Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования Шатрова, Татьяна Игоревна

Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования
<
Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шатрова, Татьяна Игоревна. Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Тула, 2006. - 159 с. : ил.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Природа комического и понятие языковой игры

1. Природа и сущность комического 10

1.1. Роль языковых средств в достижении комического эффекта 16

2. Игра: явление и понятие 23

2.1. Классификация игр 28

3. Языковая игра в ряду общечеловеческих игр: подходы к толкованию, сущность и характеристики 32

4. Коммуникация как система обмена информацией 40

4.1. Языковая игра как единица коммуникации 42

Выводы по главе I 44

ГЛАВА II. Составляющие и условия реализации языковой игры

1. Когнитивно-прагмалингвистический подход в определении структуры и условий реализации языковой игры 48

2. Отправитель в языковой игре 50

2.1. Мотивационная основа в описании личности отправителя 51

2.2. Прагматическая основа в описании личности отправителя 62

2.3. Когнитивная основа в описании личности отправителя 67

2.4. Психологическая основа в описании личности отправителя 69

3. Получатель в языковой игре 72

4. Взаимоотношения отправителя и получателя в языковой игре 74

5. Текст как значимый связующий элемент между отправителем и получателем 77

Выводы по главе II 84

ГЛАВА III. Декодирование (понимание) языковой игры в текстах комической направленности

1. Сущность проблемы понимания 87

2. Сущность процесса понимания языковой игры

2.1. Роль скриптов в процессе понимания языковой игры 94

2.2. Роль лингвистических знаний в процессе понимания языковой игры 98

3. Механизмы процесса понимания языковой игры 114

4. Эксперимент на выявление зависимости понимания от определения характера взаимодействия скриптов 127

Выводы по главе III 130

Заключение 135

Библиография 141

Список используемых словарей 157

Источники материала исследования и

Принятые сокращения 158

Введение к работе

Данная диссертационная работа посвящена исследованию феномена языковой игры в текстах комической направленности, в частности выявлению механизмов понимания языковой игры.

Выбор проблематики исследования обусловлен, во-первых, тем, что до недавнего времени в центре исследовательских работ, посвященных языковой игре, (Т.А.Гридина, Е.С.Кубрякова, В.З.Санников, С.Ж.Нухов), стояло описание средств порождения игры, в то время как процесс восприятия языковой игры оставался за пределами изучения. Недостаточно изучались также и экстралингвистические факторы, влияющие на специфику языковой игры. Между тем современные исследования в области когнитивной лингвистики (В.З.Демьянков, Lakoff), социолингвистики, прагмалингвистики и психолингвистики (В.В.Красных, А.А.Залевская) четко указывают на необходимость комплексного междисциплинарного подхода к исследованию языковой игры, максимально учитывающему достижения вышеперечисленных наук.

Выбор темы и актуальность ее изучения объясняются значимостью самого объекта исследования - языковой игры и ее недостаточной изученностью, поскольку исследования отечественных и зарубежных ученых, посвященные отдельным аспектам изучения языковой игры, не дают полного представления о ней как о целостной системе. Актуальность данного исследования заключается в комплексном рассмотрении языковой игры. Наше обращение к комплексному анализу языковой игры продиктовано тем, что, во-первых, не только создание, но и восприятие комического диктует необходимость определения как лингвистических особенностей построения текста с комической направленностью и способов отношений элементов/знаков в языковой игре этого текста, так и особенностей речевого

5 взаимодействия индивидов, возникающих в результате использования индивидами элементов текста. Из этого следует, что выявление механизмов функционирования и понимания языковой игры предполагает ее рассмотрение в качестве единицы коммуникации.

Объектом настоящего исследования является языковая игра в текстах комической направленности.

Предмет исследования представляют особенности языковой игры, интерпретированной в виде целостной системы и представленной с позиций междисциплинарного подхода.

Материалом для исследования послужили разножанровые произведения комической направленности английских и американских авторов, в том числе анекдоты из разнообразных сборников английского юмора и из Интернета, словари сленга и новых слов. В целом было исследовано более 1000 примеров языковой игры в текстах комической направленности разных жанров.

Целью данной работы является системное исследование феномена языковой игры, которое включает определение ее сущности, рассмотрение ее составляющих, описание условий реализации в тексте и механизмов понимания языковой игры в текстах комической направленности.

В соответствии с поставленной целью был определен круг конкретных задач исследования и порядок их решения:

  1. обзор круга теоретических проблем, связанных с описанием природы комического и определением специфики языковой игры;

  2. выявление и комплексное описание составляющих языковой игры, их характеристик на основе комплексного когнитивно-прагмалингвистического подхода;

  1. определение сущности процесса понимания языковой игры;

  2. поиск и описание факторов, действующих в процессе понимания языковой игры;

5. характеристика механизмов понимания языковой игры в текстах комической направленности и знаков, указывающих на то, что оно имело место.

Для решения поставленных задач использовались методы компонентного, контекстуального, трансформационного, структурного, дефиниционного анализа.

Методология анализа. Методологически значимыми для решения поставленных задач исследования явились работы:

в области теории игр — Л.Витгенштейна, Д.Серля, Й.Хейзинги,
В.З.Санникова, С.Ж.Нухова, Т.А.Гридиной, В.З.Демьянкова,

Е.С.Кубряковой;

в области исследования комического - Ю.Борева, Б.Дземидока, В.Я.Проппа; в области когнитивной лингвистики - Е.С.Кубряковой, В.З.Демьянкова, Р.Шенка, В.Раскина, М.Минского, Т.А. ван Дейка;

в области психолингвистики - Т.М.Дридзе, Ю.А.Сорокина, И.М.Михалевой, Ю.Н.Караулова, В.В.Красных, А.А.Залевской, В.И.Карасика; в области прагматики - Н.Д.Арутюновой, Г.Г.Почепцова, Grice; в области стилистики текста - И.Р.Гальперина;

в области коммуникативной лингвистики - К.Шеннона, Р.Якобсона, М.М.Бахтина, О.И.Каменской, Г.Г.Слышкина;

в области герменевтики - Г.И.Богина, В.З.Демьянкова, А.Вежбицкой, С.А.Васильева, В.К.Нишанова;

в области стилистики декодирования и интерпретации текста - И.В.Арнольд, И.В.Гюббенет, А.Д.Шмелева, Т.В.Булыгиной.

Научная новизна исследования состоит в подходе к языковой игре как осознанному, целенаправленному процессу использования человеком возможностей языка для создания комического эффекта, детерминированного желанием удовлетворения эстетических потребностей или намерением определенным образом воздействовать на получателя.

7 Новым в диссертации является не проводившееся ранее исследование языковой игры в рамках комплексного когнитивно-прагмалингвистического подхода, предполагающего ее изучение в целостности, как акта коммуникации, с точки зрения когнитивной лингвистики, психолингвистики, прагмалингвистики и с учетом феномена комического. С этих позиций были проанализированы составляющие языковой игры: отправитель, получатель и текст как значимый связующий элемент.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Исследование феномена языковой игры, ее составляющих, условий и
механизмов понимания возможно только в междисциплинарной парадигме, в
рамках комплексного когнитивно-прагмалингвистического подхода.

2. Мотивационная система личности отправителя и получателя
характеризуется в процедуре языковой игры наличием разного вида мотивов:
личностных, ситуационных, социальных.

3. Целесообразно исследовать механизм языковой игры через выявление
сущности процесса понимания (применительно к языковой игре), при этом
объектом понимания является языковая игра комической направленности;
основу понимания составляют различного рода знания/опоры: когнитивного,
лингвистического и прагматического характера; способом описания является
теория скриптов.

4. В основе механизма понимания языковой игры лежат действия получателя,
направленные на анализ причинных связей между системой усвоенных
знаний и неожиданной реализацией имплицитно присутствующей новой
информации.

Теоретическая значимость диссертации состоит в исследовании и выявлении природы и сущности языковой игры в текстах комической направленности; в определении и описании механизмов понимания, которые раскрываются в действиях получателя, направленных на выявление заложенного в языковой игре имплицитного смысла с опорой на различного

8 рода структурные компоненты коммуникативной ситуации, а также в выявлении характера взаимодействия сформированных образов (скриптов), чем обусловливается успешность процесса понимания языковой игры.

Практическая значимость проведенного исследования заключается в возможности использования полученных результатов в курсе по лексикологии, практике перевода, а также в спецкурсе по интерпретации текста, когнитивной лингвистике, психолингвистике и прагматике.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены на научных конференциях (НИ РХТУ им. Д.И.Менделеева, Новомосковск, 2002,2003,2004, 2005) и в 5 публикациях (2002-2005).

Цели и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка используемых словарей, списка источников материала исследования и принятых сокращений.

Во введении обосновывается выбор темы исследования; формулируются цели и задачи диссертации; определяется актуальность и научная новизна работы; ее теоретическое и практическое значение; излагаются основные положения, выдвигаемые на защиту.

Первая глава посвящена выявлению и описанию характерных особенностей языковой игры как частного вида игры в широком смысле слова и способа реализации комического эффекта в текстах. Предпринят критический обзор имеющихся теорий, раскрывающих природу и основу комического. Выявлены признаки игры в широком понимании и языковой игры в частности. Проведен сопоставительный анализ подходов к рассмотрению языковой игры относительно детерминирования этого явления, обнаружения ее характерных особенностей. Описание признаков и особенностей языковой игры проводится в рамках их сопоставления с процессом коммуникации и, как результат, определяются составляющие языковой игры с указанием их идентичности.

9
Вторая глава посвящена рассмотрению социопсихолингвистических
характеристик субъектов и объектов языковой игры и связанных с этим
процессов порождения (кодирования), понимания

(декодирования/интерпретации) смыслов на основе когнитивно-прагмалингвистического подхода. Значительное внимание уделяется исследованию мотивов и целей отправителя и получателя при обращении к языковой игре. Особая роль в процессе передачи и восприятия имплицитных смыслов отводится таким когнитивным категориям, как пресуппозиция и когнитивное поле; прагматическим - импликатура, коннотация, референция; психологическим - остроумие и чувство юмора. В исследовании текста как связующего элемента в процессе взаимодействия отправителя и получателя в языковой игре выделяются его дифференциальные характеристики (коммуникативная, комическая и прагматическая направленность).

В третьей главе обсуждается алгоритм построения процесса понимания, основанного на выявлении и описании механизмов понимания. Обоснуется необходимость исследования механизмов понимания языковой игры с позиции скриптов как формы когнитивной репрезентации знаний. Также предлагается методика выявления когнитивно-лингвистических опор (пароля и переключателя), направляющих понимание получателя на определенный фрагмент картины мира и обусловливающих процесс понимания языковой игры. Предположение о зависимости результата понимания от успешности выявления получателем вида связи структурных компонентов языковой игры (скриптов 1 и 2) доказывается при помощи рассмотрения текстов комической направленности, содержащих языковую игру, и экспериментально. В заключении обобщаются результаты исследования. Библиография содержит труды отечественных и зарубежных авторов в области лингвистики, стилистики, психолингвистики, когнитивной лингвистики, герменевтики, прагматики, социолингвистики, психологии (205 наименований).

Природа и сущность комического

Мир комического искусства столь же многообразен, как и сама жизнь. Примером тому могут послужить слова Н.В .Гоголя «комизм кроется везде ... живя посреди него, мы его не видим; но ... если художник перенесет его в искусство, на сцену, то мы же сами над собой будем валяться со смеху и будем дивиться, что прежде не замечали его» [цитируется по Любимова, 1990: 4].

В этом разделе мы ставим перед собой задачу дать общее представление о способах толкования природы комического. Это связано с тем, что в настоящем исследовании мы будем рассматривать лишь тот вид языковой игры, который используется в текстах комической направленности. Необходимость обращения к природе комического, которая является одной из составляющих нашего исследования, вызвана еще и тем, что ее определение, по нашим предположениям, может помочь смоделировать процессы восприятия, формирующие смысл/понимание комического.

Комическое представляет собой одну из сложных эстетических категорий. В теоретической литературе по эстетике и литературоведению имеются разнообразные концепции комического, а также попытки систематизировать многообразие пониманий комического [Борев, 1957; Дземидок, 1974]. С понятием комического связан целый ряд проблем, из которых для целей данного исследования принципиальным является, в первую очередь, вопрос о сущности комического.

Вопрос о сущности комического исследовался представителями разных наук - философии, психологии, литературоведения, - что объясняет множество имеющихся теорий.

Идею противоречия, контраста по отношению к норме, лежащую в основе комического поддерживают многие исследователи. Яркими представителями «теории контраста» являются Т.Липпс и Г.Гефдинг. Основным достижением Г.Гефдинга является взгляд на контраст как основу комического вообще: «действие контраста, на котором основано смешное, возникает от того, что внезапно сталкиваются две мысли или два впечатления, из которых каждое само по себе вызывает чувствование, но так, что одно разрушает что построило другое» [Г.Гефдинг, цитата по Б.Дземидок, 1974: 59].

Разновидностью «теории контраста» является «теория неоправдавшегося ожидания» (В.Кант, Г.Спенсер, Жан Поль). По мнению исследователей, в шутке наблюдается контраст между ожиданиями субъекта (основанными на его жизненном опыте) и конечной реализацией этих ожиданий. Т.Гоббс добавлял еще к эффекту неожиданности испытываемое нами при внезапном обнаружении «ошибки», «несоответствия» нашего восприятия чувство превосходства. Однако эта концепция неоправдавшегося ожидания, которая может быть распространена на многие случаи комического, должна быть дополнена соображением, что обман ожидания должен иметь неожиданно положительный эффект для наших эмоций. То есть в результате восприятия такого специфического отражения парадоксального события в условиях игровой ситуации доминирует эмоция изумления, понимаемая как комический эффект.

Идея контраста, лежащая в основе комического, поддерживалась Г.Гегелем. Он рассматривал комическое как «контраст существенного и его проявления, цели и средства, противоречие, благодаря которому явление уничтожает себя внутри самого себя» [Дземидок, 1974: 25].

Общим для всех теорий контраста является утверждение того, что в основе комического всегда лежит противопоставление или противоречие. В обычном словоупотреблении под противоречием понимают несовместимость

Во всех этих случаях противоречия обычное словоупотребление этого слова четко выделяет черты логического противоречия, которое состоит в том, что «несовместимое совмещается в одном и том же, а реально совместимое ложно обособляется, что опять-таки ведет к смешению противоположностей» [Дземидок, 1974: 26]. Разногласия возникают при определении того, в чем и где возникает это противоречие. Сторонники вышеописанных теорий противоречия склоняются к тому тезису, что комическое обуславливается противопоставлением между формой и содержанием, видимости и сущности, возвышенного и низменного, идеального и реального, великого и малого. Другие, например, В.Я.Пропп отмечают, что эти противоречия касаются либо объекта комизма, либо литературных произведений, представляющих этот объект [Пропп, 1976: 173]. В качестве условий комического он выделяет имеющиеся у индивида представления о должном, моральном, правильном, или, том, что с точки зрения требований морали или здравой человеческой природы понимается как должное и правильное. Вторым условием для возникновения комизма можно считать наблюдение, что в окружающем нас мире существует нечто, что противоречит этому знанию должного, не соответствует ему. Согласно этой теории, в основе комического лежит противоречие между должным и несоответствующим ему. Б.Дземидок также считает, что расхождение объективных свойств предмета и его «нормы», имеющейся в нашем сознании, и является предпосылкой комического [Дземидок, 1974].

Игра: явление и понятие

Каково бы ни было истинное предназначение человека на земле, весьма значительную часть своей жизни он проводит, играя. Нельзя не согласиться с тем, что трудно найти аспекты человеческого бытия, в которых не было бы элементов игры.

Психологи издавна изучают игры детей и взрослых, отыскивая их функции специфическое содержание, сравнивая с другими видами деятельности.

Хейзинга, автор классического труда "Homo Ludens" ("Человек, который играет"), подчеркивает, что игра не имеет какой-либо материальной основы.

Уже в мире животных она рушит границы физического существования. «Животные могут играть, значит, они уже где-то больше, чем просто механизмы. Мы играем, и мы знаем, что мы играем, значит, мы больше чем просто умные существа, потому что игра - занятие очень умное» [Хейзинга, 1992:21].

Игра - это деятельность, которая отличается от повседневных будничных действий. Человечество вновь и вновь создает свой придуманный мир, новое бытие, которое существует рядом с миром натуральным, миром природы. Узы, которые связывают игру и красоту очень тесные и многообразные.

Словом «игра» обозначаются самые различные, порой малосхожие между собою явления. В четырехтомном словаре русского языка отмечается 7 основных значений этого слова. Это деятельность, занятие детей и занятие, обусловленное совокупностью определенных правил, приемов, служащее для заполнения досуга, для развлечения, являющееся видом спорта (спортивные игры, военная игра). Это и свойственное некоторым винам и шипучим напиткам движение пузырьков газа («играет вино»), и быстрая смена пятен света, красок и т. п., блеск, переливы, выразительная изменчивость. Это исполнение музыкальных произведений (игра на скрипке) и исполнение сценической роли (актерская игра). Это преднамеренный ряд действий, преследующих определенную цель, интриги, тайные замыслы. Мы говорим об игре воображения, игре природы, игре слов, игре случая, игре судьбы.

Различные науки, такие как психология, педагогика, физиология, давно занимаются наблюдением, описанием и объяснением игры животных, детей и взрослых. Они пытаются установить природу и значение игры и отнести игре подобающее место в плане бытия.

Многочисленные попытки определения функции игры расходятся весьма значительно. Начало разработки общей теории игры следует отнести к трудам Шиллера [Шиллер, 1957] и Спенсера [Спенсер, 2002]. В созданной ими теории игры как избытка нервных сил необходимость в игре объясняется, как необходимость дать выход чрезмерной жизненной силе. Значительный вклад в теорию игры внесли также Бюлер [Бюлер, 1993], З.Фрейд [Фрейд, 1997], Вундт [Вундт, 1998], Пиаже [Пиаже, 1984], Штерн [Штерн, 1998], Хёйзинга [Хейзинга, 1992], Берн [Берн, 2001] и др.

В отечественной педагогике и психологии серьезно разрабатывали теорию игры К.Д.Ушинский [Ушинский, 2002], Л.С.Выготский [Выготский, 2003], В.А.Сухомлинский [Сухомлинский, 2002], Д.Б.Эльконин [Эльконин, 1988], М.М.Бахтин [Бахтин, 1986] и др.

Более подробно, можно определить, что основными научными подходами к объяснению причинности появления игры являются следующие теории:

1. Теория инстинктивности, функции упражнения (В.Штерн и др.). Эта теория пользуется особой известностью. Исследователи усматривают сущность игры в том, что она служит подготовкой к дальнейшей серьезной деятельности; в игре ребенок, упражняясь, совершенствует свои способности.

2. Теория функционального удовольствия, реализация врожденных влечений (К.Бюлер, З.Фрейд). Согласно этой теории игра рассматривается как компенсирующая деятельность, что в символической форме дает возможность удовлетворить неосуществленные желания. Другими словами в игре видится реализация вытесненных из жизни желаний, поскольку в игре часто разыгрывается и переживается то, что не удается реализовать в жизни. Стремясь раскрыть мотивы игры, К.Бюлер выдвинул тезис о том, что получение удовольствия от самого действования игры, независимо от результата, как основного мотива игры. Опять-таки не подлежит сомнению, что здесь верно подмечены некоторые особенности игры: в ней важен не практический результат действия в смысле воздействия на предмет, а сама деятельность; игра не обязанность, а удовольствие.

3. Теория отдыха в игре (Штейнталь, Шал ер, Патрик, Лацарус, Валдон) говорит о том, что посредством игры человек разряжает накопленное напряжение и, тем самым, игра является определенного рода видом отдыха, времяпреровождения.

4. Теория духовного развития ребенка в игре (Ушинский, Пиаже, Выготский, Сухомлинский, Эльконин) подразумевает, что игра является формой эстетического воспитания ребенка, с помощью игры ребенок приобретает знания об окружающем мире, его приорететах, знакомится со способами поведения и общения в этом мире.

5. Теория воздействия на мир через игру [Узнадзе, 1961] утверждает, что игра может выступать в качестве одной из форм имплицитного отражения интенций игрока, направленных на изменение окружающего мира, вещей, явлений, представителей социума.

6. Теория, в которой постулируется связь игры с искусством и эстетической культурой (Платон, Шиллер, Спенсер, и др.) на основе творческих способностей человека.

7. Теория, определяющая источником появления игры труд (Вундт и др.). Сущность игры усматривается в своеобразной форме трудовой деятельности.

Мотивационная основа в описании личности отправителя

Очевидно, что языковая игра экспрессивна по своей сути. Речь идет о том, что при создании текстов, рассчитанных на комический эффект, отправитель так или иначе имплицитно выражает свою оценку, то есть выражает явный или глубоко скрытый оценочный смысл. Средством или формой такого выражения является языковая игра. Иными словами, языковая игра является формой выражения эмоций отправителя. В настоящее время нет единой и непротиворечивой теории эмоций. Сложность создания теории эмоций обусловлена их многогранностью, - они связаны с чувствами, опытом, физиологией, поведением, формами познания мира. Эмоции являются важными показателями мотивов в поведенческом плане; вместе с тем одна и та же форма поведения может быть вызвана различными эмоциями и наоборот - разные формы поведения могут возникать в результате одной и той же формы эмоции. Одним из основных мотивов игры с языком является психологический мотив - это сложное эмотивно-когнитивное явление, выполняющее функцию регуляции общего эмоционального тонуса человека. Другими словами, мотивом порождения языковой игры является потребность, желание отправителя выразить определенные эмоции, отношение применительно к конкретным условиям ситуации. В книге

«Психологические механизмы мотивации человека» В.К.Вилюнас отмечает, что «потребности могут актуализироваться двумя способами: 1)благодаря спонтанному обострению и 2) вследствие воздействия ситуации» [Вилюнас, 1990: 250].

Все мотивы порождения языковой игры, по нашему мнению, можно разделить на три большие группы: личностные, ситуационные и социальные мотивы, направленные на получателя.

Личностные мотивы включают в себя: а) желание самовыразиться, выделиться среди других посредством использования возможностей языка, что приводит к разрядке эмоционального напряжения; б) потребность в передаче новыми формами эмоционального отношения к окружающему миру, явлениям социума.

Именно новизна жизненного опыта, переживаемых эмоций, потребность узнать, сможет ли язык передать эмоциональные переживания и если да, то каким образом, побуждает отправителя создавать новые формы языка, либо необычным образом соединять уже имеющиеся, либо особым образом деформировать языковые единицы.

Например, из потребности индивида в адекватном отображении действительности вытекает необходимость в словообразовании. Так, в последние годы развили новые отрицательные значения такие суффиксы, как: -уі-іе, -пік, -eer. Слова, имеющие такие эмоционально окрашенные суффиксы часто употребляются в ситуациях неформального общения с целью унизить собеседника. Например, druggy (наркоман), drugster (наркоман), folkie (si исполнитель народных песен), folknik (si поклонник народных песен и ее исполнителей) имеют эксплицитную оценочную характеристику derogatory, disapproving [Англо-русский словарь _.-американского сленга, 1994]. Комическое здесь кроется непосредственно в самой форме слова, несущей иронический смысл, который закрепился за определенной морфемой-маркером, что и отражено в словарной помете.

Кроме выражения эмоционально-экспрессивных смыслов, словообразование служит средством, ведущим к «лингвистической экономии», без которой языковое общение было бы чрезвычайно обременительным делом» [Звегинцев, 1996: 184-185].

Как считает В.М.Лейчик, одной из причин, ведущих к формированию, например, телескопных слов, следует считать «возникающую у говорящего потребность усилить семантику бытующих в языке слов» [Лейчик, 1996: 19]. Кроме того, при образовании телескопных номинаций проявляется «закон экономии речевых средств, принцип наименьшего усилия» [Заботкина, 1989: 38]. Морфологической основой телескопных слов служит сращение морфем с частичным их слиянием (отсюда название телескопные слова). При этом из двух корневых морфем исходного материала создается одна общая новая корневая морфема. Базой для их образования служит «свободная синтаксическая конструкция, стереотипный характер и частая повторяемость которой являются основными катализаторами ее трансформации в цельнооформленную лексему» [Омельченко, 1981: 66]. В основе психологического механизма конструирования телескопных слов лежит ассоциация понятий.

Многочисленные телескопные слова характеризуются ярко выраженной грубовато-экспрессивной, шутливой и юмористической окраской, свойственной устно-разговорным элементам, и удовлетворяют социальную потребность в эмоционально-экспрессивных единицах. Они также могут передавать оттенки субъективно-оценочной окраски (насмешливой, сатирической, иронической, пародийной), что делает их особенно популярными в американском сленге: Eurocrat - euro + bureaucrat Infotainment - information + entertainment Pullitician -pull + politician Republicrat - Republican + Democrat Paytriotism - pay + patriotism Nixonomics - Nixon + economics [Bloomsbury dictionary of new words, 1996]

Роль скриптов в процессе понимания языковой игры

Как было отмечено, проблема понимания языковой игры тесно связана с проблемой репрезентации знаний получателя. Тем, как закрепляются и извлекаются социально значимые знания и представления, а также репрезентируется картина внешнего мира в сознании получателя. Специалисты из разных областей науки, применяя различные подходы к проблеме понимания текста, приходят к одному выводу: восприятие на любом уровне направляется общей картиной мира, под которой понимается система знаний о мире, социуме, о себе. «Картина мира - это, прежде всего, познавательный когнитивный феномен. Она выступает в качестве глобального контекста понимания любого речевого произведения» [Баранов, 1990: 10].

Когнитивные формы репрезентации социально значимых знаний и представлений известны под названиями схем [Норман, 1987; Найссер, 1981; Ришар, 1998; Quansthoff, 1989; Dews, 1996; Rieser, 1994], сценариев [Dijk van, 1985], скриптов [Gibbs, 1994; Raskin, 1987], планов, когнитивных моделей [Шапа, 1991], фреймов [Минский, 1979; Филлмор, 1983; Neubert, 1985] как метафорических названий для общего класса объектов, ситуаций и действий.

В основе теории фреймов лежит идея М.Минского [Минский, 1979] о так называемых рамочных знаниях, согласно которой восприятие получаемой информации осуществляется посредством сопоставления со структурой, именуемой фреймом, извлекаемой из памяти. Лингвистическую трактовку идея фрейма получила благодаря работам Ч.Филлмора [Филлмор, 1983]. Как отмечает Ч. Филлмор, слова объединяются в группы, «структурируются особыми, унифицированными конструкциями знаний, для которых можно использовать термин фрейм» [Филлмор, 1983: 172]. Характерными особенностями фреймов являются следующие позиции: - фрейм представляет собой обобщенную репрезентацию какого-либо явления или группы объектов; - фрейм задает набор типизированных действий или стереотипных событий, объединенных временными и причинными связями, например, последовательность событий, связанных с посещением врача, ресторана; - фреймы используются для представления некоторого нормативного способа описания ситуации для определенного языкового коллектива, являются формой для категорий и правил соответствующего употребления.

Еще одной формой репрезентации знаний являются схемы. В трактовке Ф.Смита [Smith, 1994] схема репрезентирует наиболее общие паттерны или закономерности, имеющиеся в нашем опыте. Отмечается, что существуют схемы, соответствующие различным типам текстов и различным типам структур текстов. Схемам приписывают следующие качества: 1) гибкость, вариативность; 2) сложная структура (они могут включаться одна в другую, образуя иерархические системы); 3) различные уровни абстрактности (от глобальных знаний до конкретных, специфических). Схема может обеспечивать базы знаний для выбора направлений развития интерпретации текста, выработки заключений, управления вниманием читателя, контроля и корректировки интерпретаций.

Скрипты трактуются в «терминах памяти», как механизмы, объясняющие достижение понимания с использованием накопленного ранее знания [Schank, 1982: 173; Lehnert, 1980: 94]. Эти знания приравниваются к так. называемым энциклопедическим знаниям, к жизненному опыту субъектов. При восприятии человеком объектов и событий действительности происходит наложение его концептуальных структур на воспринимаемые им предметы и отношения. В семантической теории скриптов понятие «скрипт» интерпретируется также аналогично понятию «прототип» в концепции Е.Рош [Rosch, 1977].

Согласно данной концепции, скрипт представляет собой «сгусток семантической информации, окружающий слово и вызывающийся им; когнитивную структуру, усвоенную носителем языка и репрезентирующую его знание о какой-то части окружающего мира» [Raskin, 1987: 12]. Эта «семантическая сеть» отражает фоновые знания коммуникантов. В процессе понимания текста происходит подстановка скриптов во избежание многозначности слова/высказывания.

Похожие диссертации на Языковая игра в текстах комической направленности : Процессы кодирования и декодирования