Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционирование причастия в английском языке На материале английской и американской прозы 20 века Лобовская Татьяна Васильевна

Функционирование причастия в английском языке На материале английской и американской прозы 20 века
<
Функционирование причастия в английском языке На материале английской и американской прозы 20 века Функционирование причастия в английском языке На материале английской и американской прозы 20 века Функционирование причастия в английском языке На материале английской и американской прозы 20 века Функционирование причастия в английском языке На материале английской и американской прозы 20 века Функционирование причастия в английском языке На материале английской и американской прозы 20 века Функционирование причастия в английском языке На материале английской и американской прозы 20 века Функционирование причастия в английском языке На материале английской и американской прозы 20 века Функционирование причастия в английском языке На материале английской и американской прозы 20 века Функционирование причастия в английском языке На материале английской и американской прозы 20 века
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лобовская Татьяна Васильевна. Функционирование причастия в английском языке : На материале английской и американской прозы 20 века : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Мурманск, 2005. - 198 с. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Проблема причастия в современном английском языке 11

1.1. Функциональный подход к языку 11

1.2. Причастие как синкретичная единица 12

1.3. Глагольные свойства причастия 18

1.3.1. Глагольные свойства, выявляемые на морфологическом уровне 19

1.3.2. Глагольные свойства, выявляемые на синтаксическом уровне 26

1.3.3. Глагольные свойства, выявляемые на семантическом уровне 33

1.4. Адъективные свойства причастия 36

1.4.1. Адъективные свойства, выявляемые на морфологическом уровне 37

1.4.2. Адъективные свойства, выявляемые на синтаксическом уровне 38

1.4.3. Адъективные свойства, выявляемые на семантическом уровне 44

1.4.4. Адъективные свойства, выявляемые на словообразовательном уровне 46

1.5. Проблемы адъективации 47

1.6. Особенности причастия в британском и американском вариантах английского языка 50

ВЫВОДЫ 53

Глава 2. Функциональное моделирование английского причастия 56

2.1. Синтаксические функции, выявляющие глагольные и адъективные свойства причастия 56

2.1.1. Причастие в функции обстоятельства 57

2.1.2. Причастие в функции определения 62

а) Функциональная адъективация причастия 63

1) Причастие в функции постпозитивного определения 63

2) Причастие в функции препозитивного определения 68

6) Функционально-семантическая адъективация причастия 73

1) Причастие в функции необособленного препозитивного определения 73

2) Причастие в функции постпозитивного и обособленного препозитивного определения 87

2.1.3. Причастие в функции предикатива 92

а) Предикатив в составном именном сказуемом 94

1) Функциональная адъективация причастия 94

2) Функционально-семантическая адъективация причастия 96

б) Предикатив в сказуемом смешанного типа 100

1) Функциональная адъективация причастия 101

2) Функционально-семантическая адъективация причастия 102

2.2. Построение функциональной модели английского причастия 106

ВЫВОДЫ 119

Глава 3. Речевая вероятность причастий в текстах английских и американских прозаических произведений 20 века 123

3.1. Методика количественного анализа 125

3.2. Количественный анализ причастий в функциях обстоятельства, определения и предикатива 131

3.2.1. Количественный анализ причастий в функциях обстоятельства,

определения и предикатива в текстах английских писателей 132

3.2.2. Количественный анализ причастий в функциях обстоятельства,

определения и предикатива в текстах американских писателей 138

3.3. Количественный анализ причастий в атрибутивной и неатрибутивных функциях 147

3.3.1. Количественный анализ причастий в атрибутивной и неатрибутивных функциях в текстах английских писателей 147

3.3.2. Количественный анализ причастий в атрибутивной и неатрибутивных функциях в текстах американских писателей 152

3.4. Количественный анализ причастий в функции определения (необособленное препозитивное и постпозитивное) 157

3.4.1. Количественный анализ причастий в функции определения (необособленное препозитивное и постпозитивное) в текстах английских писателей 158

3.4.2. Количественный анализ причастий в функции определения (необособленное препозитивное и постпозитивное) в текстах

американских писателей 159

3.5. Количественный анализ причастий разной степени адъективации 162

3.5.1. Количественный анализ причастий разной степени адъективации в текстах английских писателей 162

3.5.2. Количественный анализ причастий разной степени адъективации в текстах американских писателей 166

Выводы 170

Заключение 172

Список использованной литературы ...179

Список использованных лексикографических

Источников 195

Список иллюстративных источников 195

Введение к работе

В современной лингвистике значительное внимание уделяется изучению языковых явлений в функциональном аспекте. Функциональный подход приобретает большое значение для исследования причастия, т.к. причастие, занимая промежуточное положение между глаголом и прилагательным и обладая двойственным характером, именно в процессе функционирования в той или иной мере проявляет свойства этих частей речи.

Несмотря на то, что причастная форма в английском языке неоднократно служила предметом исследования в отечественной и зарубежной лингвистике, некоторые вопросы остаются спорными, например, вопрос о статусе причастия в системе частей речи; соотношение глагольных и адъективных свойств в данной языковой единице; определение критериев адъективации причастий.

Объектом данного исследования являются особенности английских причастий в функциях обстоятельства, определения и предикатива.

Предметом исследования являются контексты из английских и американских прозаических произведений 20 века, включающие причастия в указанных функциях.

Актуальность исследования определяется его связью с решением задач функциональной лингвистики. Изучение показателей глагольности и адъектив-ности причастия в функциональном аспекте, анализ его речевой вероятности позволяют лучше понять двойственный характер причастия как явления, представляющего переходную зону между глаголом и прилагательным.

Цель работы заключается в выявлении особенностей функционирования причастий в прозаических текстах английских и американских писателей 20 века.

Для достижения поставленной цели в диссертации решаются следующие задачи:

  1. выявить на материале прозаических текстов английских и американских авторов 20 века глагольные и адъективные свойства, проявляемые причастиями в функциях обстоятельства, определения и предикатива;

  2. градуировать адъективацию причастия в функциях определения и предикатива;

  3. сравнить причастие в функциях обстоятельства, определения и предикатива по количеству проявляемых им основных глагольных и адъективных свойств;

  4. описать структуру глагольной и адъективной подмоделей и на их основе построить функциональную модель английского причастия;

  5. путем количественного анализа выявить и сравнить речевую вероятность причастий I и II разной степени адъективации в рассматриваемых функциях в прозаических текстах английских и американских авторов 20 века (подъязыки авторской и диалогической речи), а также определить некоторые тенденции функционирования причастий.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые построена функциональная модель английского причастия, позволяющая описать структуру переходной зоны между глаголом и прилагательным. Ранее не разрабатывалась комплексная модель английского причастия, включающая такие параметры, как проявление причастием глагольных и адъективных свойств на морфологическом, синтаксическом, семантическом и словообразовательном уровнях; соотношение глагольных и адъективных свойств причастия в функциях обстоятельства, определения и предикатива; адъективация причастия; речевая вероятность причастия в указанных функциях в прозаических текстах английских и американских авторов 20 века; речевая вероятность причастий разной степени адъективации. Доказано, что адъективация причастия - градуируемое явление. Выявлены тенденции функционирования причастий.

Теоретическая значимость диссертации. Построение функциональной модели английского причастия и описание структуры переходной зоны между глаголом и прилагательным представляет значительный вклад в понимание пе-

реходных явлений в области частей речи, явления адъективации, а также в определение статуса причастия в современном английском языке. Опыт функционального моделирования английского причастия может быть использован при изучении частей речи с позиций функциональной лингвистики как в английском, так и в других языках.

Разработанный прием отграничения тенденций функционирования от несущественных колебаний частотности расширяет набор методов и приемов количественного анализа словаря.

Практическая значимость. Полученные результаты могут быть использованы в преподавании теоретических курсов грамматики, лексикологии, общего языкознания, в лексикографической практике, при разработке учебных пособий по практической грамматике английского языка, а также при обучении английскому языку как иностранному. Данные об общих и особенных тенденциях использования причастий в произведениях английских и американских авторов могут быть учтены при описании грамматических особенностей британского и американского вариантов английского языка.

Теоретической базой исследования послужили работы ученых в области транспозиции частей речи: Ш.Балли, А.А.Шахматова, А.М.Пешковского, И.И.Мещанинова, В.В.Виноградова, Л.В.Щербы, Н.Н.Прокоповича, В.М.Жирмунского, В.Г.Гака, Л.А.Козловой, Н.И.Пушиной.

Особая заслуга в изучении проблем, связанных с причастием, принадлежит А.И.Смирницкому, Н.Н.Прокоповичу, А.М.Пешковскому, В.В.Виноградову, С.М.Полянскому, П.П. Калакуцкой, Е.И.Дибровой, Н.И.Пушиной, Л.А.Козловой, и др. Проблеме причастия как результата транспозиции «глагол - прилагательное» посвящены работы А.И.Смирницкого, Е.С.Кубряковой, Н.А.Кобриной, В.В.Богданова, Ю.В.Шаламова, Л.А.Козловой, И.И. Косинец, Р.З.Мурясова и других лингвистов.

К теоретическим основам настоящего исследования также относятся положения теории подъязыков (субъязыков), представленной в трудах Н.Д.Андреева, Ю.М.Скребнева, М.П.Ивашкина. Для изучения подъязыков эф-

фективна лингвостатистическая методика изучения языка, разрабатываемая Б.Н.Головиным, Н.Д.Андреевым, М.П.Ивашкиным.

Материалом исследования послужили более трех тысяч причастных употреблений, полученных в результате сплошного обследования авторской и диалогической речи в прозаических художественных произведениях английских и американских авторов 20 века. Для сравнения привлекались некоторые примеры из электронной базы данных ВВС World Service Learning English ( archive, shtml), а также словаря Hornby A. S. Oxford Advanced Learner' s Dictionary of Current English. Было проанализировано более 300 английских словарных дефиниций.

На защиту выносятся следующие положения.

  1. Функциональная модель английского причастия отражает структуру переходной зоны между глаголом и прилагательным.

  2. Функциональная модель базируется на двух подмоделях: глагольной и адъективной. Каждая подмодель и функциональная модель английского причастия могут быть представлены в виде градуальной шкалы, отражающей соотношение глагольных и адъективных свойств, проявляемых причастиями в процессе функционирования. В структуре функциональной модели выделяются три зоны: преимущественно глагольная, преимущественно адъективная и промежуточная - адъективно-глагольная зона.

  3. Адъективация причастия в процессе функционирования обусловлена концептуализацией обозначаемого признака объекта как постоянного качества. По соотношению семантики причастия и мотивирующего глагола выделяются два основных вида адъективации причастия — функциональная и функционально-семантическая. Адъективация причастия - градуируемое явление. Выделяются четыре степени адъективации: низкая, средняя, высокая и максимально высокая. Максимально высокая степень адъективации причастия лежит в основе его лексикализации.

4. Причастия I и II проявляют статистическую неоднородность функционирования. Использование разработанного приема отграничения тенденций от несущественных колебаний частотности позволяет выявить общие и особенные функциональные тенденции причастия в прозаических текстах английских и американских писателей 20 века. К числу общих относятся: наиболее высокая речевая вероятность причастия в подъязыке авторской речи, а именно: в неатрибутивных функциях, т.е. в функциях обстоятельства и предикатива; из числа адъективированных причастий наиболее высокой речевой вероятностью выделяются причастия низкой степени адъективации. К числу особенных показателей относятся следующие: в текстах английских писателей причастие наиболее часто представлено причастием І в функции обстоятельства, в текстах американских авторов — причастием II в функции предикатива в составном именном сказуемом. Причастие І в целом характеризуется более высокой частотностью в текстах английских, чем американских авторов.

Методика исследования. Применялись методы сплошной выборки исследуемого материала, сравнения, моделирования, трансформации, контекстуального, лингвостатистического анализа.

Апробация работы. Основные положения диссертации нашли свое отражение в ряде докладов: на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей МГПУ (Мурманск, 1990-2005 гг.); на I Межвузовской научно-практической конференции «Текст: семантика, форма, функция» (Тамбов, 2004 г.); на заседаниях кафедры иностранных языков МГПУ. По теме диссертации опубликовано шесть работ.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы (на русском и иностранных языках), Списка использованных лексикографических источников и Списка иллюстративных источников.

Во Введении обосновывается выбор темы, определяются цели, задачи и методы исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практиче-

екая значимость диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматривается проблематика, связанная с изучением причастия как синкретичной единицы в современном английском языке; анализируются различные взгляды на глагольные и адъективные свойства, выявляемые у причастия на морфологическом, синтаксическом и семантическом уровнях.

Во второй главе на материале прозаических произведений английских и американских писателей 20 века анализируются глагольные и адъективные свойства, проявляемые причастиями в синтаксических функциях обстоятельства, определения и предикатива, строятся глагольная и адъективная подмодели и на их основе — функциональная модель английского причастия.

В третьей главе представлены и сравниваются данные, полученные в результате количественного анализа частотности причастий I и П. Сравнивается частотность причастий в функциях обстоятельства, определения и предикатива; в атрибутивной функции (определение) и неатрибутивных функциях (обстоятельство и предикатив); в двух видах определения: необособленном препозитивном и постпозитивном; в авторской и диалогической речи; в прозаических текстах английских и американских писателей 20 века; сравнивается частотность причастий, проявляющих разную степень адъективации.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы.

Функциональный подход к языку

Оценивая распределение слов по частям речи, целый ряд исследователей выделяют определенные лексико-грамматические классы слов, занимающие промежуточное положение (Жирмунский, 1968; Кобрина, 1986; Зернов, 1986; Петрова, 1989; Томилин, 1995; Смурова, 1996; Азова, 1996; Бузаров, 1996; Шавро, 1996; Козлова, 1998; Чернова, 1999; Мешкова, 2000; Руберт, 2001; Пушина, 2001 и другие). В их число включают причастие.

Анализ основных синтаксических функций английского причастия (обстоятельства, определения, предикатива) показывает, что причастие способно проявлять как глагольные, так и адъективные свойства.

Переходные явления в области частей речи - явление сравнительно частое, обусловленное закономерностями развития грамматического строя языка. При переходе одной части речи в другую изменяется функция слов в речи, накапливаются новые грамматические качества, возникают новые связи с другими словами и теряются старые, происходят семантические сдвиги. «Перевод слова... из одной части речи в другую или его употребление в функции другой части речи» принято обозначать термином «транспозиция» (ЛЭС, 1970: 519).

Проблемы перехода в области частей речи были глубоко разработаны на материале русского языка и связаны с именами А.А.Шахматова, А.М.Пешковского, И.И.Мещанинова, В.В.Виноградова, Л.В.Щербы, Н.Н.Прокоповича. А.А.Шахматов выдвинул тезис о том, что одни части речи могут переходить в другие, не изменяя своей формы (Шахматов, 1941: 427). А.М.Пешковский, посвятивший проблемам перехода и переходности отдельную главу своей работы, выделил смешанные части речи типа «глагольного прилагательного» (Пешковский, 1956: 103-152).

Исследования показывают, что границы между частями речи подвижны, они находятся в постоянном взаимодействии (Борте, 1973). Значительное место в лингвистической литературе по проблемам перехода занимают труды В.В.Виноградова, который обращает особое внимание на углубление семантических связей между частями речи, происходящее в результате их функционального сближения (Виноградов, 1975: 46-439).

Широкое понимание транспозиции восходит к работам Ш.Балли и получило дальнейшее развитие в трудах Е.С.Кубряковой (1997), В.Г.Гака (1998), Ю.С.Степанова (2002) и других исследователей. Ш.Балли говорил о необходимости разграничивать функциональную транспозицию, относящуюся исключительно к грамматике, и семантическую, которая влечет за собой изменение лексического значения исходной единицы (Балли, 1955: 130). В.Г.Гак выделяет языковую транспозицию, которая связана с переводом основы в другой класс, и речевую, которая не влечет за собой такой переход (Гак, 1967).

Современная когнитивная лингвистика видит в описании безаффиксальной транспозиции «один из возможных путей изучения концептуальных оснований частей речи» (Кубрякова, 1997: 208). Е.С.Кубрякова подчеркивает, что «безаффиксальная транспозиция - замечательное доказательство существования у каждой кардинальной части речи нескольких ведущих и в определенном смысле первичных значений» (там же).

Различаются два этапа транспозиции: 1) неполная, или синтаксическая, при которой изменяется лишь синтаксическая функция исходной единицы без изменения ее принадлежности к части речи; 2) полная, или морфологическая, при которой образуется слово новой части речи. Средствами транспозиции являются аффиксация и конверсия (Балли, 1955).

Слова, обладающие свойствами разных частей речи, называют синкретичными, гибридными словами, входящими в зону синкретизма (Бабайцева, 1967: 13). По мнению Л.В.Щербы, именно синкретичные образования должны быть в центре внимания лингвистов (Щерба, 1958: 36). Многие лингвисты справедливо отмечают, что синкретизм частей речи является мощным средством увеличения функциональной подвижности словаря без увеличения языковых знаков (Кураков, 1977; Ивашкин, 1988; Бузаров, 1996; Шавро, 1996; Павлина, 1997; Чижова, 1997; Политова, 1999; Вереснева, 1999; Руберт, 2001; Левицкий, 2001; Горшенин, 2001 и другие).

Одним из дискуссионных вопросов является источник транспозиции. И.И.Мещанинов при описании процессов перехода в области частей речи подчеркивал, что переход берет начало в синтаксисе, в изменении синтаксической позиции слов. В то же время он отмечал неправомерность механического занесения слова в другую часть речи только на основе изменения его синтаксической функции. По мнению автора, критерием изменения частеречного статуса слова может служить утрата словом грамматических категорий исходной части речи (Мещанинов, 1978: 204-206).

Причастие как синкретичная единица

Глагольные свойства причастия выявляются на морфологическом, синтаксическом и семантическом уровнях. В подтверждение того, что причастие -форма глагольной лексемы, приводятся такие аргументы, как тождество у глагола и причастия морфологических категорий; общность лексического значения причастия и финитного глагола; идентичность моделей формообразования посредством суффиксов -ing, -ed для причастных форм и соответствующих правильных глаголов (Смирницкий, 1957; Биренбаум, 1993; Козлова, 1998; Калинина, 1998; Чернова, 1999; Бродович, 2002). Е.С.Кубрякова отмечает, что причастие обычно рассматривается не как самостоятельная часть речи, а как подкласс глаголов и что основанием для этого является то, что в своей смысловой структуре оно сохраняет глагольные значения — время, вид, залог (Кубря-кова, 1978: 68).

О.Есперсен предложил «пронумеровать» формы причастий и обозначить причастие на -ing термином «причастие I», а второй тип причастия — термином «причастие II» (Есперсен, 1958: 331).

Глагольные свойства, выявляемые на морфологическом уровне Причастия могут быть образованы от любых глаголов, кроме модальных (Косинец, 2001:55).

Участие причастия в образовании аналитических форм глагола является важным критерием проявления глагольности на морфологическом уровне. Английские причастные формы с разной степенью активности участвуют в формировании перфектного, длительного и перфектно-длительного аспектов, а также пассивного залога (Косинец, 2001: 18-27). Как полагает И.И.Косинец, причастие II активнее участвует в образовании аналитических форм, чем причастие I. Причины этого обстоятельства автор усматривает в особенностях функционирования причастий I и II. Диахронические исследования показали, что на ранних этапах развития английского языка причастие II имело гораздо более высокую частотность по сравнению с причастием I (Кошевая, 1972: 116-123). Что касается причастия I, оно, по мнению И.И.Косинец, не было способно конкурировать с финитными формами глагола и потому употреблялось довольно редко в роли предиката (Косинец, 2001: 18). Однако Б.А.Ильиш относительно причастия II высказывает сомнение, можно ли вообще эти формы в составе аналитических форм глагола называть причастиями (Ильиш, 1971: 133). В настоящей работе аналитические видовременные формы перфекта и длительного вида не включены в материал исследования.

Глагольность причастия проявляется в наличии категорий залога, вида, времени, в сохранении моделей управления и примыкания (Ярцева, 1983: 17; Косинец, 2001: 22).

Морфологические категории времени и залога в причастии соотносятся с соответствующими категориями финитного глагола. В английском языке выделяют два причастия прошедшего времени (в активе и пассиве), а именно: Past

Participle (типа asked) и Perfect Participle (типа having asked, having been asked). Но подобно финитной форме глагола в перфектном употреблении, причастие Perfect Participle, кроме значения предшествования, выражает связь с настоящим моментом (Мурясов, 2000: 47).

Определение залога как характера отношения участников ситуации к выраженному в предикате действию обычно исходит из сопоставления трехчленных конструкций в активе и пассиве, в которых, как принято считать, представлены одни и те же субъектно-объектные отношения. Пассивные конструкции рассматриваются как соответствующие трансформы активных конструкций: John greeted Mary. Mary was greeted by John (Долинина, 1981: 100). Залог у причастий I совпадает со значением залога у личной формы глагола. Категория залога у причастия I выражается в противопоставлении активного и пассивного залога, например, asking - being asked.

Причастие И, образованное от переходных глаголов, имеет пассивное значение. Причастие II от непереходных глаголов имеет видовое значение законченности действия: faded «увядший», burst «лопнувший» (Пушина, 2001: 86). Такое причастие приобретает независимое функциональное значение, если оно образовано от глагола, обозначающего переход в новое состояние: a withered flower, a faded leaf (Косинец, 2001: 17).

Синтаксические функции, выявляющие глагольные и адъективные свойства причастия

Обзор литературы по теме исследования показал, что причастия I и II обладают как глагольными, так и адъективными свойствами. Рассмотрим особенности проявления этих свойств в указанных выше синтаксических функциях и факторы, которыми обусловлено проявление данных свойств причастия. Примеры из текстов английских и американских авторов сопровождаются, соответственно, указателями (Вг) и (Am).

Необходимость выявления глагольных свойств причастия в ходе исследования диктовала обращение к методу трансформаций. Знакомство с опытом исследователей убеждает, что прием трансформации, преобразования причастного оборота в самостоятельное предложение работает достаточно эффективно (например, Козинцева, 2003: 179-180; Ганшина, Василевская, 1964: 285). В качестве основания для выполняемых трансформаций принималась модель объяснительной трансформации, бытующая в аутентичном английском учебном тексте, например: missing pages are pages that are missing, a missed opportunity is an opportunity that has been missed (ВВС). Использование в перефразированном тексте глагола говорит о глагольности причастия.

Ставя целью выявить свойства причастия, проявляемые им в функции обстоятельства, мы считаем возможным говорить о функции обстоятельства в целом, не разграничивая обстоятельства образа действия, причины, сравнения и т.д.

Как показал материал, функция обстоятельства закреплена преимущественно за причастием I. Причастие II также может выполнять обстоятельственную функцию: Once seen, it can never be forgotten; if deceived I have been my own dupe; appointed Supreme Commander, he took the stern measures expected of him (Теоретическая грамматика, 1983: 73). Однако мы ограничивали материал наиболее частотными, наиболее типичными случаями функционирования причастия. Поскольку было выявлено лишь незначительное число примеров с причастием II в функции обстоятельства, мы сочли возможным не учитывать их при построении функциональной модели причастия.

Рассмотрим свойства причастия І в функции обстоятельства на материале прозы британских и американских авторов 20 века. Причастия выявляют глагольные свойства на трех уровнях: 1) морфологическом, 2) синтаксическом, 3) семантическом. Далее для каждого причастия покажем свойства, выявляемые на этих уровнях, используя цифровые указатели, соответственно: 1), 2), 3).

В предложении причастие I может занимать позицию вправо или влево от сказуемого, т.е. находиться в постпозиции или препозиции к нему. Рассмотрим примеры, иллюстрирующие причастие I в постпозиции.

Afterwards Mrs. Thornton had said, putting her finger on the sore spot... (Lessing, 1978: 233) (Br). В данном предложении причастие I putting выявляет следующие показатели глагольности. 1) Оно имеет значение активного залога и выражает значение зависимого таксиса, т.е. одновременность с основным действием, которое передается сказуемым had said. 2) Причастие putting, будучи образованным от переходного глагола put, принимает прямое дополнение finger. Употребление с прямым дополнением является свойством, наследуемым причастием у глагола. Кроме того, проявлением глагольности причастия на синтаксическом уровне является выражение вторичной предикации, т.е. возможность трансформации причастного оборота в придаточное предложение с глагольным сказуемым: putting her finger when Mrs. Thornton was putting I put her finger. 3) Данное причастие выражает физическое действие, выполняемое человеком.

A bass jumped, making a circle in the water (Hemingway, 1989: 252) (Am). 1) Причастие I making имеет значение активного залога и выражает зависимый таксис, одновременность с действием, выражаемым сказуемым jumped. 2) Причастие наследует свойство мотивирующего переходного глагола make употребляться с прямым дополнением (a circle). Оно выражает вторичную предикацию и может быть трансформировано в глагольное сказуемое: making made. 3) Причастие making выражает физическое действие.

В рассмотренных примерах использованы причастия, образованные от переходных глаголов и принимающих прямое дополнение. Причастия, образованные от переходных глаголов, обладают наиболее ярким глагольным характером.

Количественный анализ причастий в функциях обстоятельства, определения и предикатива

В этом и последующих разделах лингвостатистический анализ включал следующие этапы. Отбирались причастия, обладающие рассматриваемыми характеристиками. В каждой группе причастия систематизировались по трем показателям: функционирование в текстах английских и американских писателей; тип причастия: I и II; функционирование причастия в авторской и диалогической речи. По каждому показателю вычислялась абсолютная частота употребления причастий; путем деления абсолютной частоты на 15 (тексты пятнадцати английских и пятнадцати американских авторов) вычислялась средняя частота причастий. Выводы о частотности причастий делаются по итогам сравнения средних частот их встречаемости.

Количественный анализ причастий в функциях обстоятельства, определения и предикатива в текстах английских писателей

Рассмотрим частоту встречаемости причастия в функциях обстоятельства, определения и предикатива на материале английских художественных прозаических текстов. Номера в первой колонке последующих таблиц соответствуют текстам следующих английских авторов: 1. S.Barstow, 2. H.E.Bates, 3. J.Cary, 4. S.Chaplin, 5. J.Collier, 6. L.Durrell, 7. A.Christie, 8. D.Lessing, 9. W.Maugham, 10. V.S.Pritchett, 11. W.Sansom, 12. M.Spark, 13. W.Trevor, 14. J.Wain, 15. A.Wilson.

Из текстов английских авторов отбираем причастия I и II, выступающие в названных функциях, и вычисляем их абсолютную и среднюю частоту встречаемости (таблица 3).

Принимая во внимание существенную разницу (входящую в зону существенности, т.е. превышающую ее нижнюю границу: 8 для данного раздела) между средними частотами причастий, можно установить следующие тенденции их функционирования.

1. В текстах английских писателей причастия I наиболее многочисленны в функции обстоятельства (причастие II в этой функции не зафиксировано). Причастие І в функции обстоятельства (32,60) более частотно по сравнению с причастием I в функциях определения (17,20) и предикатива в составном именном сказуемом (11,53), а также по сравнению с причастием II в функциях определения (14,73) и предикатива в составном именном сказуемом (18,86) и сказуемом смешанного типа (5,06).

2. Причастие II в функциях определения (14,73) и предикатива в составном именном сказуемом (18,86) более частотно, чем в функции предикатива в сказуемом смешанного типа (5,06).

Помимо существенных колебаний частотности, свидетельствующих о тенденциях функционирования причастий, материалы таблицы 3 также выявили некоторые несущественные колебания частотности причастий I и II в указанных функциях. В функции определения средняя частота причастия I (17,20) выше, чем причастия II (14,73) на 2,47. В функции предикатива в составном именном сказуемом, наоборот, средняя частота причастия II (18,86) выше, чем причастия I (11,53) на 7,33. Однако эти величины разницы между средними частотами не существенны. Не превышая нижнюю границу зоны существенности (8), они не входят в зону существенности и, следовательно, не могут претендовать на отражение каких-либо тенденций.

Далее вычислим среднюю частоту причастий в данных функциях в исследуемых подъязыках - авторской речи и диалоге. Для этого выбираем употребления причастий I и II в функциях обстоятельства, определения и предикатива. Результаты представлены в таблицах 4 и 5. В таблице 4 представлены данные, полученные в результате исследования причастий в контекстах следующего типа (здесь и далее исследуемые причастия подчеркнуты; примеры диалогической речи приведены в кавычках). Функция обстоятельства.

Geordie threw himself over to this stranger, and grasped his shoulder, shaking him urgently (Chaplin, 1978: 90); «She hasn t the least right to come here pestering everybody» (Maugham, 1989: 262).

Функция определения. Необособленное препозитивное определение: Hercule Poirot s eyes rested critically on the swelling jowl... (Christie, 1978: 110); «There must be no more disappearing dogs» (Christie, 1989: 132); The cicadas sang their grating song with a frenzied energy... (Maugham, 1989: 250); «Yes, I saw a man send a chained monkey up a tree to pick coconuts, which rather thrilled me» (Maugham, 1989: 254).

Обособленное препозитивное определение: Exhausted, she leaned back in her chair (Maugham, 1989: 275). Постпозитивное определение:

Twenty minutes later Hercule Poirot was climbing the stairs of an obscure block of flats tucked away in a little street leading off a more fashionable one (Christie, 1989:126).

Похожие диссертации на Функционирование причастия в английском языке На материале английской и американской прозы 20 века