Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Информационно-коммуникативное пространство англоязычного рекламного делового дискурса Чиликина, Евгения Владимировна

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чиликина, Евгения Владимировна. Информационно-коммуникативное пространство англоязычного рекламного делового дискурса : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Чиликина Евгения Владимировна; [Место защиты: Пятигор. гос. лингвист. ун-т].- Пятигорск, 2012.- 149 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/1295

Введение к работе

Настоящая диссертационная работа посвящена комплексному изучению информационно-коммуникативного пространства англо-язычного рекламного делового дискурса, его структурных особенностей и лингвокогнитивных механизмов обработки и трансляции профессионального знания.

Выбор темы исследования обусловлен тем фактом, что при наличии достаточного количества лингвистических исследований делового дискурса тем не менее информационно-коммуникативное пространство англоязычного рекламного делового дискурса пока еще относится к мало исследованной области, на что имеется ряд объективных причин.

Во-первых, изучение рекламного делового дискурса (РДД) как результата речемыслительной деятельности представителей определенного социального института – «Бизнеса» требует решения ряда методологических проблем, связанных с уточнением характера взаимосвязи профессиональной деятельности и познания, социального и психического, что, без сомнений, требует дальнейшего анализа роли языка в когнитивной деятельности индивида.

Во-вторых, изучение информационно-коммуникативного пространства как системы профессиональных знаний представителей современного бизнес-сообщества должно основываться на адекватных методах и приемах исследования. Последние являются чрезвычайно дискуссионными моментами, неоднозначно трактуемыми представителями различных научных школ.

В-третьих, несмотря на большое количество исследований в области делового дискурса [Азнаурьян, 2005; Астафурова, 1997; Буркитбаева, 2010; Грайс, 1985; Сыщиков, 2000; Ширяева, 2010; Bargiella-Chiappini, 2009; Lorenzo, 2009; Nickerson, 2005; Planken, 2005; Poncini, 2004; Ramallo et al., 2009; Rodriguez-Yaez, 2009] и исследований текста рекламы [Елина, 2010; Медведева, 2003; Морозова, 2002; Олкер, 1998; Пирогова, 2000; Шатин, 2003; Stern, 2007], англоязычный рекламный деловой дискурс остается той областью научных знаний, которая требует пристального внимания и тщательного анализа как ученых-лингвистов, так и маркетологов, социологов, политологов и экономистов.

Таким образом, актуальность предпринятого исследования обусловлена рядом факторов:

– малоизученностью феномена англоязычного рекламного делового дискурса и перспективностью его детального изучения;

– значимостью роли этого явления для развития коммуникаций международного делового сообщества;

– недостаточной изученностью понятия «информационно-коммуникативное пространство» и растущим интересом лингвистов к языковым характеристикам передачи информации в различных институциональных дискурсах;

– востребованностью и важностью знаний о функционировании коммуникативных и лингвокогнитивных механизмов, передающих информацию о состоянии современного делового сообщества для эффективного проникновения в процессы его речемыслительной деятельности.

Объектом исследования выступает англоязычный рекламный деловой дискурс, обладающий уникальным информационно-коммуникативным пространством, в котором при помощи коммуникативных и лингвокогнитивных механизмов формируется, структурируется и передается профессиональное знание.

В качестве предмета исследования рассматривается система текстов, репрезентирующих информационно-коммуникативное пространство англоязычного рекламного делового дискурса.

Научная новизна настоящего исследования заключается в научном обосновании РДД как самостоятельного подтипа современного англоязычного делового дискурса, введении в научный оборот терминологического сочетания «информационно-коммуникативное пространство РДД», комплексном исследовании информационно-коммуникативного пространства РДД на основе изучения трансляции профессиональной информации и анализа особенностей актуального членения, выявлении роли метафор в формировании «информационно-коммуникативного пространства РДД», раскрытии доминантных метафорических моделей РДД, позволяющих проследить закономерности современного бизнес-сообщества и выявить в ментальном мире представителя бизнеса определенные черты профессионального мировосприятия и категоризации действительности.

Целью настоящего диссертационного исследования является комплексный анализ информационно-коммуникативного пространства англоязычного рекламного делового дискурса, выявление и описание роли метафоры как коммуникативного и когнитивного механизма в формировании и трансляции профессионального знания в англоязычном РДД.

Поставленная в исследовании цель достигается путем решения следующих задач:

– обобщить теоретико-методологические основы анализа современного делового дискурса;

– выделить РДД как самостоятельный подтип делового дискурса;

– раскрыть роль текста как основной единицы, репрезентирующей англоязычный РДД, выявив его универсальные и специфические дифференциальные характеристики;

– ввести термин «информационно-коммуникативное пространство текста англоязычного РДД», раскрывающий его комплексный характер;

– обосновать роль актуального членения в трансляции профессиональной информации в тексте РДД и в структуре его информационно-коммуникативного пространства;

– выявить и описать роль метафоры как лингвокогнитивного механизма концептуализации и категоризации предметов и явлений бизнес-реальности, а также как механизма коммуникативной организации текста РДД.

В диссертационной работе использован комплекс взаимосвязанных научных методов, ведущим среди которых является когнитивно-дискурсивный анализ (Л.Г. Бабенко, Н.Н. Болдырев, В.А. Виноградов, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, А.А. Кибрик, И.М. Кобозева, Е.С. Кубрякова, А.П. Чудинов и др.). Наряду с когнитивно-дискурсивным анализом для решения поставленных задач в диссертации использовались следующие методы исследования: описательный метод, включающий приемы наблюдения, сопоставления, интерпретации, обобщения и типологизации; метод компонентного анализа, заключающийся в разложении значения слова на минимальные семантические составляющие (семы); метод контекстуального анализа, основанный на рассмотрении языковых единиц с учетом их контекстного окружения; сплошная выборка языкового материала; квантитативный анализ.

Материалом исследования послужили 9500 англоязычных рекламных текстов печатных (2007-2012 гг.) и электронных версий британских и американских деловых отраслевых изданий Business 2.0, The Economist, Entrepreneur, The Financial Times, Forbes, Harvard Business Review Magazine, посвященных управленческим, финансовым, маркетинговым, экономическим проблемам и адресованных членам делового сообщества, а также рекламные тексты с сайтов по развитию бизнеса 1000ventures.com, howtomakeprofit.com, personalmba.com. Привлечение как печатных, так и электронных версий соответствующих изданий, а также использование тематических рекламных материалов позволяет проследить закономерности формирования информационно-коммуникативного пространства англоязычного РДД и максимально дифференцировать специфические черты этого явления. Обращение к данным англоязычным изданиям объясняется их авторитетностью и востребованностью в деловом мире.

Общетеоретическую базу исследования составляют работы как отечественных, так и зарубежных ученых по теории текста [Барт, 1994; Валгина, 2004; Виноградов, 2000; Гальперин, 2006; Звегинцев, 1996; Лотман, 1972; Николаева, 1978; Новиков, 2003; Папина, 2010; Тураева, 1986], по когнитивной лингвистике [Александрова, Кубрякова, 1997; Алимурадов, 2003; Болдырев, 2006; Панкратова, 2005; Langacker, 1991], по структурной лингвистике [Апресян, 1996; Барт, 1996; Виноградов, 1990; Даниленко, 1997; Матезиус, 1967; Соссюр, 1990; Якобсон, 1985; Bloomfield, 1965; Hocket, 1999], по теории и анализу дискурса [Борботько 2009, Будаев, 2009; Карасик, 2002; Леонтович, 2009; Манаенко, 2011; Олешков, 2009: Прохоров, 2006; Степанов, 2010; Федосюк, 2009; Харченко, 2007; Dijk, 2004], по деловому дискурсу [Азнаурьян, 2005; Астафурова, 1997; Буркитбаева, 2010; Бейлинсон, 2001; Данюшина, 2010; Сыщиков, 2000; Тойкина, 2011; Ширяева, 2010; Шлепкина, 2011; Bargiella-Chiappini, 2009; Gunnarson, 2005; Nickerson, 2009; Planken, 2005; Poncini, 2004; Ramallo et al., 2009; Rodriguez-Yaez, 2009], по философии языка [Грайс, 1985], по рекламе [Бове, Аренс; 1995; Джефкинс, 2002, Огилви, 2006; Соловьев, 1998], по психологии рекламы [Шатин, 2003], по стилистике рекламы [Медведева, 2003; Морозов, 2000], по семиотике рекламы [Морозова, 2002; Олкер, 2005; Пирогова, 2000; Почепцов, 2001], по деловой рекламе [Ефремов, 2008; Назайкин; Негрышев, 2004], по исследованию метафоры [Арутюнова, 1990; Мишанкина, 2009; Петрова, 2000; Резанова, 2010; Харченко, 2007; Чудинов, 2003; Юдина, 2012; Fludernik, 1999; Lakoff, 1995; Langacker, 1986], по психолингвистике [Bassano, 1991].

Теоретическая значимость работы состоит в расширении и обогащении изучения делового дискурса, в комплексном исследовании РДД как самостоятельного подтипа делового дискурса, который репрезентируется системой текстов, представляющих собой единство вербальной и невербальной частей; в уточнении понятия «информационно-коммуникативное пространство текста», обосновании введения терминологического сочетания «информационно-коммуникативное пространство текста РДД» и анализе его структуры, выявлении роли метафоры как коммуникативного и лингвокогнитивного механизма, принимающего участие в формировании и передаче профессионального знания в англоязычном РДД, в исследовании механизмов метафорического моделирования применительно к современному рекламному деловому дискурсу.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в преподавании дисциплин «Развитие коммуникативной компетенции в сфере маркетинга и рекламы», «Стилистические особенности языка рекламы», «Деловой английский язык», «Иностранный язык в сфере маркетинга», «Иностранный язык в экономической сфере», «Иностранный язык в профессиональной сфере», лекционных курсах по стилистике рекламы, в теоретических и практических занятиях по интерпретации текста, в разработке пособий по языку рекламы и копирайтингу для студентов, изучающих основы рекламы и маркетинга. Также значимость работы заключается в возможности использования ее результатов для повышения эффективности коммуникации в сфере делового взаимодействия.

Проведенное нами исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

– англоязычный рекламный деловой дискурс, являясь самостоятельным подтипом делового дискурса, репрезентируется системой текстов, представляющей собой единство вербальных и невербальных компонентов, которая развернута во времени и пространстве и передает профессиональное знание, вкладываемое адресантом в текст РДД;

– текст, репрезентирующий англоязычный РДД, обладает как типичными характеристиками (конкретность и целенаправленность; доказательность, логичное построение и доходчивость; краткость, лаконичность; оригинальность, неповторимость), так и специфическими дифференциальными (профессиональная, институциональная соотнесенность; надежность и валидность; диалогичность; оптимистичность, позитивное отношение к делу; динамичность; креативность);

– информационно-коммуникативное пространство англоязычного РДД есть совокупность взаимосвязанных смысловых единиц (сложных синтаксических целых), регулирующих распределение старого и нового знания при помощи языковых средств (расширителей, коннекторов и вложенных структур) для обеспечения связности текста и трансляции профессиональной информации в этом тексте;

– метафора выступает в качестве коммуникативного и лингвокогнитивного механизма, организующего структуру информационно-коммуникативного пространства англоязычного РДД и передающего новое профессиональное знание его адресату;

– доминантные метафорические модели англоязычного РДД отражают состояние современного делового сообщества и являются эффективным способом анализа речемыслительной деятельности современного бизнес-сообщества.

Апробация работы. Результаты исследования были представлены для обсуждения в рамках международных, всероссийских и региональных научных форумов: Международная научная конференция «Язык. Текст. Дискурс» (Ростов н/Д, 2009 г.), Международная научная конференция «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2009 г.), V Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (Москва, 2012 г.), межвузовская научно-практическая конференция молодых ученых, аспирантов и студентов «Молодая наука» (Пятигорск, 2007, 2008 гг.), внутривузовские конференции ФГБОУВПО ПГЛУ «Университетские чтения», (Пятигорск, 2009, 2010, 2012 гг.).

Основные теоретические и практические итоги проведенной работы отражены в 15 публикациях, в том числе 4 статьях в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, общим объемом 6, 71 п.л.

Поставленная цель и вытекающие из нее задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей, списка источников фактического материала и приложений.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются его предмет и объект, формулируются цель, задачи, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая ценность проделанной работы, указывается изученный материал и методы его анализа, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе обобщаются основные теоретические вопросы, связанные с изучением деловой коммуникации, рассматривается понятие «деловой дискурс», вводится понятие «рекламного делового дискурса», раскрывается роль текста как основной единицы, репрезентирующей рекламный деловой дискурс, выявляются его универсальные и специфические дифференциальные характеристики.

Во второй главе проводится критический обзор исследований, посвященных проблемам определения понятия «информация»; вводится термин «информационно-коммуникативное пространство текста англоязычного РДД», раскрывается и описывается его комплексный характер, обосновывается роль актуального членения в трансляции профессиональной информации в тексте РДД и в структуре его информационно-коммуникативного пространства.

В третьей главе на основе комплексного анализа метафорической плотности в информационно-коммуникативном пространстве РДД выявляется и описывается роль метафоры как лингвокогнитивного механизма концептуализации и категоризации предметов и явлений бизнес-реальности, а также как механизма коммуникативной организации текста англоязычного РДД.

В заключении обобщаются полученные в ходе исследования результаты и подводятся основные итоги, намечаются перспективы дальнейших лингвистических исследований рекламного делового дискурса.

Библиография содержит список трудов отечественных и зарубежных автором, цитируемых в диссертации, общим количеством 218 источников (из них 32 на иностранных языках), а также список словарей и источников примеров.

Приложение содержит аутентичные иллюстрированные рекламные тексты, проанализированные в диссертации.

Похожие диссертации на Информационно-коммуникативное пространство англоязычного рекламного делового дискурса