реализация поставленной цели требует решения следующих задач:

  1. уточнить теоретические аспекты проблемы функционирования термина в художественном тексте;

  2. соотнести случаи и характер терминоупотребления в художественном тексте с регистрами речи и выявить количественные закономерности терминоупотребления в речевых регистрах;

  3. разработать классификацию случаев терминоупотребления в монологических регистрах речи на основе критериев прозрачности- непрозрачности и объясненности-необъясненности терминов в художественном тексте;

  4. описать механизмы возникновения образного употребления терминов в художественном тексте, проследить зависимость характера образности, возникающей в художественном тексте при употреблении терминов, от речевых регистров;

  5. систематизировать способы и цели экспликации значения термина.

В соответствии с целью и задачами исследования в качестве основных методов использовались:

метод лингвистического наблюдения и описания

метод контекстуального интерпретационного анализа

сопоставительный анализ

- дефиниционный анализ.

Материалом исследования послужили произведения современных англоязычных авторов, из которых было отобрано 706 единиц текстовых фрагментов, содержащих примеры терминоупотребления.

Положения, выносимые на защиту:

В монологических текстовых фрагментах термины функционируют в блоках информативного, репродуктивного и генеритивного регистров. Существует зависимость количества терминов и их прагмастилистических функций от регистра, в котором они употребляются. Использование терминов наиболее характерно для информативных и наименее характерно для генеритивных регистровых блоков.

В зависимости от авторской интенции в художественном тексте употребляются прозрачные или непрозрачные термины; наличие или отсутствие в тексте их объяснения обусловлено стратегией автора. На основе критериев прозрачности, объясненности и стилистической нагруженности разработана классификация случаев терминоупотребления в монологических текстовых блоках.

В художественных текстах преобладают прозрачные необъясненные термины. Их основные функции в монологических регистрах заключаются в следующем: в информативном регистре - сообщение или обобщение информации; в репродуктивном - воссоздание каких-либо аспектов изображаемой действительности; в генеритивном - воспроизведение аспектов не только изображаемой, но и реально существующей действительности.

Непрозрачные необъясненные термины во всех регистрах характеризуются затемнением первичного значения термина, что не препятствует его участию в реализации общей коммуникативной функции соответствующего регистра.

Непрозрачные объясненные термины используются автором как средство передачи фактуальной информации читателю, а также как способ создания напряженности повествования.

Прагматический потенциал термина в художественном тексте обусловлен такими факторами как его прозрачность/непрозрачность и объясненность/необъясненность его значения в каждом конкретном случае терминоупотребления, а также коммуникативной функцией регистрового блока, в котором используется термин.

Возникновение образности термина связано с непредсказуемым развертыванием его импликационала. Вероятность возникновения образности выше для терминов, находящихся в генеритивных текстовых блоках и ниже для терминов, находящихся в текстовых блоках информативного регистра. При этом образность термина может актуализироваться посредством использования конкретного стилистического приема или без него.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем предпринята попытка декодирования авторской стратегии терминоупотребления при построении текста. Впервые осуществляется соотнесение терминоупотребления с речевыми регистрами. Новой также является специально разработанная классификация случаев использования терминов в художественном тексте, применение которой позволяет более полно и глубоко отразить особенности функционирования терминов в современной художественной прозе.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что избранная методика исследования способствует решению целого ряда вопросов, связанных с синтезом когнитивных, стилистических и коммуникативных аспектов функционирования термина. Работа вносит вклад в выявление прагмастилистических функций терминов как иностилевых элементов в художественном повествовании, а также в описание природы синкретизма и процессов актуализации при использовании языковых средств. В исследовании разработана классификация случаев терминоупотребления в художественном тексте, позволяющая расширить современные представления о текстопорождении и интерпретации текста.

Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах и на семинарских занятиях по стилистике английского языка, прагмалингвистике, аналитическому чтению. Результаты и материалы исследования могут быть использованы при создании учебных пособий по теории и практике английского языка, написании курсовых, выпускных бакалаврских работ и магистерских диссертаций.

Рекомендации по использованию результатов диссертации.

Принципы предложенной в работе классификации случаев терминоупотребления в художественном тексте, а также описанные механизмы и цели авторской экспликации значения терминов в художественном тексте могут быть использованы при изучении функционирования терминов в других функциональных стилях, в других регистрах речи, а также для изучения любых специализированных языковых единиц в текстах различных функциональных стилей.

Апробация результатов диссертационного исследования осуществлялась в докладах на научных конференциях: Герценовские чтения. Иностранные языки. Конференция 12 - 14 мая 1998 г.; Integrating American Studies into the English Language Curriculum. International Conference. May, 2021, 1999; American Studies through Russian and American Eyes. International Seminar. June, 16-19, 2000; Герценовские чтения. Иностранные языки. Конференция 19 - 20 мая 2011 г. Результаты исследования отражены в 10 публикациях общим объемом 3,35 п.л., среди которых три статьи в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.

Объем и структура диссертационного исследования. Общий объем работы - 179 страниц машинописного текста. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографического списка, который включает 223 наименования научных трудов (из них 199 - издания на русском языке и 24 - на английском и немецком языках) и 18 словарей. Список источников примеров, которые послужили материалом исследования, включает 27 наименований. Кроме того, исследование содержит 3 приложения.

Проблема определения понятия «термин»

Термины являются интересной и обширной частью лексики. В.В. Виноградов отмечал, что состав современных литературных языков давно уже почти не пополняется за счет языка писателя, а новые слова приходят в основном из терминологии научного языка, вошедшей в общенародное употребление [Виноградов, 1959]. Чешский языковед К. Сохор подсчитал, что 90% новых слов языка относится к сфере научной и технической терминологии [цит. по Шелов, 1998, с. 4]. В то же время терминологическая лексика - наиболее яркий языковой представитель той или иной области знания. Все это обуславливает неизменно растущий интерес к терминологии при решении различных прикладных задач лингвистики.

По выражению Э. Геллнера, термины «открывают» путь к вещам, облегчают их осмысление [Геллнер, 1962, с. 29-39]. Действительно, в ходе своей эволюции научное знание, достигнув определенной стадии зрелости, стремится обрести знаковую систему - язык своего выражения. Разработка и поиск знаков для описания знаний является первым этапом превращения знания в научную информацию, так как никакая информация не существует вне ее кодового представления. Именно из-за рано появившейся потребности в их появлении в связи с развитием специальных знаний терминологии имеют очень долгую историю. Ученые давно осознали необходимость наличия строго разработанной терминологии для любой науки. Первыми о важности словесного выражения для развития науки заговорили философы. Это неудивительно, так как языкознание вообще обнаруживает тесные связи с философией на всем протяжении своего развития, что объясняется природой самого предмета лингвистики. Язык - это непременное условие осуществления абстрактного мышления, поэтому вопрос о роли языка в познании входит в гносеологию любой философской системы [Панфилов, 1977, с. 3]. Терминология же может рассматриваться в общетеоретическом плане как завершающий этап научного познания [Гвишиани, 1986], что обуславливает интерес философии и к такому понятию как термин.

Еще французский просветитель Кондильяк (1715 - 1780) утверждал, что каждая наука - это «хорошо сделанный язык», а немецкий философ-идеалист Гербарт (1776 - 1841) во всей истории философии видел только историю обработки ряда терминов, таких как «субстанция», «материя», «сознание», «движение», «изменение» и других [Спекторский, 1911, с. 4]. Идея точного терминоупотребления в философии иногда принимала гротескные формы. Так, в середине XX века в Англии появилась так называемая лингвистическая философия. Это направление, стоявшее на позициях лингвистического идеализма, абсолютизировало роль языка в познании до такой степени, что язык рассматривался ею как единственная данная человеку реальность. Все традиционные философские проблемы понимались как лишь следствие ошибок в употреблении языка. Именно анализ языка сторонники лингвистической философии полагали единственной актуальной задачей философии, тем самым фактически приравнивая философию к лингвистике [Философский словарь, 1991, с. 221-222].

Возникновение термина - сложный и многоступенчатый процесс. Терминология, по образному выражению О.С. Ахмановой, «извлекается, как металл из руды, из всей совокупности метаречевых произведений исследуемого периода» [Ахманова, 1966, с. 6-7]. Термин - результат процесса научной абстракции и по отношению к тому или иному специальному исследованию представляет собой завершающий этап.

Известно, что чувственное познание посредством ощущений является первичным; оно - источник всех познаний. Однако это лишь одна из сторон процесса познания. Существует также рациональное познание, которое перерабатывает материал ощущений и основано на образовании более общих понятий. Формы процесса познания находят отражение и в языке. Первичные знания о мире фиксируются в общеупотребительных словах языка. Научные знания являются результатом специальных исследований и не могут быть полезными для дальнейшего развития данной науки, пока за ними не закрепятся строго определенные слова или словосочетания. Иначе говоря, движение мысли должно достигнуть такого уровня абстракции, на котором возможно соединение вновь созданного понятия с определенным знаком (в нашем случае это слово или словосочетание). Так вторичное специальное знание отражается в терминах, отличительной особенностью которых является обозначение ими общих понятий. А.С. Герд называет это тем глубинным признаком терминов, который позволяет отделить их от других единиц языка и расчленить все множество терминов [Герд, 1996, с. 70]. Как отмечает Н.Б. Гвишиани, научный термин, являясь как бы завершающим этапом исследования, представляет собой единицу мета-таксономического уровня, на котором осуществляется метаязыковая систематизация таксономии, полученных при изучении разнообразных языковых фактов. Термины, закрепляемые за соответствующими понятиями, образуют систему второго порядка в отличие от определений этих понятий, выступающих как система первого порядка. Вообще терминологическая система может быть представлена как результат многостепенного процесса, на каждой стадии которого возрастает степень упорядоченности терминологического материала, обеспечивающей большую точность описания объекта [Гвишиани, 1986, с. 7-8].

Научное знание - это совокупность идеальных образов в сознании человека, отражающих явления, свойства, отношения и законы материального мира в сфере науки и техники. Оно многозвенно, многоступенчато, ассоциативно, начиная от общих сведений о той или иной области знания и кончая глубинными концепциями, связанными с отдельными узкими направлениями. Постепенно содержание научного знания начинает проникать и в знаки избранного исследователем языка и заполнять их. В языке слово, словосочетание становятся неотделимы от их значения, и здесь содержание научного знания превращается в элемент языка науки. Научное знание, нашедшее свое выражение в слове, в термине, переходит в качественно новую стадию, включаясь в семантическую систему и структуру того или иного языка науки, становясь компонентом лексико-семантической системы этого языка [Герд, 1996, с. 68-70].

Таким образом, если обычный, общеупотребительный язык является как бы базой формирования научных знаний, то развитие специальных знаний, в свою очередь, оказывает влияние на изменение, совершенствование обычного языка не только за счет появления новых слов, расширяющих круг терминологической лексики, но и за счет модификации значений некоторых слов, составляющих основной фонд обычного языка. В современном обществе значение специальных языков становится все более весомым. Особенно же ощутимо оно в общенаучном развитии. Именно развитие науки вызвало к жизни потребность в изучении ее языка [Романова, 1984, с. 42].

Категории автора и читателя как проявление принципа антропоцентризма. Проблема понимания в художественном тексте

Выше мы уже приводили ряд характеристик термина, выделенных многочисленными исследователями данной проблемы. При этом до сих пор среди ученых не существует единого мнения в вопросе о том, какие признаки являются наиболее важными, позволяющими выделить термины из всего множества общеупотребительных слов. Многие лингвисты придерживаются мнения, что таким признаком термина является дефинитивность - «взаимооднозначное семантическое соответствие между компактным обозначением данного объекта и его определением или дефиницией» [Текстология английской научной речи, 1978, с. 21].

Так, Р.А. Будагов считает дефиницию онтологической основой термина, т.е. основной формой его существования [Будагов, 1967, с. 23]. О.С. Ахманова также называет наличие строгой научной дефиниции основной особенностью термина. Более того, по ее мнению, о возникновении термина можно говорить только тогда, когда данное понятие настолько развилось и оформилось, что ему можно присвоить совершенно определенное научное выражение. В ее словарной статье «Лингвистическая терминология», написанной для Большого Энциклопедического Словаря «Языкознание», проверка на дефинитивность, т.е. решение вопроса, поддается ли термин строгому научному определению, называется важнейшим средством отграничения термина от нетермина [Ахманова, 1998, с. 509].

Еще одной важной чертой термина является его однозначность, но в большинстве исследований о ней говорится скорее как о желаемом, но труднодостижимом качестве термина (см. например, [Реформатский, 1967; Романова, 1984]).

Будучи лексической единицей, функционирующей по законам естественного языка, термин по своей природе обладает подвижностью значения, и, следовательно, многозначностью. Существует множество причин многозначности термина, например, возможность описывать объект познания с различных позиций предметного и логического знания. Термин может стать многозначным и из-за своей «межкатегориалыюсти», при которой в содержании понятия представленного в термине, выделяются признаки, характерные одновременно для нескольких категорий (например, процессуальность и собирательность). Причиной возникновения многозначности может служить такая ситуация, когда новое значение термина вытесняет старое, и в течение какого-то времени оба сосуществуют [Глушко, 1987b, с. 116-125]. В.В. Кабакчи, описывая «семантическую подвижность» политического термина как частный случай многозначности толкования термина, называет еще одну возможную причину ее возникновения -фактор идеологической позиции [Кабакчи, 1990, с. 38-39].

Появление у терминов новых значений, отражающее процесс развития специальных языков, является характерным и для слов обычного языка. При этом исследование лингвистической терминологии позволило отметить, что многозначность терминов существенно отличается от многозначности обычных слов: она проявляется главным образом, в разнообъемности обозначаемых одним и тем же термином понятий. Как и в обычном языке, многозначность - явление естественное. Но в отличие от обычного языка в специальном языке многозначность может быть серьезной помехой взаимопониманию. Поэтому в лингвистических работах последних лет обычно оговаривается объем понятия, для наименования которого будет использован данный термин. С другой стороны, некоторые исследователи полагают, что на основе анализа реального функционирования терминов можно сделать вывод о том, что «все случаи отклонения от моносемичности, ранее описывавшиеся как полисемия, в действительности оказывались явлениями неверного, ошибочного употребления этого термина» [Авербух, 2002, с. 194].

Добавим, что в специальных языках присутствует не только многозначность терминов (один термин обозначает несколько понятий), но и обратное явление - синонимия или дублетность терминов, так как одно понятие часто может обозначаться целым рядом терминов. От синонимии слов общеупотребительного языка это явление отличается тем, что термины-дублеты не различаются ни стилистической окраской, ни наличием экспрессии, ни оттенками значения. Исследование лингвистической терминологии показало, что появление дублетов в определенной мере характеризует процесс осмысления понятия. Возможно, он связан с поиском существенных признаков понятия и попыткой выразить их в форме термина. Часто являясь помехой в процессе научного общения, в определенные моменты развития знаний термины-дублеты могут оказаться толчком для дальнейшей дифференциации понятия, став наименованием нового [Романова, 1984, с. 45-47].

Одним из определяющих признаков термина исследователи также называют его стилевую и эмоционально-экспрессивную нейтральность. Так, А.В. Лемов в исследовании, посвященном лингвистической терминологии, говорит о том, что «терминологическое значение не содержит этнокультурных, квалификативных и эмоциональных коннотаций» [Лемов, 2000, с. 17]. Ю.Е. Ларина считает, что данное свойство термина признается аксиомой [Ларина, 2007].

В плане определения дифференциальных признаков терминов большой интерес представляют работы Р.Ю. Кобрина, полагающего, что дифференциация лексики на терминологическую и нетерминологическую осуществляется носителем языка интуитивно. Поставив перед собой задачу проанализировать этот процесс, автор провел ряд экспериментов, в результате которых были выделены следующие дифференциальные признаки терминов: номинативность; функционально-семантическое своеобразие, выражающееся в номинализации значения и ограничении сферы функционирования текстами конкретной области знания; структурно-грамматическое своеобразие, выражающееся в: а) непредикативном характере словосочетаний-терминов, б) расчленении сочинительных словосочетаний на компоненты-термины, в) расчленении сегментов текста, включающих субъекты и предикат, глагольные группы, причастные, деепричастные и придаточные конструкции, на компоненты-термины; тенденция к увеличению длины словосочетаний-терминов для конкретизации выражаемых понятий. Р.Ю. Кобрин подчеркивает, что в большинстве случаев эти признаки являются неявно осознаваемыми характеристиками терминов, выступая при этом в качестве основания для квалификации единицы текста как термина [Кобрин, 1997, с. 34-41].

О номинативности как о важнейшей характеристике термина говорит также Б.Н. Головин: «У каждого термина есть своя предметная и понятийная отнесенность, т.е. каждый термин обозначает какой-то предмет (класс предметов) и выражает понятие, отражающее существенные признаки этого предмета (класса предметов)» [Головин, 1988, с. 283]. Схожего мнения придерживается и А.С. Герд, называя обозначение терминами общих понятий их глубинным признаком [Герд, 1996, с. 68].

Для получения возможности более четко выделить значимые признаки термина стоит рассмотреть семиотический подход к терминологии, которая по праву может считаться определенным образом организованной знаковой системой.

Прозрачные необъясненные термины (ПНТ)

X. Ортега-и-Гассет утверждает, что только с помощью метафоры можно уловить и содержательно определить объекты высокой степени абстракции. Изучая метафорические модели сознания, Ортега-и-Гассет делает вывод, что «все огромное здание Вселенной, преисполненное жизни, покоится на крохотном и воздушном тельце метафоры» [Ортега-и-Гассет, 1990, с. 77].

Н.Д. Арутюнова в своей работе «Метафора и дискурс» рассматривает положение метафоры в практической (обыденной и деловой) и художественной речи, а также место метафоры в системе тропов.

Метафору не используют в разных видах делового дискурса, так как она несовместима с прескриптивной и комиссивной функциями речи [Арутюнова, 1990, с. 7]. Однако когда становится важным эмоциональное воздействие речи, метафора необходима. Неиссякаемый источник метафоры в быту - интуитивное чувство сходства, играющее огромную роль в мышлении, которое определяет поведение человека. Метафора необходима практической речи, но в то же время именно практическая речь уничтожает метафору. Ы.Д. Арутюнова отмечает, что образность метафоры плохо согласуется с функциями основных компонентов предложения, а ее неоднозначность несовместима с коммуникативными целями основных речевых актов - информативным запросом, сообщением информации, прескрипцией, взятием обязательств. Таким образом, метафора, необходимая практической речи как техника, не нужна ей как идеология [Арутюнова, 1990, с. 8-9].

В то время как присутствие метафоры в практической речи наталкивается на существенные ограничения, связанные с коммуникативными целями и видами дискурса, употребление метафоры в художественном произведении всегда ощущается как естественное и законное, так как метафора органически связана с поэтическим видением мира [Арутюнова, 1990, с. 17-18].

Рассматривая вопрос о месте метафоры в ряду тропов, Н.Д. Арутюнова касается прежде всего тех из них, с которыми метафора находится в непосредственных системных отношениях. К их числу принадлежат сравнение, метаморфоза и метонимия.

Метафора очень близка к образному сравнению, так как зачастую образуется при помощи исключения из сравнения компаративной связки или предикативов. Именно так трактуют метафору, например, Э. Корбетт и Р. Коннорс: "an implied comparison between two things of unlike nature that yet have something in common" [Corbett, Connors, 1999, p. 60J. Однако, например, И.Р. Гальперин не соглашается с подобным подходом, отличая метафору от сравнения на том основании, что метафора - это «способ отождествления двух понятий благодаря иногда случайным отдельным признакам, которые представляются сходными», а сравнение «сопоставляет предметы, понятия, не отождествляя их, рассматривая их изолированно» [Гальперин, 1958, с. 127]. Н.Д.Арутюнова также предлагает не смешивать метафору и сравнение, поскольку эти тропы отвечают разным тенденциям поэтической речи: в то время как метафора сокращает речь, сравнение ее распространяет. Смысловая специфика метафоры и сравнения также имеет существенные различия: если сравнение указывает на подобие одного объекта другому, независимо от того, является оно постоянным или преходящим, действительным или кажущимся, ограниченным одним аспектом или глобальным, то метафора выражает устойчивое подобие, раскрывающее сущность предмета, и, в конечном счете, его постоянный признак [Арутюнова, 1990, с. 26-27].

Метафора может быть противопоставлена и метаморфозе. В метафоре нет указания на превращение предмета, которое имеет место в метаморфозе, а есть лишь указание на приравнивание одного предмета или явления другому - резко отличному. Метафора, будучи средством характеризации объекта, всегда сохраняет ориентированность на него, а в метаморфозе основной субъект исчезает, заменяется тем, во что он превращен [Арутюнова, 1990, с. 29].

Сравнивая метафору и метонимию, Н.Д. Арутюнова указывает на разницу позиций, которые они могут занимать в предложении -метонимия не может быть употреблена в качестве предиката, что вытекает из самой природы этого тропа. Метонимия обращает внимание на индивидуализирующую черту, позволяя адресату речи идентифицировать объект, выделить его из области наблюдаемого и отличить от других предметов, а метафора дает сущностную характеристику объекта [Арутюнова, 1990, с. 31].

Г.Н. Скляревская называет современность временем тотального интереса к метафоре, что связано как с изменениями структуры и динамики знания о мире, так и с проблемой вербализации научного знания [Скляревская, 1993, с. 3]. Во многих современных исследованиях метафора в языке связывается с научным познанием и рассматривается как способ связи естественного языка с языком науки [см. напр., Гусев, 1984; Фетисов, 2000].

И.А. Щирова подчеркивает роль тропов и в особенности метафоры в активизации читательского восприятия. Тропы, и в первую очередь метафора, имитируя более активную работу сознания, требуют от читателя больших когнитивных усилий, чем перцептуальные образы и активизируют художественное мышление адресата [Щирова, 2000, с. 140-141].

Таким образом, изучению образных средств, имеющему длительную историю развития, как за рубежом, так и в России, современными учеными также придается большое значение. Образные средства рассматриваются не только с точки зрения филологии, но и применительно к изучению процессов мышления и речи человека. При этом основным тропеическим средством большинство ученых признает метафору, являющуюся не только сокращенным сравнением, но и сокращенным противопоставлением. Также необходимо отметить, что изучение образных средств необходимо при анализе художественного текста, так как помогает проникновению в склад мышления писателя.

Стилистически нагруженные термины

На первый взгляд, появление ННТ в репродуктивном регистре представляется невозможным, поскольку сложно предположить, каким образом происходит воссоздание фрагмента действительности, если используемый при этом термин остается полностью непрозрачным для читателя. Однако анализ примеров терминоупотребления показывает, что такие случаи вполне возможны, просто воспринимается термин несколько иначе. Механизм его восприятия сродни тому, который используется в информативном регистре, но здесь он служит иным целям. В информативном регистре даже из совершенно непрозрачного термина извлекается определенная информация. Здесь же извлечения фактуальной информации не происходит, осуществляется только восприятие внешней формы термина. Таким образом, в этом регистре актуален исключительно внешний облик или звучание термина, вследствие чего непонятные термины не нуждаются в объяснении.

Как указывалось ранее, смысл термина затемняется автором всегда намеренно. Следовательно, ему важно, чтобы читателя не отвлекало точное или даже приблизительное значение термина, какие-то связанные с ним ассоциации и т.д. Читатель должен сконцентрироваться исключительно на внешней форме термина.

Встречая непонятный термин в информативном регистре, читатель делает выводы из своего незнания. В репродуктивном регистре этого не требуется и не происходит. Приведем несколько примеров употребления ННТ терминов в блоках репродуктивного регистра. "When you twist a rope and keep twisting, it begins to loose its straight shape and suddenly a kink, a loop leaps up in it. Hany has such a hard loop in himself after he hears Eccles out. He doesn t know what he says to Eccles; all he is conscious of is the stacks of merchandise in jangling packages he can see through the windows of the phone-booth door. On the drug-store wall there is a banner bearing in red the one word paradichlorobenzene. All the M hile he is trying to understand Eccles he is re-reading this word, trying to see where it breaks, wondering if it can be pronounced. Right when he finally understands, right at the pit of his life, a fat woman comes up to the counter and pays for two boxes of Kleenex" [Updike, p. 217].

Термин является полностью непрозрачным для читателя (если он, конечно, не имеет специальных знаний в области химии или смежных наук). Приведем словарное определение термина, взятое из American Heritage Science Dictionary: "A white crystalline compound used as a germicide and an insecticide. Chemical formula: СвН4С1" [URL:http://diclionary.rcference.com/browse/paradichlorobenzcnc?o=l 00074].

Герою сообщают о смерти его новорожденной дочери. Данный фрагмент текста передает его реакцию на это трагическое сообщение.

Термин, встречающийся в тексте, читателю непонятен и именно в таком виде важен. С его помощью осуществляется очень точная характеристика психологического состояния героя. Автор проводит своеобразную параллель между неспособностью героя воспринять увиденный термин и его отказом осознать то, что ему говорят по телефону. Полная непрозрачность термина становится манифестацией желания героя отгородиться от правды.

В данном случае терминоупотребления в блоке репродуктивного регистра для характеристики внутреннего состояния персонажа важен исключительно внешний облик термина и его звучание.

В значительной части случаев автору важно хотя бы приблизительно очертить для читателя ту область, к которой принадлежат используемые им термины. В таких случаях к непрозрачным необъясненным терминам могут быть добавлены прозрачные или полупрозрачные необъясненные термины. Рассмотрим пример.

After that they plunged into technicalities. They discussed apicolysis and phrenicotomy. They argued over Brauer s four points, passed on to oleothorax and Bernon s work in France — massive intra-pleural injections in tuberculous empyema. They ceased only when Stillman looked at his watch and realized, with an exclamation, that he was half an hour late for an appointment with Churston " [Cronin, p. 301].

Главный герой романа беседует с коллегой-врачом, который успешно излечивает сложные случаи туберкулеза. Их разговор узкоспециален, поэтому насыщен непонятными терминами, которые никак не объясняются автором. У читателя создается впечатление научного разговора - и этого достаточно, более глубокое понимание в данном случае не требуется. Данный текстовый блок относится к репродуктивному регистру речи, поскольку не сообщает читателю информации, а лишь предоставляет описание происходящего.

Большинство использованных здесь терминов относятся к группе ННТ. Однако область, к которой принадлежат использованные термины, все же известна читателю. Во-первых, читатель уже знает, какой областью медицины особенно увлечен главный герой и чему посвятил свою жизнь его собеседник, во-вторых, автор косвенно объясняет, о чем идет речь, вводя среди непонятных частично понятные термины uberculous, intra-pleural injections.

Мы видим, что данный пример терминоупотребления в репродуктивном регистре представляет собой случай комбинирования ННТ (их здесь большинство) и ППНТ. Такие примеры очень типичны при использовании ННТ в репродуктивных регистровых блоках.

Если говорить в целом обо всех регистровых блоках, можно отметить, что термины, относящиеся к различным группам, выделенным по принципу понятности - объясненное, часто сочетаются друг с другом в одном текстовом фрагменте. Наиболее часто встречающиеся базовые модели сочетаемости - это ПНТ + ППНТ или ПНТ + ННТ, к которым могут присоединяться термины, относящиеся к группам объясненных. Причина этого, на наш взгляд, состоит в том, что прозрачные термины «поддерживают» непрозрачные своим значением и облегчают их понимание.

Похожие диссертации на Функционирование терминов в современной англоязычной прозе