Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Явление девиации в лексике современного немецкого языка Нефедова Любовь Аркадьевна

Явление девиации в лексике современного немецкого языка
<
Явление девиации в лексике современного немецкого языка Явление девиации в лексике современного немецкого языка Явление девиации в лексике современного немецкого языка Явление девиации в лексике современного немецкого языка Явление девиации в лексике современного немецкого языка Явление девиации в лексике современного немецкого языка Явление девиации в лексике современного немецкого языка Явление девиации в лексике современного немецкого языка Явление девиации в лексике современного немецкого языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Нефедова Любовь Аркадьевна. Явление девиации в лексике современного немецкого языка : Дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.04 : Москва, 2002 365 c. РГБ ОД, 71:04-10/41

Содержание к диссертации

Введение

1. Языковые и коммуникативные девиации 18

1.1. Концептуальное поле девиации 18

1.2. Язык-речь-норма-узус 25

1.3. Языковые правила и другие факторы, регулирующие употребление языка 33

1.4. Явление асимметрии в языке и речи 43

1.5. Языковые девиации 48

1.5.1. Лингвистический термин «девиация» 49

1.5.2. Лингвистический термин «иррегулярность» 50

1.5.3. Лингвистический термин «аномалия» 56

1.5.4. Семантические аномалии 61

1.5.5. Девиации системы языка 66

1.5.6. Девиации языкового употребления 72

1.6. Коммуникативные девиации 75

1.6.1. Правила и конвенции коммуникации 75

1.6.2. Речевой акт и дискурс, соответствующие правилам коммуникации 83

1.6.3. Коммуникация с нарушением правил 86

1.6.4. Речевой акти дискурс, нарушающие правила коммуникации 91

Выводы 94

2. Девиации в технике номинации и референции. нестандартные формы / семантические отклонения 99

2.1. Лексические девиации 99

2.1.1. Слово и правило 99

2.1.2. Понятие стандартности слова 102

2.2. Девиации в технике номинации 105

2.2.1 Номинации нестандартной формы 105

2.2.1.1 Номинации нестандартной формы (квантитативный аспект) 105

2.2.1.1.1 Необычно длинные слова 105

2.2.1.1.2 Необычно короткие слова 108

2.2.1.2 Номинации нестандартной формы (квалитативный аспект) 109

2.2.1.2.1 Иноязычные заимствования 109

2.2.1.2.2 Экзотизмы 113

2.2.1.2.3 Лексические инновации 116

2.2.2 Семантические отклонения 118

2.2.2.1 Номинации - ненамеренно вводящие в заблуждение 120

2.2.2.2 Номинации-намеренный семантический обман 121

2.3. Некоторые девиации в технике референции (на материале обозначений человека в обыденной речи) 121

2.3.1. Имена собственные (антропонимы) 127

2.3.2. Гиперонимические номинации 131

2.3.3. Демографические номинации 133

2.3.4. Функциональные номинации 150

2.3.5. Относительные номинации 150

2.3.6. Оценочные номинации 155

2.3.7. Местоименные номинации 160

2.3.8 Абстрактные номинации 162

Выводы 163

3. Девиации в словообразовании. нестандартные номинации как продукт словообразования 168

3.1. Нарушения структуры словообразовательно мотивированных слов 171

3.1.1. Контаминация 172

3.1.1.1 Телескопия 175

3.1.1.2 Вставочное словообразование 178

3.1.1.3 Междусловное наложение 181

3.1.1.4 Контаминация устойчивых словосочетаний 183

3.1.2 Субститутивная деривация 187

3.1.3. Слова с семантически избыточными компонентами 190

3.1.3.1 Сложные слова с избыточными компонентами 190

3.1.3.2 Слова с семантически избыточными аффиксами 196

3.1.3.3 Слова с семантически избыточными морфемами относительно более простых слов 197

3.1.4 Неморфемное усечение слова 198

3.1.5 Неморфемное разделение слова на компоненты 205

3.1.6 Изменение фонемного состава мотивирующего слова 207

3.1.7 Редупликация 209

3.1.8 Лексикализация аффикса 210

3.1.9 Особые способы словообразования 211

3.2 Девиации отношений мотивации 213

3.2.1 Редеривация (обратное словообразование) 213

3.2.2 Ремотивация 215

3.2.3 Неомотивация 217

3.2.4 Идиоматичное словообразование 219

3.2.5 Дериваты с изменившимся ономасиологическим базисом 223

Выводы 223

4. Лексические единицы в диалогическом дискурсе 228

4.1 Некорректные лексические единицы при сбоях в линейном развертывании речи 230

4.1.1. Речевые коррекции 235

4.1.1.1. Коррекции на уровне высказывания 238

4.1.1.2. Коррекции на лексическом уровне 241

4.1.1.3. Лексические единицы - заполнители хезитационных пауз 245

4.2. Неконвенциональные лексические единицы как отклонения от принятых норм общения 249

4.2.1. Иноязычные лексические единицы 249

4.2.1.1. Лексические единицы - репрезентанты нестандартных речевых действий 249

4.2.1.2. Лексические единицы - причина создания нестандартных ситуаций..259

4.2.2. Субстандартные лексические единицы 265

4.2.3. Окказиональные лексические единицы 266

4.2.4. Лексические единицы - нарушения средств связи реплик 267

4.3. Некорректный диалогический дискурс 270

Выводы 277

5. Отклонения от норм в речевой деятельности (лексическая репрезентация) 283

5. 1. Отклонения от норм в процессе порождения речи. Концепт говорения 283

5.1.1 Девиации акустической формы речевого произведения 288

5.1.2 Девиации содержания речевого произведения 312

5.1.3 Девиации паралингвистических сопроводителей речи 316

5.2. Отклонения от норм в процессе восприятия речи. Концепт восприятия речи 317

5.3. Речевые действия приведения коммуникантов в нормативные «рамки» 318

5.3.1. Речевые действия, регулирующие поведение говорящего в процессе порождения речи 320

5.3.2. Речевые действия, регулирующие поведение слушающего в процессе восприятия речи 329

5.3.3. Речевые действия, регулирующие поведение коммуникантов в процессе интеракции 330

В ы вод ы 332

Заключение 335

Литература 343

Введение к работе

Целостная картина мира создается человеческим сознанием при помощи языка, так как язык разграничивает, упорядочивает, классифицирует объекты, явления действительности. Языковая система, хранящаяся в нашем сознании, организует мир в понятия, «...в каждом естественном языке отражается определенный способ восприятия мира, навязываемый в качестве обязательного всем носителям языка... Свойственный языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному ..., с другой стороны он «наивен» в том смысле, что во многих существенных деталях отличается от научного взгляда на мир» (Апресян 1986: 30-31).

Очевидно, что в модели мира современного человека граница между наивной и научной картинами мира стала менее отчетливой (Яковлева 1994: 10). Более того, в сознании современного человека наивная и научная картины мира «сплетаются, образуя целостный взгляд на мир» (Кубрякова 1999: 9).

Современная лингвистика преодолела ограниченность традиционного понимания языковой категории как грамматической категории. Была создана теория понятийных категорий (О. Есперсен, И.И. Мещанинов, С.Д. Кацнельсон, В.Н. Ярцева и др.). Понятийные категории стали называть также философскими, психологическими, онтологическими, когнитивными, концептуальными, мыслительными. В настоящее время под понятийными категориями понимают «смысловые компоненты общего характера, свойственные не отдельным словам и системам их форм, а обширным классам слов, выражаемые в естественном языке разнообразными средствами» (БЭСЯ: 385).

Существование в языках лексических единиц девиация, отклонение, исключение, иррегулярность, аномалия, асимметрия (нем. Abweichung/ Deviation, Ausnahme, Irregularitat, Anomalie, Asymmetric; англ. deviation, irregularity, anomaly, asymmetry; франц. irregularite, anomalie, asymetrie) позволяет сделать вывод о том, что носители языков, познавая окружающий мир, обратили внимание на противопоставление одних объектов, явлений другим. В данном факте прослеживаются общечеловеческие закономерности познания, общность представлений об окружающем мире в разных культурах. Данный факт свидетельствует также о том, что носители языка вычленяют в окружающем мире фрагмент действительности, которому свойственны определенные признаки. Следовательно, представителями разных культур выделяется понятийная. категория отклонения, или девиации, (аномальности/ анормальности, иррегулярности, исключения), соотносимая с классом предметов и явлений, для которых присущ признак «отклоняющийся от нормы, правила» «иррегулярный», «аномальный».

В современной лингвистике вместо термина «понятие» стал широко использоваться термин «концепт» - оперативная содержательная единица мышления, единица, или квант структурированного знания (Кубрякова и др. 1996: 90; см. также Бабушкин 1996, Степанов 1997: 40-42; Попова, Стернин 1999, 2001 и др.). Введение этого термина призвано устранить известную многозначность термина «понятие» (Болдырев 1999: 63). В отличие от понятия, которое отражает наиболее общие, существенные (логически конструируемые) признаки предмета или явления, концепт может отражать один или несколько, а также любые, не обязательно существенные, признаки объекта. Понятие — это рациональный, логически осмысленный концепт; оно возникает в результате теоретического познания. Концепт- результат когниции, не только теоретического познания, но и простого, обыденного постижения мира в каждодневной жизни человека, приобретения самого простого опыта в повседневном взаимодействии человека с окружающим миром.

Одни концепты занимают ядерное положение в концептуальной картине мира, другие находятся на периферии. Концепты антропосферы, к которым относятся концепты «девиация», «иррегулярность», «аномалия» как нарушения созданных человеком правил и законов - бесспорно центральные концепты в сознании человека.

Очевидно, что природа и общество постоянно нарушают свои правила и нормативы. Постоянно нарушаются и правила, регулирующие употребление языка, наблюдаются асистемные явления в системе языка. Поэтому комплексное исследование явлений, представляющих собой различные отклонения в системе языка и ее реализации, представляет собой актуальное исследование.

Вопрос об отклонениях от правил, норм, закономерностей постоянно затрагивался в работах зарубежных и отечественных лингвистов, но обычно в качестве вопроса, сопутствующего исследованию других проблем.

На это обратил внимание немецкий лингвист Д. Херубим, который вместе с тем писал о постоянной актуальности данной темы: «Die standige Aktualitat dieses Themas ergibt sich aber daraus, dap Sprachen als histonsch bedingte Verfahren des kommunikativen Handelns immer zugleich die Existenz von Regeln voraussetzen und Abweichungen von diesen Regeln zulassen, die keineswegs nur negative, sondern auch positive Funktionen erfullen. Ungeachtet dieser jeder Sprache immanenten Dialektik gait das Interesse der Sprachtheoretiker, Sprachbeschreiber und Sprachbenutzer traditionsgemaP mehr den Regeln, als den Abweichungen. Das flihrte dazu, dap die Abweichungen, wenn sie uberhaupt Beriicksichtigung fanden, meist nur den Regeln kontrastiert, nicht aber auch als Gegenstande eigener Art behandelt wurden» (Cherubim 1980: VII).

По мнению ученого, проблематика девиаций относится к центральной теме языкознания, которая постоянно нуждается в новом осмыслении: «Die Problematik von Abweichungen gehbrt zu den zentralen Themen der Sprachwissenschaft, an denen diese Disziplin immer wieder ihre Vorassetzungen, Grundlagen und Verfahren erproben mup. Das bedeutet aber auch, dap ein derartiges Thema gerade nicht einmal bzw. endgiiltig und hinreichend abgehandelt werden kann, sondern dap es standig neu erortert und bearbeitet werden mup, weil in ihm die spezifischen Intcressen jeder histonsch aktuellen Sprachwissenschaft virulent werden» (Cherubim: ebd.).

О важности исследования проблем девиаций пишет В.Д. Девкин: «Привлечь внимание (к данной проблеме) важно для того, чтобы углубить проникновение в суть лингвистических фактов, чтобы лучше чувствовать системные отношения и четче представлять себе связи центра и периферии в языке, чтобы приобщить к тому, что не лежит на поверхности и часто недооценивается, и чтобы не в последнюю очередь в какой-то степени предупредить речевые ошибки» (Девкин 1988: 15).

Девиативные явления стали объектом исследований античных филологов, как термины в научном сознании закрепились концепты «аномалия», «асимметрия». С развитием лингвистической науки менялось содержание данных терминов, концепт «иррегулярность» стал термином в лингвистике. При этом в поле зрения лингвистов попадали различные языковые единицы и явления языка, описания которых основывались на признании их девиативности. Однако до настоящего момента нет систематического, полного исследования явления девиации в свете новой мегапарадигмы лингвистического знания, в центре которой находятся антропологическая, когнитивная и коммуникативная составляющие.

В данном исследовании в качестве основного понятия, включающего явления аномалии и иррегулярности, рассматривается понятие «девиация», которое представлено как фрагмент концептуальной картины мира, как концептуальное поле. Концепт «девиация» выступает одним из блоков фрейма, в котором он противопоставлен блоку «соответствие правилу, норме, закономерности». Оба блока объединяются концептами «правило», «норма», «закономерность».

Для выявления онтологической сущности концепта «девиация» представляется целесообразным подробнее остановиться на описании структурирования концептуального поля, объединяющего концепты «правило», «норма», «закономерность», а также на описании отношений, складывающихся между данными концептами внутри единого поля. Следует отметить, что концепт «девиация» расплывчат; его границы не могут быть четко очерчены. Девиации не представляют собой гомогенный класс феноменов, а выступают в различных формах и затрагивают различные аспекты. Кроме того, явление, которое на данный момент интерпретируется как девиация, отклонение, исключение может со временем стать нормативным, регулярным явлением.

Без сомнения концепт «девиация» и близкозначные концепты «иррегулярность», «аномалия», создающие концептуальное поле девиации, являются универсальными, присущими всем культурам, но наряду с этим они характеризуются специфическими чертами в каждой культуре. Национальной спецификой эти концепты обладают в немецкой культуре, что проявляется при сопоставлении их с аналогичными концептами в русской культуре.

Явление девиации не получило всестороннего освещения ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике. Многие аспекты иррегулярностей на материале немецкого и русского языков были объектом исследований В.Д. Девкина (Девкин 1975, 1978, 1979, 1984, 1985, 1986, 1987, 1989, 1990, 1991, 1992, 1994, 2000). Связь аномалий и языка рассматривалась в работах Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой (Апресян 1978; Арутюнова 1987, 1999). Семантические аномалии, аномальные высказывания и диалоги анализировались в работах В.В. Виноградова (Виноградов 1925), Т.В. Булыгиной и А.Д. Шмелева (Булыгина, Шмелев 1990, 1997), Е.В. Падучевой (Падучева 1982), Т.М.Николаевой (Николаева 1990).

Грамматические ирегулярности исследовали Ф. Планк (морфологические иррегулярности на материале немецкого языка) (Plank 1981) и Г. Лакофф (синтаксические иррегулярности на материале английского языка) (Lakoff 1970).

В словообразовании наряду с понятиями «продуктивность/ непродуктивность» используются понятия «регулярность/нерегулярность». Ю.Д. Апресян применяет понятия «регулярность/нерегулярность» к многозначности.

Проблема девиаций как различных отклонений продолжает оставаться актуальной в языкознании, так как до настоящего времени нет однозначного ответа на вопрос, что такое регулярное правило и исключения из него.

Объектом данного исследования являются девиативные явления в лексике современного немецкого языка, предметом исследования - слово, лексическая единица языка. Таким образом, в работе разрабатываются проблемы лексических девиаций.

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе понятие лексической девиации рассматривается в когнитивном и в коммуникативно-прагматическом плане: как концептуальная категория, а также через призму теории и практики коммуникации (теории дискурса и речевых актов). В настоящее время наблюдается определенная теоретическая неразработанность этого объекта исследования, которая в значительной степени обусловлена тем, что:

- не разработано понятие лексической девиации;

- в лингвистической литературе девиации описываются как языковое употребление, нарушающее грамматические правила или языковые нормы и конвенции; в соотвествии с таким взглядом девиации систематизируются по языковым уровням: фонологическому, морфологическому, синтаксическому, семантическому и прагматическому;

- при существующем подходе к проблеме девиаций вне поля зрения лингвистов остается описание различных отклонений от стандарта, закономерностей в системе языка;

- при исследовании проблемы девиаций акцент делается на грамматических девиациях;

- одно из центральных для данной работы понятий «девиации в коммуникации» как нарушения норм общения не разработано в современной лингвистической литературе; его описание представляет собой новый ракурс исследования.

Лингвистическое исследование концепта «девиация» в целом интересно потому, что его сущность выявляется на фоне таких центральных концептов языка и коммуникации, как правило, норма, закономерность, стандарт, конвенция. Кроме того, концепт девиация является конституентом важнейшего концепта антропосферы поведение человека.

Внимание лингвистов, изучающих язык в повседневной речевой практике, было долгое время сосредоточено на исследовании успешной коммуникации, успех которой объяснялся применением правил, или конвенций: «... viele Auffasssungen von Kommunikation ... sehen ihr Gelingen mit dem Gebrauch ubereinstirnmender Regeln bzw. Konventionen gegeben» (Fiehler 1998: 7). Однако коммуникация, в которой коммуниканты нарушают правила, или конвенции, имеет место в повседневной жизни людей. Как показывает индивидуальный речевой опыт каждого человека, это явление наблюдается довольно часто. Поэтому рассмотрение коммуникативных проблем и сбоев как следствие нарушений правил представляет для лингвистики значительный интерес.

Теоретическая значимость работы заключается в комплексном исследовании проблем языка и коммуникации: в применении структурно-семантического и функционального анализа для выявления онтологической сущности явления девиации. В работе исследуются проблемы, разрабатываемые в теории номинации и референции, в теории словообразования, в когнитивной и коммуникативно-прагматической теории языка.

Системное описание явления языковых и коммуникативных девиаций позволяет внести вклад в разработку актуальных теоретических вопросов современного языкознания. Работа является попыткой выйти за пределы языковой системы и связать ее с тем, что мы знаем о порождении и восприятии речи, о поведении человека в процессе коммуникации.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что полученные результаты могут использоваться в курсах лексикологии и словообразования немецкого языка, а также в спецкурсах по проблемам теории коммуникации, лингвистической прагматики. Результаты исследования важны в практике преподавания немецкого языка как иностранного, так как девиативные явления в языке и коммуникации представляют большие трудности для обучаемых.

Правильная интерпретация лексических девиаций, а также отклонений от норм общения и их репрезентаций в лексике современного немецкого языка, несомненно, повышает языковую и коммуникативную компетенцию студентов, изучающих немецкий язык как иностранный.

Материалом для исследования послужили примеры из словарных статей компетентных лексикографических источников (толкового словаря немецкого языка Дуден в 10 томах, электронной версии словаря), из электронного корпуса текстов Института немецкого языка в Маннгейме, из немецкой прессы и публикаций в Интернете, художественной литературы.

Основная цель работы заключается в попытке выявить и систематизировать лексические девиации в системе языка и ее реализации, описать девиативные явления в лексике как отклонения от языковых и коммуникативных норм.

В соответствии с целью работы решаются следующие конкретные задачи:

- определить сущность явления языковой и коммуникативной девиации; рассмотреть содержание лингвистических терминов «девиация», «иррегулярность», «аномалия», «асимметрия»;

- описать концептуальное поле девиации;

- уточнить понятие стандартности слова, а также лексической девиации в системе языка и ее реализации; описать лексические единицы - отступления от стандарта в системе языка; рассмотреть лексические девиации сквозь призму нарушения правил номинации (нестандартные формы, семантические/ концептуальные отклонения) и референции;

- описать лексические единицы - продукты девиативного словообразования, выявить окказиональные и особые способы словообразования, а также особенности реализации узуальных способов словообразования;

- выявить особенности функционирования лексических единиц в диалогическом дискурсе; описать функционирование лексических единиц в дефектных синтагмах при сбоях в линейном развертывании речи; описать неконвенциональные лексические единицы как отклонения от принятых конвенций общения и лексические единицы - репрезентанты нестандартных речевых действий; как маркеры дефектного диалогического дискурса;

- выявить и систематизировать лексические единицы - репрезентанты отклонений от норм в процессах порождения и восприятия речи; описать лексическую репрезентацию речевых действий приведения коммуникантов в нормативные «рамки».

Методика исследования предопределена целью работы и поставленными в ней задачами. В работе применяются:

- структурно-семантический метод анализа девиативных лексических единиц на основе словарных дефиниций и выявления семантической трансформации слова при его реализации в дискурсе;

- метод функционального анализа, описания функционирования слова в диалогическом дискурсе;

- метод сопоставительного анализа нормативных и девиативных лексических единиц;

- метод дискурсивного анализа языкового материала посредством соотнесения его с экстралингвистическими характеристиками, учетом социальных и культурологических условий использования языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. Таксономия явления девиации на основе концептуальной категоризации этого понятия позволяет различать «языковые» и «коммуникативные» девиации как явления различной природы. Явление девиации наблюдается на лексическом уровне языка.

2. Различаются лексические девиации системы языка и ее реализации. В системе языка лексические девиации представляют собой нестандартные явления (лексические единицы нестандартной формы и семантические/концептуальные отклонения), которые находят отражение в нарушениях правил номинации (присвоения имени денотату) и референции (соотнесения имени с референтом). Лексические девиации представляют собой новообразования - продукты окказиональных и особых способов словообразования, а также особенностей реализации узуальных способов словообразования. При функционировании слова в речи девиациями являются различные нарушения правил словоупотребления.

3. Лексические девиации классифицируются как явления системы языка и его реализации, с одной стороны, и как метаязыковые явления - лексические репрезентации отклонений от норм в процессах порождения и восприятия речи, с другой стороны.

Апробация работы. Основные положения диссертации были апробированы в период с 1998 по 2002 г. в докладах и выступлениях на конференциях в Москве (Международный коллоквиум, посвященный 100-летию со дня рождения Л. Вайсгербера в Московском городском педагогическом университете, 1999 г.; международная научная конференция «Язык и культура» в Институте иностранных языков, 2001 г.), Тамбове (Вторая международная школа-семинар «Когнитивная семантика», 2000 г.; международные конференции «Филология и культура», 1999, 2001 г. в ТГУ им. Г.Р.Державина), Дортмунде (Германия) (лингвистический коллоквиум в Институте немецкого языка и литературы Дортмундского университета, 2001 г.), в Вильнюсе (Литва) (международная конференция «Полифония в тексте, языке и культуре» в Вильнюсском университете, 2002 г.), на заседаниях кафедры лексики и фонетики немецкого языка Московского педагогического государственного университета, 1999-2002 г., а также отражены в публикациях по теме исследования.

Структура работы. Работа состоит из Введения, пяти глав, Заключения, библиографического списка, включающего списки использованных словарей и источников примеров.

Во Введении обосновываются актуальность, теоретическая значимость и практическая ценность работы, определяются предмет и методы исследования, формулируются его цели и задачи. Излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе (теоретическая глава) определяются понятия «языковая» и «коммуникативная» девиация; описывается концептуальное поле девиации; рассматриваются лингвистические термины «девиация», «иррегулярность», «аномалия».

Последующие главы представляют собой исследования проблемы лексических девиаций в соответствии с различением двух аспектов анализа слова: словоцентрического (лексикоцентрического), при котором слово исследуется в лексикографическом плане, и текстоцентрического, при котором слово рассматривается с позиций функционирования в тексте/дискурсе.

Вторая и третья главы (словоцентрические главы) посвящены лексическим девиациям, рассматриваемым в парадигматическом аспекте.

Во второй главе описываются девиации в технике номинации и референции. Рассматриваются нестандартные формы и семантические отклонения на лексическом уровне.

В третьей главе описывается девиативное словообразование. Объектом исследования являются нестандартные новообразования как продукт окказиональных и особых способов словообразования, особенностей реализации узуальных способов словообразования.

В четвертой главе (текстоцентрической главе) лексические девиации представлены в синтагматическом аспекте, в процессе функционирования в диалогическом дискурсе как продукт речевой деятельности. В центре внимания находятся лексические единицы, представляющие собой некорректные, неконвенциональные единицы языка, выражающие речевое действие в нестандартной форме, выступающие маркером дискурса, в котором нарушаются нормы общения, являющиеся причиной всевозможных коммуникативных сбоев.

В пятой главе (метаязыковая глава) как девиации на уровне лексики рассматриваются лексические единицы, отражающие отклонения в процессе речевой деятельности, т.е. нарушения норм производства/порождения и восприятия речи, а также лексические репрезентации речевых действий приведения коммуникантов в нормативные рамки.

В Заключении обобщается рассмотренный материал, и подводятся итоги исследования.

Языковые правила и другие факторы, регулирующие употребление языка

Правило - это в обыденном сознании выражение того, по каким законам происходит что-нибудь; как нужно делать что-нибудь, как поступать. В лингвистике этот термин является одним из ключевых понятий. К ЯЗЫКОВЫМ (лингвистическим) правилам относятся, например, правила грамматики, правила словообразования, правила орфографии и другие. Так как речевая деятельность человека является частью его психической деятельности, важными правилами для лингвистических исследований являются правила поведения людей в коммуникации и их языковая реализация (см. п. 1.6).

Как известно, основными компонентами структуры языка являются словарь и грамматика. Слово, будучи средством номинации предметов и их свойств, а также явлений, отношений действительности, конституирует статичный словарь языка и в готовом виде воспроизводится в речи. Связь между означаемым (значением) и означающим (формативом) осуществляется в самом слове.

Грамматика в отличие от словаря является динамичным механизмом, состоящим из грамматических значений и системы правил, «которые строят из элементарных смысловых блоков сложные смысловые структуры и в то же время ставят этим структурам в соответствие определенные языковые последовательности» (Кибрик 1998: 605). Немецкий лингвист К.-Д. Бюнтинг отмечает: «Die Sprache besteht nicht nur aus zu klassifizierenden Sprachelementen, sondern diese Elemente werden beim Sprechen zu groBercn verbunden. Die Anordnung z.B. von Wortern zu Satzen weist bestimmte Reguralitaten auf, die in Regeln erfaBt werden» (Bunting 1993: 25). С помощью грамматических правил создаются речевые единицы - свободные сочетания слов, высказывания и тексты.

Таким образом, грамматические правила - основополагающие правила, устанавливающие связь между значением (планом содержания) и звучанием (планом выражения). Они бывают предписывающими и разрешающими. Предписывающие правила действуют, если выполнены определенные условия. Так в немецком языке, в котором жесткий порядок слов, правило-предписание требует, чтобы сказуемое занимало в простом повествовательном предложении второе место, а в случае употребления сложного глагольного сказуемого была образована рамка, - изменяемая часть сказуемого занимала второе место, а неизменяемая - последнее.

Разрешающие правила допускают варианты, альтернативные формы выражения некоторого содержания. Так, место подлежащего в немецком распространенном повествовательном предложении может меняться. Подлежащее может занимать первое место в предложении или третье, уступая первое место второстепенному члену предложения. Правила немецкой грамматики разрешают применять наряду с начальной позицией подлежащего в повествовательном предложении позицию подлежащего после сказуемого. Однако те же правила предписывают одну из данных позиций и не допускают другие.

Разрешающие правила, таким образом, так же, как и предписывающие правила, формируют связь между значением и звучанием (формой). Но если предписывающие правила не допускают асимметрии означающего и оначаемого, т.е. устанавливают связь 1:1, то разрешающие правила позволяют устанавливать асимметричные связи, когда одна и та же языковая форма служит означающим для нескольких означаемых (Ich zeige dir! Я поксо/су тебе! - высказывание-сообщение информации и высказывание-угроза), или одно означаемое может быть представлено в разных языковых формах (просьба помочь - Hilf mir! Помоги мне!; Konntest du mir nicht helfen? Ты не мог бы помочь мне? и т.д.).

Разрешающие правила допускают выбор означающего к определенному означаемому и создают возможность соотнесения одного означающего с несколькими означаемыми. Однако этот выбор ограничен определенными языковыми единицами и не является хаотичным, иеотлаженным механизмом. Этот выбор зависит от прагматических факторов, таких, как соблюдение правил общения, которые обусловлены коммуникативной ситуацией, межличностными отношениями коммуникантов и т.д.

Таким образом, разрешающие правила не вносят беспорядок, хаос в процесс коммуникации. Такие правила наряду с предписывающими правилами являются нормой коммуникации, регулируют нормальное речевое общение.

Разрешающие правила коррелируют с явлением асимметрии. Правила, допускающие асимметричность связи означающего и означаемого, имеют место в системе языка.

Помимо правил грамматики важная роль в языке принадлежит словообразовательным правилам. В теории словообразования они связаны с определением закономерностей, наблюдаемых при создании морфологических структур производных слов и выражений или новых значений. С помощью словообразовательных правил описываются особенности моделирования производных слов в процессах деривации. Этот процесс характеризуется с точки зрения продуктивности/непродуктивности, регулярности/ нерегулярности, сочетаемостных свойств морфем. Выделяются правила, блокирующие образование производных слов, описывающие различные семантические, прагматические и другие ограничения.

Словообразовательную модель образуют производные слова, создающие закономерные ряды образований с регулярными аффиксами. Спецификой словообразовательного значения является то, что оно системно и регулярно для производных с одинаковой словообразовательной структурой. Установившаяся система словообразования регулирует процесс создания новых слов.

Различают словообразовательные правила и правила словоизменения -образования для каждого слова его парадигмы, т.е. всех его словоформ и всех его аналитических форм.

Как отмечает В.Д. Девкин, действию правил и закономерностей подлежат не только явления качественного порядка (Девкин 1973). Явления всех уровней языка регулируются также количественно. «В этой связи можно говорить о некоторой закономерности, устанавливающей определенные пропорции, поддерживающей равновесие между противоборствующими тенденциями, контролирующей размер, частотность языковых единиц. Действует своего рода «закон квантитативного регулирования».

Некоторые девиации в технике референции (на материале обозначений человека в обыденной речи)

Традиционно в лингвистике распространена точка зрения, что за предметами объективной реальности закреплены определенные обозначения, и эта закрепленность стабильна и обязательна для взаимопонимания в акте коммуникации. Наряду с этим признается, что «от такой регулярной соотнесенности знаков и означаемых в живой речи происходят отклонения и отступления» (Девкин 1979: 152). Отмечается также, что «оснований для отхода от применения самых необходимых и общепринятых лексических знаков много, и выявление их пока не осуществлено» (Девкин, там же).

Кроме того, принято считать, что в употреблении речевых номинаций обнаруживаются определенные закономерности взаимозамен. При последовательном употреблении номинаций регулярно употребление местоименной номинации, указывающей на референта, после полнозначной номинации. Как регулярное рассматривается, например, употребление слова, выражающего общее, более отвлеченное понятие, вместо слова, служащего для выражения конкретного понятия. Однако стилисты предостерегают от неуместного использования в некоторых ситуациях гиперонима вместо гипонима, так как такое употребление лишает речь точности, приводит к утрате конкретной информации (Голуб 1997: 11).

Далее нами описываются в традиционной терминологии некоторые девиации в соотнесении номинации с референтом (соотнесение номинаций с непривычным референтом) - отклонения от закономерности, выявленные в результате анализа различных способов обозначения человека в обыденной немецкой речи. Это речевые номинации-обозначения человека, отличающиеся от широко распространенных, общепринятых своей неестественностью, гротескностью с точки зрения соотнесения с референтом. За основу нами бралась следующая типология номинации человека, используемая В.Г. Гаком: - имя собственное; - гиперонимическая номинация: человек, лицо, персона (в немецком языке: Person, Тур, Subjekt и др.); - демографическая номинация (обозначения возраста, пола, профессии, происхождения, национальности: старик, девочка, слесарь, парижанин, француз); 123 - функциональная номинация, указывающая на связь лица с выполняемым или претерпеваемым им действием: читатель, раненый; - относительная номинация, показывающая соотнесенность родственную, профессиональную и др. данного лица с другим: брат, пациент; - оценочная номинация; - местоименная номинация: местоимения личные, указательные, относительные (Гак 1999: 74-75). Некоторые приводимые далее примеры являются девиациями в технике номинации, а не референции. Они сохраняются нами в этом параграфе, так как далее не представляется целесообразным нарушать ономасиологический принцип изложения материала, при котором акцент делается на описании обозначений человека в обыденной речи. Кроме того, девиации в технике референции наглядно противопоставляются девиациям в технике номинации. Девиацией обозначения человека является использование для этого языковых единиц - наименований лиц, нейтрализующих в речи один из семантических признаков. Вслед за немецкими лингвистами X. Ханнапелем и X. Меленком, семантические признаки мы рассматриваем как конституенты «стандартного» (основного) значения слова: «Semantische Merkmale sind Standardbedeutungen» (Hannapel, Melenck 1990: ИЗ), как составляющие значения слова в его обычном «нормальном» употреблении: «Merkmale sind Teilbedeutungen, die einem Wort im Normalfall zukommen» (ebd.: 117). Авторы противопоставляют обычное словоупотребление (der Wortgebrauch im Normalfall) употреблению слова в «пограничных случаях» (der Wortgebrauch in Grenzfallen). В качестве примера пограничного случая словоупотребления приводится номинация Madchen, в случае ее использования для обозначения молодых женщин в возрасте 20-30 лет: «Merkmale gel ten fur den Wortgebrauch im Normalfall, in Grenzfallen wie dem vorliegenden (Ubcrschreiten der Altersgrenze um einige Jahre, wenn 20-30-jahrige weibliche Erwachsene als «Madchen» bezeichnet werden) kann ihre Geltung neutralisiert werden» (ebd. S.l 16).

Как показывают примеры, речь может идти не только о пограничных случаях словоупотребления, а, более того, о несоответствиях номинаций обозначаемым ими референтам. В таких случаях происходит семантическая трансформация лексических единиц, изменяется набор сем, конституирующий их лексическое значение: одни семы нейтрализуются, другие - выступают на первый план. Это позволяет соотносить номинации с нетипичными для них референтами: выбор номинации воспринимается как нелогичный и даже абсурдный. Также можно говорить о намеренном использовании слова без учета его семантики, а точнее, об игнорировании основных семантических признаков.

К данному явлению, на наш взгляд, применимо следующее высказывание В.Д. Девкина: «Statt den Sachverhalt mit seinem eigentlichen, im nominativen System der Sprache «vorgeschriebenen» Namen zu bezeichnen, wird ein «fremden Name, der fiir andere Sachverhalte vorgesehen ist, verwendet» (Девкин 2000: 194). Вместо определенного, закрепленного за объектом действительности языкового обозначения используется «чужая» номинация, предназначенная для других объектов. При этом как «чужая» может восприниматься номинация того же функционального стиля, того же регистра.

При этом большинство описываемых нами девиаций не являются девиациями в технике номинации, как, например, случаи, когда грамматический род существительных, обозначающих одушевленные объекты, не соответствует их биологическому полу. Как пишет Г. Брюннер, в немецком языке действует правило, согласно которому грамматический род обозначений лиц совпадает с биологическим полом: «Im Deutschen, einer der Sprachen, die tiber die Kategorie «Genus» verfugen, gilt als eine Grundregel, daB das Genus oder grammatische Geschlecht von Nomina, die Personen bezeichnen, mit dem Sexus, also dem natiirlichen Geschlecht, ubereinstimmt» (Brunner 1990: 49).

Сложные слова с избыточными компонентами

Семантически избыточными могут быть сложные слова, которые содержат идентичные по значению слова-компоненты.

Семантически избыточен тип «поясняющих» сложных номинаций («verdeutlichende Komposita» у В. Фляйшера и И. Барц), а именно таких, в которых один из компонентов композита поясняет значение другого, но это пояснение избыточно с точки зрения семантики сложного слова.

В большинстве случаев «избыточно поясняющие» композиты представляют собой гибридные образования, состоящие из иноязычного и исконно немецкого слов. «Перевод» иноязычного элемента на немецкий язык в композите имеет целью выразить эксплицитно его мотивацию: оба элемента являются семантически эквивалентными, или немецкий элемент включает семантические признаки иноязычного. Таким образом для немотивированного в немецком языке иноязычного слова создается вторичная мотивация. В качестве примеров можно привести следующие слова: Ausstellungsexponat, Fachexperte, Einzelindividuum, Service-Dienst, Container-Behalter (эти примеры «поясняющих» номинаций взяты у В. Фляйшера и И. Барц). «Поясняющее» слово может быть в композите первым или вторым компонентом. Все перечисленные номинации не являются единицами словаря и рассматриваются как речевые неправильности.

Исключение представляет собой номинация Testversuch (Test - nach einer genau durchdachten Methode vorgenommener Versuch). Несмотря на то, что номинация не зафиксирована в толковом словаре Duden, она часто встречается в немецкой периодической печати. Например: Dock der international einmalige Testversuch an der Universitdtsklinik in Magdeburg verliiuft viel versprechend (Spiegel online, 22.10.2001). В данном контексте речь идет о научном медицинском эксперименте.

Следующий пример словоупотребления из области спорта. Номинация Testversuch является гиперонимом номинации Testfahrt пробная поездка, которая является попыткой, предпринятой гонщиком Михаэлем Шумахером с целью тестирования его самочувствия после перенесенной травмы и, таким образом, возможности возвращения в большой спорт. Номинация Testversuch имеет конкретное значение Comeback-Versuch.

Немецкий компонент гибридной номинации поясняет часто чужое, не всем известное слово, являющееся экзотизмом, например: Currygcwiirz (тамильское Curry - Gewurzmischung indischer Herkunft), Ikebana-Blumenkunst (Ikebana — japanische Kunst des В lumens teckens). Несомненно, что частотность словоупотребления делает это в дальнейшем ненужным.

Такие номинации, как Briejkuvert (veraltend), Schutzpatron, зафиксированы в толковом словаре Дуден. Номинация Briejkuvert имеет значение Briefumschlag, но это значение имеет и простая номинация Kuvert. Номинация Schutzpatron означает Schutzheiliger, но и Patron — это тоже Schutzheiliger. Семантика сложного слова тождественна семантике одного из компонентов этого слова. Таким образом, налицо избыточность семантики: обе иноязычные номинации при «переводе» на немецкий язык предстают как Brief-Briefumschlag и Schutz-Schutzheiliger. Однако эти номинации кодифицированы и считаются правильными.

Номинация Briejkuvert, несмотря на помету veraltend, является употребительной в современном немецком языке: Darunter befindet sich audi Helmut Kohl mit Hut samt uberdimensionalem Geld-Briefkuvert (Spiegel online, 08.5.2000).

В другом контексте употребляются обе номинации Briejkuvert и Kuvert. Очевидно, что номинация Briejkuvert отвечает требованиям точности, хотя такое стремление к точности может казаться излишним. Не следовало бы обходить вниманием и такой аспект словоупотребления, как стилистический. Номинация Kuvert более экономична, но она употребляется при повторном назывании объекта, т.е., чтобы избежать нежелательного повтора:

Schauble hat in seinen Aussagen mehrfach erklart, dass er von Schreiber in seinem Bonner Biiro im September 1994 ein Briejkuvert, in dem sich vermutlich Geld befunden hat, erhalten habe. Baumeister hatte behauptet, sie habe ein Kuvert im Oktober in Schreibers Firmensitz bei Augsburg erhalten (Spiegel online, 26.10.2000).

Вариация словоупотребления номинаций Briejkuvert и Briefumschlag наблюдается в следующем примере: Die Sendung кат -Jiir die Eltern unaujjallig - in einem neutralen Briejkuvert an. Innen lag ein fertig adressierter und frankierter Ruckumschlag Jiir das Geld (Spiegel online, 24.02.2001). Номинация Schutzpatron очень употребительна в современном немецком языке. Нами было обнаружено 24 примера употребления этой номинации только в журнале «Шпигель». Таким образом, носители языка не воспринимают ее как некоторую «неправильность».

Среди исконно немецких поясняющих номинаций встречаются такие кодифицированные номинации, как: Farnkraut (Farn) папоротник, Kieselstein (Kiesel) кремень, галька. Вторые компоненты Kraut трава, Stein камень сложных номинаций являются общими понятиями, гиперонимами, в семантике которых имплицированы первые компоненты, гипонимы, и которые могли бы без ущерба для семантики слова быть элиминированы. Композиты поясняют, что видовое понятие Farn папоротник относится к родовому понятию Kraut трава, соответственно Kiesel кремень, галька - к общему понятию Stein камень. Это уникальное явление в технике номинации, когда форматив сложного слова объединяет в своей структуре гипоним и гипероним. Номинации Famkraut и Farn, Kieselstein и Kiesel употребляются в современном немецком языке как синонимы. Казалось бы, что в соответствии с языковым законом экономии, сложные номинации Famkraut и Kieselstein должны быть вытесненными соответствующими простыми эквивалентами, однако этого не происходит. Обе сложные номинации занимают свое место в лексической системе немецкого языка. Назначение номинаций, выражающих родовое понятие - пояснить номинации, обозначающие редкий вид, что способствует упорядочению наших знаний об окружающем мире и имеет когнитивное обоснование.

Некорректные лексические единицы при сбоях в линейном развертывании речи

Сбои в линейном развертывании речи представляют собой интересный объект для лингвистических исследований с точки зрения того, как их следует оценивать: как явление, не нарушающее норм повседневного общения, или отклонение от норм. Кроме того, анализ речевых сбоев позволяет увидеть, каким образом осуществляется связь языка и мышления: процессов речепроизводства, понимания/восприятия речи и мышления.

Проблеме взаимоотношения языка и мышления посвящены многочисленные исследования, в которых отражаются различные подходы к ее решению. Согласно распространенной точке зрения мышление не существует вне форм языка. Язык служит инструментом, посредством которого человек формирует мысль. Как отмечал Э. Бенвенист, «языковая форма является ... условием передачи мысли, но прежде всего условием ее реализации. Мы постигаем мысль уже оформленной языковыми рамками» (Бенвенист 1974: 105). Как механизм оформления мысли рассматривает язык Г.Г. Шпет: «Мысль рождается в слове и вместе с ним. Даже и этого мало - мысль зачинается в слове...» (Шпет 1989:397).

Порождение речи как один из двух главных процессов речевой деятельности (другой - понимание речи) состоит в планировании и реализации речи в звуках или графических знаках. Исследование проблем порождения речи подтверждает связь процесса мышления и языка. По мнению Л.С. Выготского, различающего внутреннюю и внешнюю речь, переход от внутренней речи к внешнейпредставляет собой сложную динамическую трансформацию предикативной и идиоматической речи в синтаксически расчлененную и понятную для всех речь. Внутренняя речь - это мышление чистыми значениями, внешняя -материализация и объективизация мысли (Выготский 1956).

Процесс кодирования речевого сообщения проходит последовательные стадии, начинаясь от сознания общего замысла высказывания, переходя затем к формированию его речевой схемы и кончаясь формированием развернутого речевого высказывания, которое включает определенные лексические компоненты и синтаксические структуры (Лурия 1975: 229-230). «Речь... всегда стремится обрести такие языковые элементы, которые обеспечили бы оптимальное выражение мыслительных форм...» (В. фон Гумбольдт цит. по Демьянков 1996: 130). Словесная формулировка приводит к изменению, кристаллизации идей (А. Гардинер цит по Демьянков 1996: 130).

Обычно, когда язык выступает как «непосредственная действительность мысли», выражается уже сформированная мысль. Вместе с тем, процесс порождения высказывания - от интенции до начала артикуляции - весьма быстротечен. «Причем, коммуникант начинает высказывание, зачастую не представляя себе процесс его реализации досконально, во всех деталях» (Фесенко 1999: 44). Приводится мысль, высказанная немецким писателем Г. фон Клейстом в его эссе «Uber die allmahliche Verfertigung der Gedanken beim Reden». «Я полагаю, что немало крупных ораторов в тот момент, когда они открывают рот, еще не знают, что они скажут. Говорить они начинают - наудачу - из убеждения, что необходимое богатство мыслей будет почерпнуто из возбужденного обстоятельствами ума... Я произношу нечленораздельные звуки, растягиваю соединительные слова, употребляю синонимы без нужды и прибегаю к другим удлиняющим речь уловкам, чтобы выиграть время, нужное для выделки моей идеи в мастерской разума... Ряды идей и их обозначений следуют бок о бок, и движения ума, нужные для того и другого, находятся в согласии. Язык тут не сковывающая помеха, не подобие тормоза на колесе ума, а как бы второе, параллельно вращающееся колесо на той же оси. Совсем иное дело, если ум уже до начала речи справляется с мыслью. Ведь тогда ему остается лишь выразить ее, ... наиболее сбивчиво выраженные идеи бывают как раз наиболее четко обдуманы... Ибо знаем не мы, знает прежде всего некое наше состояние» (цит. по Фесенко 1999:44).

Устная речь, протекающая в неофициальной обстановке, является спонтанной, стихийной речью и для нее характерны отступления от стандарта, «неправильности», так как мысли говорящего формируются в процессе говорения. Наблюдающиеся в устной речи сбои ее линейного развертывания с последующими коррекциями показывают, что говорящий не нашел оптимальной языковой структуры для выражения ментальной структуры.

Устная речь - это, как правило, речь отредактированная, неподготовленная. Слова располагаются в последовательности формирования мысли. Предложения разговорной речи, как отмечает О.Б. Сиротинина, настолько тесно связаны с процессом «думания», что как бы делают его ясно видимым. Если говорят о привычном, не задумываясь, то обычно используют готовые речевые блоки. Но если хотят что-то объяснить, то становится заметным процесс формирования этого сообщения. Многие слова и выражения добавляются в процессе сообщения (Сиротинина 1995). Часто наблюдается процесс отыскивания нужного выражения или нужного слова.

Б. Зандиг пишет о спонтанной речи, что говорить спонтанно - это значит говорить, не учитывая синтаксическую корректность, так как синтаксически корректная форма не всегда возможна в процессе формирования мыслей. Говорящий может исправить сказанное, уточняя что-то добавить. «Spontan sprechen heiBt: sprechen ohne Riicksicht auf syntaktische Korrektheit, denn die syntaktisch korrekte Form kann nicht auch noch beim allmahlichen Verfertigen der Gedanken reflektiert werden. Der Sprecher kann Gesprochenes loschen und korrigieren; im nachhinein prazisierend etwas hinzufiigen» (Sandig 1974:30). В.Д. Девкин пишет о неподготовленной речи следующее: «Неподготовленная небрежная речь неизбежно связана с большим количеством ошибок, предложения несформировавшейся мысли, осколки эмоциональных и аффективных высказываний, обрывы, запинки, исправления, подхваты, перебивы, вклинения, контаминации, перестройка плана высказывания на ходу в ущерб связности и стройности речевого потока, набор фрагментов, приближающихся к косноязычию» (Девкин 2000: 77).

То, что для живого межличностного общения характерны «нерегулярные» структуры, «неправильности», отмечают М.Д. Городникова и Д.О. Добровольский (Городникова, Добровольский 1998: 8).

Основным компонентом семантики понятия «устная речь» (нем. gesprochene Sprache) в прототипической ситуации - общении в семейном кругу, с друзьями, коллегами по работе - является сема «неточная формулировка» (ins Unreine gesprochen, nicht genauformuliert).

Нередкое явление спонтанной речи - различные ляпсусы. «Ляпнуть, не подумав» - так говорят о необдуманном высказывании, о котором часто приходится сожалеть. Речевое клише Erst nachdenken, dann redenl Подумай, прежде чем говорить1., предполагает, что высказывание говорящего должно быть обдумано, что процесс мышления предшествует процессу речепроизводства.

Похожие диссертации на Явление девиации в лексике современного немецкого языка