Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка Мурашев Тимур Ильгизович

Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка
<
Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мурашев Тимур Ильгизович. Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Мурашев Тимур Ильгизович; [Место защиты: Башкир. гос. ун-т].- Уфа, 2007. - 161 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Игра, природа комического и языковая игра в научном рассмотрении 9

1. Игра как явление и объект исследования 9

2. Исследования природы комического и языковой игры 28

3. Постмодернизм и языковая игра 48

4. Языковая игра в сфере прикладных коммуникаций 51

5. Языковая игра и лингвистическая креативность 64

5.1. Освоение родного языка и словотворчество детей 65

5.2. Несколько фактов из области нейрофизиологии, психологии и психопатологии 71

5.3. Языковая игра и номинация (иллюстративная часть на материале терминов биологической номенклатуры) 74

6. Выводы по главе 1 85

ГЛАВА II. Анализ текстов песенного жанра с точки зрения языковой игры 87

1.1. Фонетика. Фонология 87

1.2. Орфография. Графика 93

2. Словообразование 100

2.1. Аффиксальные образования 100

2.1.1. Суффиксация 100

2.1.2. Префиксация 102

2.2. Контаминация 103

2.3 Переразложение в языковой игре 106

2.3.1. Морфологическое переразложение 108

2.3.2. Семантическое переразложение 110

2.3.3. Нумеральное переразложение 113

2.4. Аббревиация 115

2.5. Конверсия 121

2.6. Редупликация 123

2.7. Метатеза 125

2.8. Обыгрывание имен собственных, соотношение имен нарицательных и имен собственных 127

3. Омонимия 129

3.1. Полные омонимы 130

3.2. Омографы 130

3.3. Омофоны 131

3.4. Омонимия слова и словосочетания, двух словосочетаний 133

4. Паронимия 134

5. Каламбуры 138

6. Выводы по главе II 140

Заключение 142

Список литературы 147

Введение к работе

Актуальность данной работы определяется, во-первых, недостаточностью системного описания языковой игры на материале как русского, так и английского языков, во-вторых, неизученностью творчества музыкальных групп и исполнителей в исследуемом нами ракурсе. Последние принадлежат к различным стилям и направлениям, преимущественно связанным с определенными субкультурными течениями, что усложняет задачу исследователя, не всегда позволяя проникнуть в суть рассматриваемых явлений, а порой и вовсе исключает тексты того или иного стиля из поля зрения ученых.

Научная новизна нашего исследования заключается в том, что в нем, помимо рассмотрения языковой игры (преимущественно в сфере словообразования), анализируются тексты, представляющие различные направления современного искусства, порой авангардные, противоречивые и практически неизученные (в качестве примера можно привести панк-рок, хип-хоп и др.). Следует отметить, что при этом мы также часто затрагиваем области повышенной словообразовательной активности, существующие в английском языке, поскольку в творчестве многих групп и исполнителей используется сленг, применяются некоторые принципы, заимствованные из индустрии рекламы, и т.д.

Объектом нашего исследования является творчество англоязычных групп и исполнителей различных стилей и направлений (при этом в основном рассматриваются представители современного музыкального мира и тексты песенного жанра второй половины ХХ века).

Предмет исследования – языковая игра в речевой деятельности, музыкальных произведениях и художественном оформлении продукции различных коллективов и исполнителей.

Источником языкового материала для нашего исследования послужили тексты песен, статьи о творчестве, интервью музыкантов, их высказывания во время концертов, графическое оформление обложек альбомов и т.д. Столь широкий охват обусловлен тем, что при рассмотрении текстов песенного жанра нам представляется неизбежной необходимость ориентироваться на музыкальный дискурс в целом, анализируя не только тексты в узком смысле, но и сопутствующие, неотъемлемые их элементы. Выборка составила 1642 фонетические, лексические, словообразовательные и синтаксические единицы, а также значительное количество примеров с использованием визуальных каламбуров.

Теоретической базой нашей работы являются исследования языка в целом, языковой игры и комического, представленные в трудах П. Фарба, С. Пинкера, В. З. Санникова, С. Ж. Нухова и др.

В качестве методов исследования использовались: метод наблюдения над языковым материалом, текстовый анализ, анализ лексического значения слова, контекстуальный анализ, стилистический анализ и др.

Целью данной работы является анализ приемов языковой игры в текстах песенного жанра, при этом особое внимание уделяется различным способам словообразования.

В задачи исследования входит выявление сути и описание форм речетворчества в языковой игре в том виде, в котором она проявляется в словопорождении, текстах песен, статьях о творчестве исполнителей, интервью музыкантов и т.д. Интересным представляется также расширение рамок исследования за счет рассмотрения визуальных каламбуров и графических решений, использованных в оформлении музыкальной продукции.

Научные положения, выносимые на защиту:

1. Языковая игра является одной из форм проявления креативности человека.

2. Языковая игра носит повсеместный характер, выступая как одно из проявлений всеобъемлющего феномена игры.

3. Языковая игра – один из важнейших инструментов при создании текстов песенного жанра.

Научная значимость данной работы связана с тем, что в ней реализуется попытка расширить существующие на данный момент представления о природе языковой игры, осваиваются новые источники материалов для исследования, которые способствуют более полному и разностороннему изучению свойств словообразовательной системы английского языка.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использовать его результаты в общих и специальных курсах лексикологии, словообразования, стилистики, в работах по теории языковой игры. Отдельные моменты данного исследования имеют определенное культурологическое значение.

Апробация работы: материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английского языка БГПУ им. М. Акмуллы (2004 – 2007 гг.), аспирантских семинарах (2005 – 2006 гг.), а также были представлены на региональной научно-методической конференции «Лингвистика, методика и литературоведение в учебном процессе» (Уфа, 25 ноября 2005 г.), на всероссийской научно-практической конференции «Развитие университетского комплекса как фактор повышения инновационного и образовательного потенциала региона» (Оренбург, 7 – 9 февраля 2007 г.), на международной научной конференции «Современное образовательное пространство: проблемы и перспективы» (Екатеринбург, 27 – 29 марта 2007 г.), на международной научно-практической конференции «Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации» (Уфа, 17 апреля 2007 г.).

Цели и задачи исследования обусловили его структуру. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается список литературы.

Исследования природы комического и языковой игры

Исследования в области комического являются очень сложной задачей, поскольку, например, даже попытки определения сущности комического многие авторы считают заведомо безрезультатными и бессмысленными. Несмотря на усилия психологов, социологов, искусствоведов, филологов и философов, работавших над данной проблемой на протяжении более чем двух тысячелетий, отсутствует универсальное и исчерпывающее определение, даже несмотря на бесчисленное множество концепций комического.

Над разработкой данной проблемы трудились такие знаковые для науки фигуры, как Платон, Аристотель, Квинтилиан, Т. Гоббс, Р. Декарт, И. Кант, Г. Гегель, А. Шопенгауэр, Г. Спенсер, А. Бейн, 3. Фрейд, Г. Гефдинг, А. Бергсон, Дж. Дьюи, У. Макдугалл и многие другие. Это, несомненно, говорит о сложности и значимости разрабатываемой проблемы.

Б. Дземидок выделяет следующие группы теорий комического: 1. Теория негативного качества; 2. Теория деградации; 3. Теория контраста; 4. Теория противоречия; 5. Теория отклонения от нормы; 6. Теории смешанного типа [Б. Дземидок 1974: 11]. Следует заметить, что каждая из существующих теорий содержит некое рациональное зерно, если расценивать их как разработки отдельных положений, отдельных сторон комического, а не как законченные всеобъемлющие теории.

Перспективным представляется также рассмотрение комического в различных парадигмах научного знания, что обеспечит всестороннее освещение изучаемой проблемы. В своей работе «Комическая картина мира как фрагмент эмоциональной картины мира: На материале текстов И. Ильфа и Е. Петрова» И. В. Попченко намечает следующие направления исследований:

1. Философско-эстетическая парадигма. Комическое рассматривается как результат противостояния основных философских категорий: безобразного и прекрасного, ничтожного и возвышенного, необходимого и свободного, ложного и истинного, реального и идеального и др.

2. Психологическая парадигма. Комическое предстает как сложное взаимодействие сознательных и бессознательных процессов в психике человека.

3. Когнитивная парадигма. Комическое рассматривается с позиций теории фреймов как результат внезапной бисоциации идеи или события с двумя несовместимыми матрицами.

4. Коммуникативно-прагматическая парадигма. Комическое понимается как особый способ передачи информации, предполагающий коммуникацию, в процессе которой и возникает юмористический эффект.

5. Социокультурная парадигма. Рассматривается интернациональное содержание юмора и национальная форма выражения, связь национально специфической характеристики комического с культурными доминантами народа, профанизация наиболее значимых ценностей, их карнавальное представление и табуирование.

6. Психолингвистическая парадигма. Комическое предстает как психолингвистическая, лингвоментальная категория.

7. Эстетико-литературоведческая парадигма. Комическое понимается как родовой термин по отношению к юмору, иронии, сатире и сарказму - видамкомического.

8. Лингвостилистическая парадигма. Рассматриваются языковые и стилистические средства создания комического эффекта на разных уровнях языка.

9. Антропологическая парадигма. Акцентируется положение о том, что не существует комического вне человека; все существующие теории комического строятся на антропологическом принципе.

10. Семиотическая парадигма. Проблема картины мира рассматривается при изучении первичных моделирующих систем (языка) и вторичных моделирующих систем (мифа, религии, фольклора, поэзии, прозы, кино, живописи, архитектуры и т.д.).

11. Гелотологическая (от греч. «gelos» - смех) парадигма (единая интегрирующая теория комического).

12. Эмотиологическая парадигма. Комическое рассматривается сквозь призму особенностей восприятия мира человеком, наделенным эмоционально-психическими способностями [И. В. Попченко 2005: 6-9].

Рамки данной работы не позволяют представить полное изложение современного понимания сущности комического, поэтому мы ограничимся лишь кратким описанием отдельных моментов.

Языковая игра и номинация (иллюстративная часть на материале терминов биологической номенклатуры)

В связи с развитием не только лингвистики, но и других областей человеческого знания, расширением связей между различными науками, привлечением данных не только смежных областей, но и тех, которые, на первый взгляд, не имеют точек соприкосновения с изучаемой сферой, становится возможным обогащение инструментария, используемого исследователями, увеличение эффективности проводимых ими изысканий.

Так, например, С. Ж. Нухов в своей монографии «Языковая игра в английском словообразовании: имя существительное» отмечает проявления экспансионизма (касательно лингвистики): возникновение «сдвоенных» наук (психолингвистика, социолингвистика и др.), новых дисциплин (например, инженерная и компьютерная лингвистика), формирование новых областей знания внутри самой лингвистики, расширение объектов исследования внутри уже сложившихся лингвистических дисциплин, выделение междисциплинарных программ исследования [С. Ж. Нухов 1997: 3]. Ярким примером разностороннего исследования языка с привлечением достижений различных наук является труд одного из крупнейших в мире специалистов в области психолингвистики, профессора факультета психологии Гарвардского университета, Стивена Пинкера, получивший название «Язык как инстинкт». Автор ставит перед собой задачу доступным образом объяснить суть науки о языке и определить ее место в рамках вычислительной когнитивистики и эволюционной психологии [С. Пинкер 2004].

Языковая игра, будучи объектом пристального внимания ученых на протяжении многих веков, и по сей день представляет значительный интерес. Учитывая тот факт, что прослеживается недостаточность системного описания языковой игры (применительно как к английскому, так и к русскому языку), любые исследования в данной области, связанные с привлечением данных наук, не входящих в число филологических, представляются весьма перспективными и могут внести свой вклад в развитие теории языковой игры.

Выбор столь специфического материала для включения в иллюстративную часть нашего исследования обусловлен следующими соображениями:

- многообразие приемов языковой игры и примеров ее применения в литературе и искусстве представляется очевидным (пожалуй, многим с самого детства знакомы примеры словотворчества в произведениях Л. Кэрролла, К. Чуковского, Г. Остера и многих других писателей), кроме того, непосредственно этому вопросу посвящена практическая часть данной работы;

- обращение к биологической номенклатуре позволяет рассмотреть явление с другой, в известном смысле неожиданной, стороны; - подобный подход позволяет объединить достижения двух наук, обогащая данные лингвистики за счет единиц биологической терминосистемы.

Следует сказать несколько слов о номинации в литературе и рассматриваемой нами области. Если автор художественного произведения (в особенности это касается писателей-фантастов, авторов книг для детей и т.д.) обладает значительной свободой действий, может создавать подвластные лишь ему миры, населяя их какими угодно созданиями с вычурными названиями, то регламентированность словотворчества ученых налагает, пожалуй, более жесткие ограничения. Однако, на наш взгляд, все не так просто, порой в игру вступают негласные и, возможно, не всегда осознаваемые законы. В данном случае мы говорим о психологии человека, об особенностях его восприятия, об эстетическом факторе. Часто прослеживается связь между фонетическим обликом образованного слова и семантикой данной единицы. В качестве иллюстрации можно рассмотреть психологические тесты, в которых предлагается нарисовать выдуманное животное, носящее какое-либо причудливое название, или подобрать предложенные названия или имена к имеющимся изображениям фантастических существ. В подобных случаях вероятнее всего, что благозвучное название получит персонаж, внешний вид которого ассоциируется с добротой, и наоборот. Впрочем, не будем категорично заявлять, что сказанное выше можно взять за правило.

«Следы невиданных зверей», разбросанные по «неведомым дорожкам» произведений различных авторов могут оказаться не такими и диковинными, как образцы, найденные в реально существующем мире, в биологической терминосистеме. Впрочем, можно привести в качестве примера книгу Эдварда Лира «Nonsense Botany», в которой представлен примечательный опыт шутливого терминотворчества. При этом, однако, стоит также учесть, что создание писателем псевдотерминов изначально осуществлялось как своего рода языковая игра, шутка.

В связи с особенностями номинации в области биологической номенклатуры (например, традиционное использование преимущественно латинского и греческого языков, нередкое образование терминов со сложной структурой и т.д.), со значительной свободой действия (вспомним, впрочем, нашу недавнюю оговорку), которой обладают биологи, изобретающие название для вновь открытого вида, зачастую полученные единицы характеризуются своей «неестественностью» по отношению, например, к английскому языку, нередки «аномальные» комбинации букв, чрезвычайно большая длина слов и т.д. Все это, разумеется, не делает наименования, выделяющиеся из общей массы, менее интересными.

Переразложение в языковой игре

В ходе анализа различных примеров использования переразложения в языковой игре мы пришли к выводу о необходимости разделить имеющиеся образцы на три группы в соответствии с разными моделями, по которым происходит переразложение лексических единиц. Таким образом, мы выделяем морфологическое, семантическое и нумеральное переразложение.

При рассмотрении переразложения стоит отметить также затрагиваемый при этом статус словоформы. Грамматика и морфология обладают широкими возможностями для создания комического эффекта. Примером, иллюстрирующим это утверждение, может служить «глокая куздра» Л. В. Щербы. Говорящие замечают и обыгрывают роль грамматики, которая наиболее ярко проявляется в случаях, когда высказывание строится целиком с опорой на грамматику, без поддержки лексики. Чаще всего обыгрываются три явления: 1) статус словоформы как наименьшей текстовой единицы, ее непроницаемость, неусекаемость и т.п.; 2) формальные способы выражения тех или иных морфологических значений, особенности парадигм; 3) игра с семантикой морфологических категорий и форм [В. 3. Санников 1999: 63].

В приведенных примерах нарушается целостность единицы и тем самым подчеркивается аномальность расчленения словоформы:

Nonconglomerate, I mean what I say,

I m not your Peking scape-Goat. Apparently I ve alienated some,

It seems my job s half-done...

(NOFX - It s My Job to Keep Punk Rock Elite)

Это один из случаев, когда слово в некотором смысле приносится в жертву рифме. Используется составная рифма с переносом посередине слова.

Аналогичные примеры расчленения словоформы:

We ve come to see the end, we ve all made this bed,

Now we ve got nowhere to lay-dies and gentlemen,

Try and understand. (NOFX - Reeko)

Пауза, сделанная после первого слога в слове ladies и выраженная графически, а также изменение написания слова позволяют выделить фрагмент, созвучный слову семантически чуждого ему класса. Контекст и использование частицы to обусловливают наличие в данной ситуации инфинитива.

Один из распространенных способов языковой шутки - расчленение словоформы, сопровождаемое попыткой осмысления (шутливого) «обрубков», полученных в результате этого расчленения. Этот способ не представляется характерным для английского языка, однако примеры его использования обнаружены в текстах песен группы NOFX, многие из которых содержатся в песне Bleeding Heart Disease. Помимо данного способа в тексте также используются омофоны, однако они будут рассмотрены далее.

Dough, what our lives are lived for,

Rae, just a crazy Aussie,

Me, the generation forges on

Fo-dder for corporations

Sew-ing our lips together,

LA, such a nice place to get shot...

Такие приемы использованы для того, чтобы создать некое подобие акростиха, так как переосмысление частей слов fodder и sewing делает их созвучными названиям нот (fa и sol), таким образом, в сочетании с вышеупомянутыми омофонами получен звукоряд из шести нот, который впоследствии дополняется седьмой, нотой си:

But don t forget the T, it

Follows liber in the constitution

Following the part about pursuit...

Здесь комическому переосмыслению подвергаются части слова liberty: y совпадает по звучанию с буквой Т, которая, в свою очередь, созвучна названию ноты си, при этом часть liber приобретает значительную независимость.

Аналогичные случаи встречаются и далее в этом же тексте:

How did the chain get started?

More is what everyone wants,

Ney-dy is what none of us are.

Co-operation died last night,

Ruptured bleeding heart foresight,

Me- I m just a loo...

Судя по всему, здесь также применяется подобие акростиха, так как из начальных частей строк составляется фраза «How money corrupt me».

Рассмотрим также схожий пример:

I m the best football you have got.

I ll beat the lot. I ll take the cake.

Be masterful, be my hero and be

-Iieve me Hardy. (MacCormick, Wyatt, Manzanera - Team Spirit)

Обыгрывание имен собственных, соотношение имен нарицательных и имен собственных

Обыгрывание соотношения имен собственных и нарицательных в аспекте словообразования встречается часто. При этом применяются два диаметрально противоположных способа: 1) от нарицательного имени образуется имя собственное; 2) от имени собственного образуется имя нарицательное. В отдельных случаях возможно включение в языковую игру имен собственных (часто это имена знаменитостей, исторических деятелей и т.д.) с целью достижения комического эффекта. Подобные примеры можно отнести к обыгрыванию прецедентных феноменов.

Как в разговорной речи, так и в речи художественной нередки образования от имен собственных, чаще всего - от антропонимов (фамилий, личных имен и т.д.). Данное утверждение можно проиллюстрировать следующими примерами:

Название песни Mr. Jones группы NOFX однозначно является персонификацией наркотической зависимости, что следует из текста песни. Имя собственное переосмысляется как нарицательное, с оживлением внутренней формы. Данное образование может также обозначать героин или другое сильнодействующее наркотическое средство.

Did you ever go to sleep with Bo Derek

And wake up with Bo Diddley?

You got so loaded, you thought that she

Was the most beautiful gal that you ever did see... (NOFX - Buggley Eyes)

В данном случае обыгрываются имена известной актрисы и музыканта. Если учитывать контекст, становится очевидным, что эти имена здесь используются как нарицательные. Аналогичен пример с упоминанием имени популярного негритянского певца Barry Manilow. Возможно, в данном контексте подчеркивается проникновенность голоса певца и степень его воздействия на слушателей. Эффект усиливается, так как здесь присутствует неопределенный артикль:

The television s put a thought inside your head

Like a Barry Manilow... (NOFX - The Decline)

Существуют также примеры образований, полученных противоположным способом:

Mrs. Kitty Ketamine, your perseverance may

Outlast my ambition to go home... (NOFX - Kids of the K-hole)

You know three-week-old milk and grapes are not,

Not the same, no,

I am the one Johnny Carcinogen... (NOFX - The Longest Line)

Отдельного внимания заслуживает специфическое обыгрывание топонимов.

Весьма оригинальный пример языковой игры представлен в песне группы NOFX El Lay. Название получено по модели образования эпитетов в испанском языке (el magnifico, el primo, el loco и т.д.) и созвучно аббревиатуре L.A. Слово el, очевидно, является испанским артиклем, таким образом, здесь содержится намек на этнический состав населения Калифорнии и Лос-Анджелеса в частности. Слово lay в данном случае использовано в значении «мирской, светский», поскольку песня является сатирической, в качестве главного героя в ней представлен довольно недалекий и ограниченный человек, сноб, гордящийся лишь тем, что он из такого престижного города, как Лос-Анджелес.

В дальнейшем, в концертном альбоме I Heard They Suck Live! группы NOFX, в языковой игре будет задействован еще один топоним: данная песня переименована в East Bay, то есть обыгрывается не только примерное созвучие топонимов, но и близкое расположение объектов, которые они обозначают.

В следующем примере упоминается видоизмененное название все того же калифорнийского города, к тому же в заглавии песни мы видим еще один топоним, тоже переосмысленный:

Who can I trust? who can you trust?

Not that shady motherfcker in the city Los Scandalous

(Cypress Hill - Killafornia)

Аналогичным образом в следующих названиях происходит подмена компонента, основанная на созвучии с глаголом kill: Beverly Kills (песня группы Dance Hall Crashers), Killadelphia (диск коллектива Lamb of God). Отдаленное сходство двух имен собственных позволило создать следующий образец языковой игры: Valentine D.C. (название японской группы).

Любопытными представляются обыгрывания, построенные на совпадении антропонимов: Lee Harvey Keitel (от Lee Harvey Oswald - имя предполагаемого убийцы Дж. Ф. Кеннеди - и Harvey Keitel - имя известного голливудского актера), Willie Nelson Mandela (от Willie Nelson - кантри-певец - и Nelson Mandela - политический деятель).

Похожие диссертации на Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале английского языка