Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики Акулинина Татьяна Викторовна

Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики
<
Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Акулинина Татьяна Викторовна. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Омск, 2003 157 c. РГБ ОД, 61:04-10/786

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Об исследовании терминологии компьютерной информатики в общей проблематике терминоведческих работ в России 13

1.1. Основные направления и проблематика терминоведческих исследований в России 13

1.2. Проблемы терминологии компьютерной информатики как объекта социолингвистического исследования 28

Глава 2. Происхождение и становление английской терминологии компьютерной информатики 38

2.1. История становления компьютерной информатики как науки 38

2.2. История становления терминологии компьютерной информатики 50

Глава 3. Лингвистические особенности английской терминологии компьютерной информатики 60

3.1. Структурно-семантическая характеристика терминов компьютерной информатики 60

3.1.1 Морфологический анализ терминов 60

3.1.2 Синтаксический способ образования терминов компьютерной информатики 66

3.1.3 Аббревиатуры и их типы 71

3.1.4 Акронимия 82

3.1.5 Терминологическое переосмысление общеупотребительных слов 88

3.2. Эмоционально-экспрессивный компонент значения терминов английской компьютерной информатики 93

3.3. Соотношение национальных и интернациональных терминов компьютерной информатики 99

Глава 4. Прагматический аспект исследования терминологии компьютерной информатики 111

4.1. Компьютерный сленг и его использование в профессиональной деятельности 111

4.2. Англо-русские и русско-английские словари терминов компьютерной информатики как одно из средств овладения профессиональной коммуникацией 117

Заключение 128

Список использованной литературы 134

Приложение: Интернациональные термины в подъязыке компьютерной информатики 152

Введение к работе

Данное исследование представляет собой комплексное описание становления, развития и современного состояния терминологии компьютерной информатики в английском языке.

XXI век получил в наследство от XX века общество всеобщей компьютеризации, объединенное единым информационным полем. Рост информационных вычислительных систем связан с фундаментальным изменением самого общества, которое характеризуется переходом от производства материальной продукции к производству знания, имеющего дело с получением информации. Производство, распределение и представление информации стали главными видами деятельности современного общества, основанного на знании.

В этой связи возрастает роль компьютерной информатики, которую мы рассматриваем как естественнонаучную дисциплину, занимающуюся вопросами сбора, хранения, обработки и отображения семантической информации с использованием средств вычислительной техники (ВТ).

Компьютерная информатика и ее терминосистема сформировались во второй половине XX века, но многие ее корни уходят далеко в историю. Можно сказать, что эта наука началась тогда, когда впервые попытались механизировать так называемую умственную деятельность. Основателем информатики считается Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646-1716).

Исторически механизация умственной деятельности началась с довольно специфических ее случаев: цифровых вычислений, производимых над арабскими десятичными цифрами, получившими широкое распространение в Европе с начала XVI века; некоторых других «вычислений» - алгоритмических процессов, объектами которых могут служить, например, понятия, формулируемые при помощи символов или логические высказывания и связки.

При полной разработке этой программы, набросок которой во всех ее частях дал Лейбниц, и выявилось существо и содержание информатики.

Собственно компьютерная информатика оформилась только к концу 70-х годов XX века. Ее терминологические вопросы решаются в процессе разработки таких исследовательских тем, как определение предмета и перспективных задач информатики, создание ее понятийного аппарата.

Объектом данного исследования является английская терминология компьютерной информатики. В XXI веке в результате информатизации всего общества специалисты вынуждены сталкиваться с чрезвычайно большими объемами новой информации о достижениях в области науки и техники. В связи с этим возникает проблема взаимопонимания между специалистами. Это повлекло за собой всплеск интереса к компьютерной информатике как науке, облегчающей сбор, хранение, обработку и распространение семантической информации.

Исследование терминологии компьютерной информатики важно, поскольку от ее системности зависит то, насколько полным будет это взаимопонимание.

Следовательно, актуальность данной работы определяется, прежде всего, необходимостью систематизации, унификации и стандартизации терминологии компьютерной информатики как науки, способствующей обеспечению высокого уровня взаимопонимания и сотрудничества во всех сферах деятельности мирового сообщества.

Хотя существует ряд терминографических работ по компьютерной информатике, терминология данной области знания до сих пор не была предметом всестороннего исследования как в трудах отечественных, так и зарубежных ученых.

Новизна выполненной работы заключается в том, что английская терминология компьютерной информатики впервые подвергается комплексному исследованию, описывается исторический процесс становления, развития и современное состояние терминологии данной науки, предлагается периодизация появления терминов, а также определяются характерные для этой области знания способы терминообразования.

Основной целью настоящего исследования является комплексное изучение и описание становления, развития и функционирования подъязыка компьютерной информатики в связи с развитием соответствующей области знания, что позволит выявить специфику лингвистических процессов и их экстралингвистическую обусловленность.

В соответствии с основной целью работы определились следующие задачи:

  1. Изучить основные направления исследований в области терминоведения в целом и терминологии компьютерной информатики в частности.

  2. Составить выборку терминов компьютерной информатики на основе сплошного просмотра литературы на английском языке для дальнейшего исследования данного подъязыка и составления англорусского словаря терминов данной области знания.

  3. Выявить основные тенденции развития терминосистемы компьютерной информатики и их экстралингвистическую обусловленность.

  4. Установить периодизацию в развитии английской терминологии компьютерной информатики на основе значимых фактов в истории этой науки.

  5. Выяснить способы формирования и источники пополнения данной терминологии на современном этапе ее развития.

  6. Исследовать семантические особенности терминов данной области знания.

Объектом исследования послужила выборка английских терминов компьютерной информатики общим объёмом 4012 терминологических единиц (в дальнейшем - т.е.), составленная путем сплошного просмотра текстов и лексикографических источников по информатике и ВТ.

Источником языкового материала стали:

монографии и сборники трудов зарубежных и отечественных специалистов по истории развития исследуемой области знания, диссертации и авторефераты исследователей, занимающихся изучением истории и разработкой теоретических проблем информатики в целом и компьютерной информатики в частности;

- специальные иноязычные словари и журналы по информатике и ВТ; научно-популярные статьи из глобальной сети Интернет.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

  1. социолингвистический метод корреляций языковых и социальных явлений;

  2. сравнительно-сопоставительный метод;

  3. метод структурного анализа;

  4. метод сравнения дефиниций терминов из разных источников;

  5. метод компонентного анализа;

  6. статистический метод количественных и процентных характеристик.

  7. синхронно-диахронный подход;

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что выявленные в ходе исследования закономерности в формировании и функционировании изучаемой терминологии внесли определённый вклад в дальнейшее развитие терминоведения и терминографии.

Практическая ценность исследования состоит в использовании полученных результатов в практике преподавания английского языка, а также при подготовке учебных пособий и словарей; в работе по систематизации, унификации и стандартизации терминологии.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Экстралингвистические предпосылки обуславливают становление английской терминологии компьютерной информатики и правомерность выделения четырех основных этапов в ее развитии.

  2. С точки зрения структурной организации терминов компьютерной информатики наиболее продуктивными способами их образования являются синтаксический, семантический и способ аббревиации, которые превалируют с известными отклонениями в ту или иную сторону в зависимости от развития науки.

  3. Специфика данной терминологии заключается в том, что наблюдается:

преобладание двух- и трехкомпонентных терминологических сочетаний (ТС) и сокращений над простыми терминологическими единицами и многокомпонентными терминологическими сочетаниями (МКТС);

тесная взаимосвязь терминов данной науки с подъязыками смежных наук;

интернациональный характер терминов данного подъязыка, что объясняется глобализацией современного общества.

Апробация работы

Основные положения и научные результаты исследования были представлены на 22 научных конференциях, в том числе 13 международных: «Терминология и перевод в политике, экономике и культурном сотрудничестве» (Омск, 1991); «Православие. Общество. Культура» (Омск, 1995); «Россия и Восток: проблемы взаимодействия» (Омск, 1997); «Динамика систем, механизмов и машин» (Омск, 1997) «Водоканал. Омск-98» (Омск, 1998); «Немцы Сибири: история и культура» (Омск, 1999); «Динамика систем, механизмов и машин» (Омск, 1999); «К культуре мира - через диалог религий, диалог цивилизаций» (Омск, 2000); «Качество инженерного образования» (Брянск, 2000); «Высшее профессиональное образование в условиях международной интефации» (Омск, 2000); «Полифафия

современной России» (Омск, 2001); «Терминология и перевод в XXI веке» (Омск, 2002); «Динамика систем, механизмов и машин» (Омск, 2002); а также отражены в 32 публикациях, в числе которых: 3 словаря: «Акулинина Т.В., Панков А.П. Англо-русский словарь сокращений по информатике. - М.: Информсервис, 1991. - 40 с», «Акулинина Т.В. Англо-русские гибридные термины - Омск: ОмТЕРМ, 1997. - 32 с», «Акулинина Т.В. Англо-русские термины и сокращения по компьютерной информатике - Омск: ОмГТУ, 2003. - 100 с», 11 статей и 18 тезисов докладов. Основное содержание исследования опубликовано в следующих работах:

Акулинина Т.В. О сокращениях в английской терминологии
компьютерной информатики // Омский научный вестник. Вып. 7.

- Омск: ОмГТУ, 1999. - С. 72-73.

Акулинина Т.В. Терминология информатики как средство коммуникации // Межкультурная коммуникация: материалы региональной научной конференции. - Омск: ОмГТУ, 1999. - С. 3-4.

Акулинина Т.В. Транснационализация терминов в компьютерной информатике // Материалы всероссийской научно

- практической конференции «Стратегические направления
регионального развития РФ». - Омск: ИА «Курьер», 1999. - С.
13-14.

Акулинина Т.В. О терминонимах в терминологии компьютерной информатики // Межкультурная коммуникация: материалы всероссийской научной конференции 23-24 ноября 2000г. — Омск: Омск. Госуниверситет, 2000. - С. 88-89.

Акулинина Т.В. О стилевой характеристике терминов компьютерной информатики // Высшее профессиональное образование в условиях международной интеграции: Материалы международной научно - методической конференции 23-23 ноября 2000г.. - Омск: ОмГУПС, ИМЭК, 2000. - С. 62-63.

Акулинина Т.В. О стилевой характеристике терминов компьютерной информатики // Омский научный вестник. Вып. 12. - Омск: ОмГТУ, 2000. - С. 44-45.

Акулинина Т.В. О терминологии компьютерной информатики как предмете спецкурсов в техническом вузе // Научно — техническая терминология: научно - технический реферативный сборник. Вып. 2. - М: ВНИИКИ, 2000. - С. 5-6.

Акулинина Т.В. Об особенностях терминологии настольных издательских систем (на материале английского языка) // Полиграфия современной России: Материалы международной научно - практической конференции. - Омск: ОмГТУ, 2001. - С. 13-17.

Акулинина Т.В. К вопросу об акронимах — омонимах подъязыка компьютерно информтаики // Научно - техническая терминология: научно - технический реферативный сборник. Вып. 2. - М: ВНИИКИ, 2001. - С. 11-12.

Акулинина Т.В. К вопросу о структуре терминологии информатики // Вопросы исследования и преподавания иностранных языков. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Вып. 3. - Омск: ОмГУ, 2001. - С. 80-84.

Акулинина Т.В. Эмоционально — экспрессивный компонент значения в английской терминологии информатики // Синержи - Россия. Журнал методологии изучения языков и культур. Вып. 1.-2001.- Новосибирск: «Водолей», 2001. - С. 83-88.

Акулинина Т.В. К вопросу о терминологической культуре в спецкурсе «Практический курс профессионально-ориентированного перевода» // Совершенствование форм и методов управления качеством учебного процесса: Сборник материалов городской научно - методической конференции. -Омск: ОмГТУ, 2002. - С. 175-176.

Акулинина Т.В. Об интернациональных терминах компьютерной информатики // Терминология и перевод в XXI веке: Материалы Международной научной конференции Азиатского Континентального Секретариата 26-28 июня 2002г. - Омск: ОмГТУ,2002.-С. 5-9.

Акулинина Т.В. О компьютерном сленге // Научно - техническая терминология: Научно — технический реферативный сборник. Вып. 2. - М.: ВНИИКИ, 2002. - С. 4-5.

Полученные данные послужили основой для составления англорусского словаря новейших и гипотетических терминов компьютерной информатики, который предназначен для специалистов, преподавателей и аспирантов и используется как в процессе обучения, так и в переводческой практике.

Структура работы

Диссертация включает в себя введение, 4 главы, заключение, список использованной литературы и приложение. Общий объём исследования составляет 157 страниц.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, её актуальность, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, определяются цели и задачи работы, указывается материал для анализа и его источники, формулируются положения, выносимые на защиту и приводятся данные об апробации результатов исследования.

Первая глава «Об исследовании терминологии компьютерной информатики в общей проблематике терминоведческих работ в России» посвящена обзору основных направлений терминоведческих работ в России в целом и проблематике терминологии компьютерной информатики как объекта социолингвистических исследований в частности.

Во второй главе «Происхождение и становление английской терминологии компьютерной информатики» рассматривается история самой

компьютерной информатики, даётся периодизация её развития, и на этом фоне анализируется история становления терминологии данной науки в плане социолингвистических корреляций языковых и социальных явлений.

В третьей главе «Лингвистические особенности английской терминологии компьютерной информатики» даётся структурно — семантическая характеристика составленной выборки терминов с точки зрения характерных для данной терминологии способов терминообразования и её семантических особенностей, рассматривается соотношение национальных и интернациональных терминов компьютерной информатики и эмоционально - экспрессивный компонент их значений.

В четвёртой главе «Прагматический аспект исследования терминологии компьютерной информатики» даётся структурно -семантическая характеристик компьютерного сленга и описывается составленный словарь внутриотраслевых терминов.

В заключении обобщаются результаты проведённого диссертационного исследования, формулируются выводы и намечаются проблемы для дальнейшего исследования терминов компьютерной информатики.

Список использованной литературы включает 207 наименований, из них 155 работ на русском языке, 1 работа на английском языке, а также 51 наименование словарей и энциклопедических справочников, как на русском, так и на иностранных языках. В тексте диссертации имеется 1 схема, 1 диаграмма и 8 таблиц.

Приложение содержит список интернациональных терминов компьютерной информатики с эквивалентами на шести языках - английском, немецком, французском, испанском, итальянском и русском.

із ГЛАВА 1. ОБ ИССЛЕДОВАНИИ ТЕРМИНОЛОГИИ КОМПЬЮТЕРНОЙ ИНФОРМАТИКИ В ОБЩЕЙ ПРОБЛЕМАТИКЕ ТЕРМИНОВЕДЧЕСКИХ РАБОТ В РОССИИ.

1.1. Основные направления и проблематика терминоведческих

исследований в России

Определение сущности термина и процессов терминообразования считается главной проблемой современного терминоведения. Традиционно эту проблему относят к наиболее актуальной и разработанной, однако до сих пор не существует ни строго обоснованной и непротиворечивой теории терминов, ни строгой методики лексикографического описания терминов и их информационного анализа, ни убедительных рекомендаций в области терминостроительства и терминоиспользования [38, с.49].

В России впервые решением этой проблемы занялись участники Терминологического кружка при Московском Доме ученых Д.С. Лотте, Г.О. Винокур, Э.К. Дрезен и другие еще в начале 30-х годов XX века. Д.С. Лотте разработал основные положения теории термина, которые во многом определили пути развития научно-технической терминологии, проблемы стандартизации термина и упорядочения технической терминологии. Одним из базовых теоретических выводов Д.С. Лотте было положение о полной автономности терминологической лексики по отношению к лексике общеупотребительной. Сам термин, по мнению Д.С. Лотте, должен обладать такими качествами, как краткость, системность, однозначность, отсутствие эмоциональной окраски и независимость от контекста, и только в этом случае он способен выполнять свою главную функцию - точно выражать специальное понятие [96, с. 9-15].

Идеи Д.С. Лотте получили дальнейшее развитие в трудах Г.О. Винокура и А.А. Реформатского. Так, Г.О. Винокур рассматривает термин как единицу, специфика которой состоит не в ее особых по

сравнению с общеупотребительным словом свойствах, а определяется особенностями ее функционирования. А.А. Реформатский, придерживаясь тех же взглядов на природу термина, что и Д.С. Лотте, сделал ряд важных дополнений к его теории. В частности, им была сформулирована концепция терминологического поля, заменяющего для термина контекст и представляющего собой план содержания терминосистемы, который определяет семантические, парадигматические и синтагматические параметры ее единиц [122, с. 9-13].

Представления Д.С. Лотте и его последователей о термине нашли
отражение в целом ряде научных работ в 50-60 годах XX века
(Т.Н. Труевцева [142]; М.А. Иванова [60]; Э.Ф. Скороходько [125]; Н.И.

Кузькин [81]; Б.Л. Богородский [20]; Е.Д. Коновалова [77]; Л.Л. Кутина

[84]; Л.А. Капанадзе [64]; Е.И. Чупилина [151]; А.С. Герд [34] и др.). Основными направлениями исследований в этот период становятся: статус термина (А.А. Реформатский, Л.А. Капанадзе и др.), взаимоотношения терминов и номенклатурных единиц, исторические исследования (Л.Л. Кутина, П.Н. Денисов, А.С. Герд, Е.Д. Коновалова и др.), логические аспекты терминоведения (Е.К. Войшвилло), вопросы перевода терминов (Э.Ф. Скороходько).

Для данного периода развития терминоведения характерно понимание термина как особой лексико-семантической единицы, обозначающей научное понятие и обладающей строго системным характером, однозначностью, отсутствием синонимов и омонимов в пределах данной области знания. Терминоведы особо выделяют способность термина точно выражать научное понятие с ограниченным объемом и содержанием, что является результатом специального изучения неких материальных или абстрактных систем [25, с.5; 77, с.5; 34, с.1-2; 171, с. 474; 69, с.7].

Значение термина рассматривается как прямое, номинативное, лишенное образности и стилистических оттенков и возникающее в процессе сознательной договоренности между специалистами [34, с.2-3], а объем этого

15 значения приравнивается к объему именуемого понятия [58, с. 150-152; 64, с.11; 69, с.3-7].

В начале 70-х годов подход к термину меняется, хотя истоки этого можно обнаружить еще в работах Г.О. Винокура, считавшего, что термин есть функция, вид употребления, а не особый вид лексических единиц, всякая из которых, как бы она не была тривиальна, может выступать в роли термина [27, с.35-64]. В терминоведении утверждается положение об отсутствии структурно-генетических и семантических различий между специальной и общеупотребительной лексикой, единицы которой могут становиться терминами, а термины — переходить в разряд общеупотребительных слов. В качестве единственного критерия разграничения специальной и общеупотребительной лексики был выдвинут функциональный признак.

Функция термина заключается в том, чтобы обслуживать специальные сферы - науку, технику, искусство и т.д., а функция общеупотребительной лексики - в сфере обеспечения языковой коммуникации в повседневной жизни. Специфика терминов в этом плане исчерпывается тем, что они фиксируют результаты познания в специальных областях деятельности людей [89, с.439-440]. Таким образом, акцент был смещен с анализа специфических признаков термина на изучение его реального функционирования.

Эта точка зрения нашла отражение в многочисленных попытках определения термина, при формулировках которого в качестве основных признаков термина были выдвинуты его специальный характер, узость сферы его употребления как следствие его соотнесенности с научно-техническим понятием и его системность [43, с.7]; [51, с.11]; [50, с.15]; [71, с.77]; [72, с.8]; [148, с.5].

Вопрос об основной функции термина считается главным при определении термина. Последователи Г.О. Винокура в качестве основной выделяют номинативную функцию (функцию фиксации знания) - это

16 функция называния класса специальных объектов или их признаков [89, с.440]; [107, с.337]; [23, с.86-87]; [39, с.265]. Однако номинативная функция присуща не только термину, но и всем знаменательным словам языка - как терминам, так и нетерминам. В свою очередь, термин не только называет понятие, но и определяет и уточняет его. В этом проявляется его особая номинативно-дефинитивная функция [155, с.169]; [50, с.18]; [118, с.18]. Далее - термин не только фиксирует в языковой форме результат познавательного акта, он сам участвует в познавательном процессе, выступая в качестве инструмента познания [127, с.72-76]. В этом проявляется его специфическая когнитивная (эвристическая) функция открытия нового знания, присущая термину как элементу терминосистемы, входящей в теорию некоторой специальной области знаний или деятельности [91, с.39]. В первую очередь это относится к научным терминам. Коммуникативная функция термина - функция передачи во времени и пространстве специальной информации от источника к адресату, а также прагматическая (экспрессивная) функция термина, функция воздействия на адресата содержанием общего понятия в системе понятий определенной области знаний либо оценкой этого понятия [91, с.39], являются неотъемлемой частью функциональной структуры термина наряду с вышеупомянутыми номинативно-дефинитивной и когнитивной функциями.

К вопросу об основной функции термина тесно примыкает проблема значения термина, в решении которой терминоведы единодушно поддерживают тезис Д.С. Лотте о понятийном характере семантики термина [50, с. 16]; [39, с.266]; [148, с.5]; [154, с.51-52]. Однако не все исследователи одинаково понимают связь термина с понятием, определяющим семантическое содержание термина. Вряд ли корректно отождествление значения термина с содержанием обозначаемого понятия, поскольку значение термина не может передать всей полноты признаков того или иного понятия, для раскрытия содержания которого необходимо развернутое описание [62, с.7-8; 33, с.7].

В понятии суммируется то, что оказывается общим для группы индивидуальных объектов. Следовательно, понятие - это элемент мышления, представляющий черты, общие ряду объектов. В процессе познания создаются новые специальные понятия, которыми оперирует неспециалист. Любое понятие становится доступным для включения в систему или текст научного сообщения только благодаря словесному обозначению. Такими именами понятий служат термины. [129, с.34; 15, с. 13]. «Для термина именуемое понятие одновременно и есть именуемый объект, т.е. доминирует связь «имя - понятие». За термином всегда стоит предмет мысли, но не мысли вообще, а специальной, ограниченной определенным полем» [129, с.34]. t

«Совокупность существенных и второстепенных признаков предмета составляет содержание понятия, представляющего собой сложную мысль, которая возникает в ходе обобщения (и выделения) предметов или явлений того или иного класса по более или менее общим и специфическим для всего этого класса предметов или явлений признакам» [29, с. 106] - данное определение термина «понятие» наиболее популярно среди терминоведов (Р.Ф. Кобрин [69]; Т.Л. Канделаки [63]; С.Д. Шелов [164]; Е.Г. Кукля [82]). Следует отметить, что на содержание понятия в большой степени влияет индивидуальный подход к данной проблеме того или иного последователя, выделяющего в определении понятия наиболее важный, с его точки зрения, признак [50, с.58].

Понятия, определяющие семантику терминов, представляют собой элементы, системно организованного научного знания, в результате чего термины, используемые для обозначения понятий определенной отрасли знания, также образуют системы. Такого ряда системность дополняется системностью лингвистической, проявляющейся в наличии у терминов определенной совокупности языковых признаков, возникающих в связи с принадлежностью терминов к системе языка. Системность рассматривается большинством терминоведов в качестве одного из важнейших признаков

термина, существование которого возможно лишь в рамках терминосистемы. Само же понятие «терминосистема» трактуется учеными по-разному. Некоторые терминоведы включают в это понятие только систему обозначений, совокупность лексических единиц, служащих планом выражения для «терминополя», понимаемого как состоящее из взаимосвязанных специальных понятий системное образование плана содержания [10, с.15; ПО, с.62-64]. Другие ученые понимают под терминосистемой не только организованную особым способом совокупность символов, но и рассматривают ее элементы как двусторонние языковые знаки, обладающие планом выражения и неотъемлемым от него планом содержания. План содержания терминосистемы в целом не приравнивается к понятийной системе, он лишь задается последней и отражает ее с большей или меньшей степенью точности полноты [39, с.15; 91, с.З; 124, с.27].

По мнению В.М. Лейчика, терминосистема является языковой (знаковой) моделью некоторой специальной сферы знаний или деятельности, при этом языковая модель понимается не как зеркальное отображение данной области, а как материальное (в совокупности функционирующих языковых знаков) воплощение теории, описывающей эту область теории, в которой содержатся элементы объективной истины и субъективные моменты, определяемые достигнутым уровнем знания в данной области и социальной установкой коллектива, конструирующего и использующего терминосистему.

В этой связи терминосистема (ее структура и наполнение) зависит от трех основополагающих факторов: 1) языкового субстрата, которым служат лексические единицы какого-либо естественного языка; 2) онтологии специальной области знаний или деятельности, задающей множество объектов, их признаков, значений (параметров) признаков и процессов, происходящих с объектами; 3) гносеологии - методов познания и объяснения упомянутых объектов и процессов на основе определенной теории,

концепции, идеологии, в конечном счете - определенного мировоззрения [91, с.13-14].

Вопрос о том, является ли терминосистема искусственным или естественным образованием — один из самых спорных в терминоведении 80-90-х годов. Ряд ученых рассматривает терминосистему как естественно сложившуюся в процессе становления и развития данной отрасли знания и производства совокупность терминов, обладающую определенной структурой отношений между ее элементами, взаимосвязь и взаимообусловленность которых является прямым следствием системной организации научного знания. В свою очередь системные отношения между научными и техническими понятиями возникают как отражения системных свойств исследуемых и описываемых объектов. По этим причинам системность не есть следствие вмешательства терминоведа, она изначально присуща любой терминологии [41 с.3-10; 9, с.8-11].

В отличие от сторонников естественного происхождения
терминосистем их оппоненты полагают, что терминосистемой может быть
только основанное на единых принципах искусственное образование, т.е.
упорядоченная совокупность наименований, в которых система означающих
приведена в однозначное соответствие с системой означаемых.
Терминосистема в таком понимании предстает как результат
нормализаторской деятельности терминоведа. Сознательно

конструирующего ее на основе предварительно уточненной и реализованной в знаковой форме системы понятий данной отрасли знания [91, с. 13-15; 70, с.67].

Исходя из этих посылок, сторонники искусственного генезиса терминосистем выделяют понятия «терминология» и «терминосистема», где «терминология» - совокупность лексических единиц естественного языка, обозначающих понятия определенной специальной области знания, в процессе зарождения и развития этой области, противопоставляется «терминосистеме» - знаковой модели определенной теории специальной

области знаний или деятельности, элементами которой служат лексические единицы (слова и словосочетания) определенного языка для специальных целей, а структура в целом адекватна структуре системы понятий данной теории.

При этом предполагается, что единицами терминологии являются предтермины - лексические единицы естественного языка, не преодолевшие «порог терминологизации», а терминосистема состоит из собственно терминов, поскольку она сознательно конструируется из языковых единиц в процессе формулирования положений данной теории в текстах, написанных на языке для специальных целей, которых соответствует этой области знаний или деятельности [91, с. 15-16].

Б.Н. Головин не противопоставляет понятия «терминология» и «терминосистема», полагая, что терминология - это совокупность и система терминов, функционирующих в структуре того или иного языка [39, с. 15].

По мнению Р.Ю. Кобрина «терминология является системой, но ее системные свойства, в результате деятельности специалиста или терминоведа должны быть явно выражены, т.е. терминология и терминосистема соотносятся как реальный объект и его формализованное описание [68, с.9-10].

Терминосистемы изучаются в двух сферах:

  1. в сфере фиксации, включающей терминологические словари и справочники, ГОСТы и

  2. в сфере функционирования, т.е. в профессиональной речи, в реальных производственных, научных, деловых и т.п. текстах [51, с.43].

Многолетняя традиция исследования терминов исключительно в сфере фиксации привела в 50-60-е годы XX века к возникновению у терминоведов иллюзии, что с помощью регламентации и упорядочения можно быстро освободить любую терминосистему от таких пороков, как полисемия,

21 синонимия и неточность значений ее единиц, добившись тем самым изоморфизма между понятийной и терминологической системами.

Однако то, что традиционно описывалось в терминоведении как строго каноническая, заданная языковая единица, оказалось в реальном функционировании многоаспектной, относительной, противоречивой единицей, не во всем удовлетворяющей требованиям, предъявляемым к ее формированию. Поэтому особенно актуальной становится задача исследования реализации терминосистем в специальных текстах. По мнению Б.Н. Головина, только широкое и систематическое исследование реального функционирования терминов в производственных, технических, научных и т.п. текстах позволит дать разумные рекомендации в области терминообразования и терминоиспользования, а также увидеть речевую подвижность терминосистем, изменение значений терминов и их значимости в системах [38, с.53].

При этом, в развитие идеи о сфере фиксации и сфере функционирования термина, утверждается первичность сферы функционирования и признается наличие трех типов текстов:

  1. терминопорождающих - при изложении определенной теории;

  2. терминоиспользующих - при описании результатов научной и практической деятельности;

  3. терминофиксирующих (словари, стандарты, тезаурусы и т.п.) [91, с.9].

Результаты анализа терминопорождающих текстов показали, что термин ведет себя как в высшей степени противоречивая единица. Хотя предыдущие суждения о термине были чаще всего бесспорными и непротиворечивыми, исследования 80-90-х годов сделали очевидным тот факт, что изучаемая единица проявляет одновременно противоположные свойства: терминологическая единица порождаема и воспроизводима, она однозначна и одновременно многозначна, нейтральна и эмоциональна, зависима и независима от контекста (Лейчик, [88] и др.). Основываясь на

выводах данных исследований, можно сформулировать следующие противоречия термина: а) стремясь к однозначности в разных текстах, термин фактически остается многозначным вне конкретного текста; б) стремясь к изолированности, он бывает связан с другими словами констекстно и деривационно; в) нуждаясь в специальной дефиниции, термин может обходиться без нее [6, с.5-6].

Проблема однозначности может показаться надуманной: классический термин тем и отличается от общеупотребительной лексики, что он должен быть однозначен. Однако, несмотря на тенденцию к однозначности (моносемии), терминологическая лексика в сфере функционирования употребляется вместе с общеязыковой лексикой и подчиняется универсальным законам языка и, в частности, полисемии. Под полисемией в терминоведении понимается «соотнесенность одного термина более чем с одним понятием в пределах одного или нескольких соприкасающихся полей [66, с.45]. Полисемия как свойство терминов расценивается исследователями неоднозначно. А.А. Реформатский, Р.А. Будагов, В.П. Даниленко и др. к многозначности термина относятся отрицательно или не признают ее вообще, поскольку, с одной стороны, при наличии полисемии термин утрачивает первичную функцию различения, а с другой - «сама природа знака-термина с однозначным соотношением означающего и означаемого лишает его всяких предпосылок для развития полисемии [50, с.65]. Однако В.П. Даниленко оправдывает явление полисемии в терминологии, которое проявляется главным образом как категориальная многозначность и на основе метонимического и синекдохического переноса значения [50, с.205]. Полисемия терминов по В.П. Даниленко - естественное проявление естественных законов развития лексики, с ней можно бороться, но полисемия все равно найдет выход в терминологию как составную часть лексики общелитературного языка. В.А. Татаринов [131] и Ю.Н. Марчук [103] поднимают вопрос о неоднозначности термина, т.е. свойстве термина функционировать в языке с разным объемом семантики. Это свойство

порождается экстралингвистическими факторами. Если слово в заданном корпусе текстов имеет один перевод, оно однозначно, если более одного -многозначно. Термин «неоднозначность», кроме своего обычного употребления в качестве синонима к термину «многозначность», применяется и в значении любого проявления разнозначности, неопределенности семантического объема слова или термина, в этом значении он и должен употребляться.

Конечно, термин в пределах одного терминологического поля должен быть однозначным, однако на пути становления системы научных понятий однозначности этих элементов стоит сопротивление того материала, каким является язык. Это прежде всего относится к быстроразвивающимся областям науки и техники - однозначный термин может стать многозначным ввиду появления новых понятий. Осложняет функционирование термина и такое явление, как осмысление нового термина в зависимости от уровня развития науки и техники в той или иной конкретной обстановке, от субъективного мнения.

Это явление рассматривает и научно обосновывает в своих исследованиях В.А. Татаринов, которые дает ему терминологическое определение - амбисемия. Амбисемия термина - это неопределенное значение или значение, меняющееся от автора к автору, от одной научной школы к другой [132, с. 17]. «Амбисемия термина есть его свойство функционировать в языке с разным объемом семантики, свойство, которое вызывается рядом экстралингвистических факторов (использование одного термина разными научными школами, разными учеными, в разные периоды развития науки» [131, с. 168]. Амбисемия - свойство термина, которое отражает стремление научного работника (а не термина) к точности термина, полноте его описания. Поэтому возникают разночтения в понятийной сфере науки. Амбисемия термина - это его естественное состояние, непременный компонент научно-технической деятельности [15, с.28].

Что касается синонимии в терминологии, то одни исследователи признают ее (В.П. Даниленко, В.М. Лейчик), а другие отрицают (Д.С. Лотте, А.Б. Шапиро), считая соответствующие единицы терминологическими дублетами. Появление дублетности, т.е. обозначения тождественного или близкого содержания по одному и тому же признаку, но с помощью разных языковых средств (приставка - префикс) больше зависит от внутриязыковых факторов, действующих при формировании специального текста, в особенности - его стилистического аспекта [94, с. 103-107]. Д.С. Лотте под синонимы в терминологии подводил практически все явления номинативной вариантности.

Несмотря на отрицательное отношение к синонимии, Д.С. Лотте занимался ее исследованием, допуская наличие синонимии лишь тогда, когда для различных систем терминов необходимо класть в основу построения отдельных терминов различные признаки одного итого же понятия или придавать разную конструкцию терминам, составленным из одних и тех же терминоэлементов. Однако Д.С. Лотте замечает, что при критическом пересмотре терминологии синонимия терминов, за исключением парных терминов, должна быть устранена [133, с.15-17]. А.А. Реформатский, выделяя синонимы и дублеты, подчеркивает, что дублеты в отличие от синонимов, свойственны и другим типам специальной лексики, а не только терминам, т.к. в дублетах очень четкая связь с понятием не требуется, а синонимы называют ту же вещь, но соотносят ее с разными понятиями и тем самым раскрывают разные свойства данной вещи [120, с.91]. В терминологии же синонимы относятся с одним и тем же понятием, поэтому синонимия здесь трактуется как обозначение одинаковых явлений, что может создать путаницу и непонимание [102, с.9]. По мнению В.М. Лейчика, содержанием синонимии в терминоведении является не сходство объектов номинации, а сходство или идентичность семантики этих наименований: «Если признать что синонимия - это проявление вариантности способа выражения при идентичности или близости плана содержания ряда лексических единиц (а

25 это - то общее, что признают в той или иной степени все исследователи синонимии), то следует рассматривать синонимы в ряду всех вариантных единиц (проявлений морфологической, лексической, синтаксической, семантической, фразеологической, фонологической вариантности в парадигматическом плане» [93, с. 103-107].

В.А. Татаринов отмечает, что термины-синонимы называют всегда одно понятие, но имеют частичные расхождения в выделении отдельных сторон понятия (предмета, явления), что является необходимым в научном процессе. Синоним в терминологии — не дублет, а активное языковое средства фиксации нового взгляда на предмет мысли. В последнее время понятие «синоним» потеснило в терминологии понятие «вариант», и за синонимией закрепилась характеризующая функция языковых средств. [131, с. 190].

Данные о терминологии многих наук свидетельствуют о постоянном действии синонимии в терминосистемах. Этот процесс отражает не только субъективное стремление представителей разных научных школ к своеобразию обозначения идентичного содержания, но и объективно присущую науке тенденцию к уточнению наименования объекта по мере познания его свойств и отношений к другим объектам [82, с.37].

Наряду с синонимией и полисемией в сфере терминологии многие авторы отмечают и две другие разновидности лексико-семантических процессов: омонимию и антонимию [50, с. 72; 18, с.23; 120, с.88-91]. Широкое, сложное по границам определения и разнопричинное явление омонимии общелитературного языка в терминологии представлено главным образом одной своей разновидностью, а именно той, когда полисемия настолько расходится, что становится омонимией. По Реформатскому - один и тот же термин может входить в разные терминологии данного языка, что представляет собой межнаучную омонимию [120, с.ПО]. Иными словами, терминологическими омонимами, как правило, считают совпадающие в плане выражения, но различные по понятийной отнесенности термины,

26 которые являются элементами терминосистем разных научных дисциплин или отраслей производства и функционируют в разных сферах.

Что касается антонимии, то это явление не только не чуждо терминологии, а напротив именно в терминологии антонимия стала средством выражения необходимых и неизбежных явлений науки [133, с.318]. В науке рождение одного понятия обычно сопровождается появлением другого, противоположного по содержанию, в результате чего антонимия является в терминологии регулярным и необходимым средством выражения противоположности концептуального содержания [51, с. 26-27]. Следовательно, антонимия терминов не только не затрудняет обмен специальной информацией, но, наоборот, поддерживая системность терминологии, помогает термину выполнять его коммуникативную функцию [82, с.38].

Особенностями современного этапа терминоведения являются: а) в противоположность традиционному взгляду, согласно которому термины образуют подсистему лексики определенного национального языка в целом, термины понимаются как элементы класса общих имен в лексике языков для специальных целей (ЯСЦ), хотя часть терминов возникает в обиходной лексике и переходит в лексику ЯСЦ в процессе терминологизации; б) подход к терминам как к лексическим единицам ЯСЦ, обозначающим общие понятия специальных сфер человеческих знаний и деятельности, обеспечивает выполнение специфических операций над терминами, в первую очередь, отбор релевантных моделей слов и словосочетаний и сознательное конструирование совокупностей терминов (терминологических систем).

Термин рассматривается как сложное трехслойное образование, включающее в себя: а) естественно-языковой субстрат (материальный и семантический компонент структуры термина, определяемые принадлежностью термина к лексической системе того или иного языка; б) логический субстрат, т.е. содержательные признаки, позволяющие термину обозначать общее - абстрактное или конкретное - понятие в системе

понятий; в) терминологическую сущность, т.е. содержательные и функциональные признаки, позволяющие термину выполнять функции элемента теории, описывающей определенную специальную сферу человеческих знаний или деятельности [91, с.7].

Таким образом, на основании анализа терминоведческих исследований в России можно выделить достаточно четко два этапа в развитии терминоведения.

Первый этап (30-60-е годы) характеризуется главным образом выделением предмета — термина как особого слова или словосочетания, изучаемого лингвистическими методами с привлечением методов логики: термин в лексике и в логосе (А.А. Реформатский), «термин» и «терминология» (Л.А. Капанадзе), для него характерны абсолютизация логической стороны термина, его связи с обозначаемым понятием, поиск словообразовательных, структурных и генетических отличий терминов от обычного слова, предписывание термину однозначности, точности, отсутствия синонимии, независимости от контекста. Однако нерешенными оказались вопросы о природе термина, о месте терминов и их совокупностей в лексической системе национального языка, о выполнимости «требований к термину», о допустимой степени сознательного управления формированием терминов и терминосистем.

Второй этап (1970-2000-е годы) характеризуется: а) постепенным переходом от терминоведения «предписывающего» к терминоведению «регистрирующему» [82], т.е. описывающему и объясняющему реальные свойства термина, которые проявляются при его функционировании в реальных терминосистемах; б) признанием терминоведения самостоятельной дисциплиной; в) рассмотрением терминов как лексических единиц науки и техники; г) разработкой научных основ унификаций совокупностей терминов.

На этом этапе была продолжена работа по изучению терминологий и терминосистем в их парадигматике и синтагматике, началась теоретическая и

практическая работа по изучению терминов в связных текстах, термин понимается как лексический элемент языка для специальных целей. Терминоведы приходят к выводу, что в собственно лингвистическом (структурно-словообразовательном) плане между термином и обычным словом гораздо больше общего, чем различного, расхождения между ними — на экстралингвистическом уровне, поскольку касаются лишь их функционального и семантического аспектов.

1.2. Проблемы терминологии компьютерной информатики как объекта социолингвистического исследования

В настоящее время никто не ставит под сомнение факт существования информатики как науки.

Терминологические вопросы информатики решаются в процессе
разработки таких исследовательских тем, как определение предмета и
перспективных задач информатики, создание строгого понятийного аппарата.
Терминосистема информатики определяется структурой этой научной
дисциплины, т.к. терминологические аспекты информатики связаны с
определением предмета, проблем, методов и продуктов информатики, а
формирование терминологии информатики зависит от развития,

расширения, совершенствования теоретической и практической деятельности в области информатики и смежных наук.

Информатика, возникшая на базе ранее существовавших наук (библиотековедение, лингвистика, теория классификации и др.), использует методы других наук (логики, кибернетики, семиотики и др.) и широко заимствует термины этих наук, иногда изменяя их значение. Одновременно в информатике создаются и собственные термины. В своей совокупности они и составляют достаточно разработанную терминологию информатики.

С конца 60-х годов XX века терминоведение начало использовать методы семиотики в терминологической работе. Изучение объектов и

терминов информатики семиотическими методами отражено в целом ряде публикаций. Например, в статьях Г.Я. Узилевского делается попытка рассмотреть с позиций основных категорий семиотики библиографическое описание [143], [144]. Понимание библиографического описания как первичной знаковой системы позволяет представить эту систему в качестве основы построения вторичных знаковых систем (каталогов, карточек, библиографических указателей и т.д.).

Как и системы любого типа, терминосистемы могут изучаться системными методами. Рассмотрение терминосистемы информатики с точки зрения общей теории систем позволяет отнести ее к естественно-искусственной, открытой, динамической (развивающейся) системе. Применение системного подхода способствует процессу упорядочения терминов во многих разделах терминологии информатики. В настоящее время количества таких разделов информатики, где терминосистемы уже созданы, невелико.

Связи информатики и терминоведения в теоретическом плане исследованы не в полной мере. Основная часть литературы по данным вопросам посвящена прикладным аспектам, в особенности методам составления тезаурусов и лингвистическим проблемам, которые при этом возникают (А.И. Черный [150]; А.И. Михайлов [105]; Ф.Х. Ланкастер [85] и др.). В последние годы начала обсуждаться специфически терминологическая проблема - проблема терминологического контроля.

В литературе встречаются два понимания терминологического контроля. Ряд исследователей понимает терминологический контроль очень широко, фактически отождествляя его с терминологической деятельностью вообще и включая в него создание терминологических словарей, стандартизацию терминов, терминологическое редактирование текстов и тому подобное (Э. Вайда, Г. Белинг, Г. Верзиг). Другие специалисты понимают терминологический контроль более узко.

Терминологический контроль не идентичен терминологической работе, цель которой - создание понятий определенной сферы. Он представляет собой метод, содействующий быстрой и эффективной передачи информации. Конкретно этот метод реализуется в проверке терминов в различных типах информационных текстов. Базой для проверки должны стать терминохранилища — средства информационного обеспечения потребителей на всех этапах создания, обработки и использования информации.

В работе Н.А. Пащенко «Проблема терминологического контроля в информационном поиске» [111] терминологический контроль связывается с операциями по созданию информационно-поискового языка (ИПЯ). По мнению автора, терминологический контроль — это отбор лексики для словарей дескрипторных РШЯ, нормализация лексических единиц (приведение их к стандартному виду), дескрипторизация лексики (устранение синонимичности, многозначности и омонимичности), избыточное индексирование на основе информационно-поискового тезауруса. Инструментом терминологического контроля автор считает дескрипторный словарь, информационно-поисковый тезаурус или инструкции по индексированию. Критериями качества являются показатели поиска. В качестве действующей системы словарного контроля была названа система DOCTOR (Dictionary Operation and Control for Thesaurus Organization).

Терминологический контроль в области информатики описан в докладе И.М. Басовой на материале четырехлетней эксплуатации системы СИО «Информатика», где он совмещается с коррекцией словарного состава применяемого РШЯ [17].

Важнейшей задачей является установление взаимоотношений между семантической и формальной структурой терминов в рамках терминосистемы информатики, в частности, с помощью анализа парадигматики.

Традиционной является проблема синонимии терминов. Допустимо ли существование подобных единиц в рамках терминосистемы? Проблема синонимии решается отрицанием категории терминов-синонимов и признанием наличия дублетов и вариантов в рамках одной терминосистемы и эквивалентов в разных терминосистемах [94, с. 103-107].

Исследованиями, посвященными изучению терминологии информатики и вычислительной техники занимаются В.М. Лейчик, И.П. Смирнов, И.П. Суслова, В.И. Глумов, Г.В. Дашкова, Т.А. Журавлева, И.В. Деркач, Кондратюкова Л.К., Г.Н. Острикова, Н.Н. Гончарова и др. В них рассматриваются отдельные аспекты в терминологии информатики и вычислительной техники, большинство работ строится на материале двух языков и носит сопоставительный характер.

Фундаментальный труд Лейчика В.М., Смирнова И.П. и Суслова И.П. «Терминология информатики» [94, 138 с] посвящен анализу информатики как научной дисциплины и структурно-семантическому анализу системы ее понятий. Авторы рассматривают вопросы применения терминологических методов для анализа терминосистемы информатики, логические, семиотические и лингвистические аспекты формирования, строения и функционирования терминов и терминосистем, анализируют связи терминоведения с другими науками и, в частности, с информатикой, и характеризуют информационно-поисковые языки и методы их исследования.

Так, в работе В.И. Глумова с позиций прикладной лингвистики «проводится количественное наблюдение над внешней структурой и содержательное исследование внутренней структуры составных терминов русского и английского подъязыков цифровой вычислительной техники и программирования» [37].

Г.В. Лашкова занимается изучением аббревиации как одного из способов пополнения терминологического фонда современных языков. Исследование проводится на материале вычислительной техники в

32 английском и русском языках в плане их структурно-семантической организации [86].

Т.А. Журавлева проводит сопоставительное комплексное исследование терминологии вычислительной техники на материале двух языков, при этом английский язык взят в качестве языка-источника, а русский язык является заимствующим, его терминология формируется под влиянием английского языка. В работе рассмотрены «как термины, уже зафиксированные в словарях по вычислительной технике, так и те, что еще не нашли отражения в лексикографических источниках, но признаны специалистами по вычислительной технике как термины» [57].

В работе И.В. Деркач исследуется семантика и структура терминов
подъязыка вычислительной техники на русскоязычных источниках. Большое
место в работе отведено проблеме выявления критериев разграничения
терминов-описаний и терминов-наименований, выделению

терминологических блоков, которые распадается терминосистема подъязыка вычислительной техники, и рассмотрению основных лексико-семантических классов, выявлению особенностей синтаксической структуры и грамматических средств оформления терминов [53].

В диссертации Л.К. Кондратюковой рассматривается история возникновения и становления терминологии вычислительной техники и дается анализ исследуемой терминосистемы в диахронии и синхронии [75, С.190].

В работе Остриковой Г.Н. на материале русского и немецкого языков рассматривается предметно-образный компонент именных лексических единиц вторичного образования в подъязыках информатики и кибернетики. Автор утверждает, что в терминосистемах информатики и кибернетики существует определенный ряд элементов, образованных на основе метафорического/метонимического переосмысления общеупотребительных лексических единиц. Терминологическим сочетаниям такого рода (с точки зрения их восприятия) не противопоказано сохранение предметно-образного

компонента значения, особенно в момент их возникновения и в первоначальный период функционирования [109].

Гончарова Н.Н. рассматривает особенности формирования
лексического фонда подъязыка информатики и вычислительной техники,
источники возникновения и способы образования так называемых
«кодифицированных» лексических единиц данного подъязыка (в понимании
автора - это терминосистема, терминология и номенклатура в противовес
профессионализмам и жаргонизмам). Автор анализирует

некодифицированные лексические единицы (профессионализмы и

жаргонизмы) на материале русской терминологии информатики и вычислительной техники [42].

Проблемы полисемии, синонимии и омонимии, а также соотношение национальных и интернациональных терминов также рассматриваются этими авторами в своих работах.

Таким образом, на современном этапе терминология информатики отражает состояние и проблематику практически всех терминологий и изучается и анализируется различными авторами так же тщательно, как и другие терминологии. Однако, ни одной работы по исследованию терминологии компьютерной информатики нами обнаружено не было. Поскольку терминология информатики (и, в частности, компьютерной информатики) отражает взаимоотношения человека и общества, то правомочно подчеркнуть особое значение изучения ее с точки зрения социолингвистических корреляций.

Социолингвистика как наука сложилась совсем недавно, сам термин sociolinguistics был введён американским лингвистом X. Керри в 1952 году. Социолингвистика как новое междисциплинарное направление возникло «на стыке языкознания и ряда смежных дисциплин - социологии, социальной психологии, этнографии» [153, с. 5]. Эта научная дисциплина ставит своей задачей исследование комплексных, чрезвычайно разнообразных связей языка и общества. Социолингвистический подход к изучению языка

предполагает в качестве исходной теоретической посылки чёткое разграничение внутренних, собственно языковых закономерностей, по которым происходит функционирование и развитие языка, и социальных факторов, в той или иной степени влияющих на ход обоих этих процессов.

Впервые о терминологии как о возможном предмете исследования социальной лингвистики поставил вопрос Е.Д. Поливанов ещё в 30-х годах [115]. О необходимости социолингвистических исследований в области терминологии пишет Ю.Д. Дешериев, обращая особое внимание на то, что «перспективы дальнейшего функционального развития языков мира в области науки и техники представляют огромный интерес и заслуживают самого серьёзного изучения в социолингвистическом плане» [55].

Информатика - это многоаспектная сфера человеческой деятельности, связанная с получением, обработкой, хранением и использованием различной информации. Выделившаяся из нее компьютерной информатика -это естественнонаучная дисциплина, занимающаяся вопросами сбора, хранения, обработки и отображения семантической информации с помощью вычислительной техники. Как всякая прикладная наука, компьютерная информатика зависит от инженерно-технических возможностей своего времени. Формирование терминологии компьютерной информатики отражает весь сложный процесс развития данной отрасли знания, а интенсивность образования терминов зависит от уровня развития самой компьютерной информатики.

О необходимости исследования языковых фактов в зависимости от экстралингвистических факторов неоднократно писали ведущие лингвисты, в том числе О.С. Ахманова [14], И.В. Арнольд [13], Р.А. Будагов [23], Ф.П. Филин [145], [146], Е.Д. Поливанов [115], Ю.Д. Дешериев [55]. Так, Б.А. Серебренников, считая лексику «зеркалом истории языка» и признавая тот факт, что язык отражает в своем составе характер той или иной исторической эпохи, не согласен с тем, что любое изменение слов и их значений вызывается каким-либо изменением в истории общества [123, с.207].

По мнению Т.Б, Крючковой «Изучение слов в социолингвистическом аспекте позволяет наглядно проследить, как отражается в языке эволюция взглядов и представлений носителей языка, что, безусловно, способствует более глубокому пониманию общественной природы языка» [79, с. 184].

В отношении терминологии мы придерживаемся мнения Р.А. Будагова, который считает, что термины, как и система терминов неразрывно связана со знаниями, с различными науками, с их непрерывным развитием [23, с.20]. В настоящее время экстралингвистическая природа терминов сомнений не вызывает. По мнению Л.Б. Ткачёвой лишь обращение к самой науке и технике, соотнесение фактов лингвистических с фактами научно-техническими, изучение причинных связей между социально-экономическими и языковыми явлениями позволяет дать исчерпывающее объяснение многим лингвистическим процессам, имеющим место в терминологии. [137, с. 19-22]

Например, образование многокомпонентных терминологических сочетаний (МКТС), различного рода сокращенных форм, явление синонимии, полисемии, интернационализации имеют не только внутриязыковую основу, но и внеязыковую обусловленность. Все это в полной мере относится и к терминологии компьютерной информатики.

Так, рассматривая синонимию в подъязыке компьютерной информатики в социолингвистическом освещении, следует отметить, что это явление объясняется не столько лингвистическими, сколько экстралингвистическими факторами:

- компьютерная информатика развивается одновременно во многих странах (США, Великобритания, германия, Франция, Испания, Италия, Япония, Россия и т.д.) и при широких контактах происходит активный взаимообмен информацией, а, следовательно, и терминами;

в своих публикациях «информационные компьютерщики» довольно

часто вводят собственные термины, особенно для новых предметов,

явлений, понятий;

- с другой стороны, к одному и тому же явлению они подходят в

своих исследованиях с разных точек зрения, и, таким образом,

отмечают разные признаки одного и того же понятия; поэтому

термины-синонимы в компьютерной информатике часто носят

личностный характер.

Тесные контакты между учеными разных стран, а также совместная

разработка отдельных проблем усиливают процесс интернационализации в

терминологии компьютерной информатики. Соотношение национальных и

интернациональных терминов в терминологии компьютерной информатики

английского языка определяется в пользу английского языка, поскольку

место рождения и становление компьютерной информатики, а также

распространение программных продуктов и аппаратного обеспечения,

сопровождаются документацией, выполненной на английском языке, а это

является экстралингвистическими факторами.

На основании анализа различных точек зрения отечественных терминоведов возможно сформулировать следующие теоретические выводы:

  1. Термин - это особая лексико-семантическая единица языков для специальных целей, обладающая номинативно-дефинитивной, коммуникативной и когнитивной функциями.

  2. Термин способен полностью выполнять свои функции только в составе терминосистемы, которая представляет собой знаковую модель определенной теории специальной области знаний или деятельности, элементами который служат лексические единицы определенного языка для специальных целей, а структура адекватна структуре понятий данной теории.

  3. Терминосистемы целесообразно изучать в сфере функционирования, т.е. при реализации в профессиональной речи и

текстах, что открывает широкие возможности в изучении
вариантности плана выражения и плана содержания единиц языка
для специальных целей (ЯСЦ) и позволяет дать разумные
рекомендации в области терминообразования и

терминоиспользования.

  1. Проблематика терминологии компьютерной информатики отражает основные проблемы изучения терминологических систем других наук.

  2. Терминологические вопросы информатики в целом (и компьютерной информатики в частности) решаются в процессе разработки таких исследовательских тем, как определение предмета и перспективных задач информатики, создание строгого понятийного аппарата. Терминосистема информатики определяется структурой этой научной дисциплины.

  3. Терминология компьютерной информатики большинством авторов исследуется при помощи логических, семиотических и лингвистических методов.

  4. Исходя из того положения, что терминология любой науки (и, в частности, компьютерной информатики) возникает вследствие развития соответствующей науки и техники, терминология компьютерной информатики исследуется с позиций социолингвистики, причем устанавливается соотнесенность языковых фактов и научно-технических, выявляя, таким образом, экстралингвистическую природу лингвистических процессов.

Основные направления и проблематика терминоведческих исследований в России

Определение сущности термина и процессов терминообразования считается главной проблемой современного терминоведения. Традиционно эту проблему относят к наиболее актуальной и разработанной, однако до сих пор не существует ни строго обоснованной и непротиворечивой теории терминов, ни строгой методики лексикографического описания терминов и их информационного анализа, ни убедительных рекомендаций в области терминостроительства и терминоиспользования [38, с.49].

В России впервые решением этой проблемы занялись участники Терминологического кружка при Московском Доме ученых Д.С. Лотте, Г.О. Винокур, Э.К. Дрезен и другие еще в начале 30-х годов XX века. Д.С. Лотте разработал основные положения теории термина, которые во многом определили пути развития научно-технической терминологии, проблемы стандартизации термина и упорядочения технической терминологии. Одним из базовых теоретических выводов Д.С. Лотте было положение о полной автономности терминологической лексики по отношению к лексике общеупотребительной. Сам термин, по мнению Д.С. Лотте, должен обладать такими качествами, как краткость, системность, однозначность, отсутствие эмоциональной окраски и независимость от контекста, и только в этом случае он способен выполнять свою главную функцию - точно выражать специальное понятие [96, с. 9-15].

Идеи Д.С. Лотте получили дальнейшее развитие в трудах Г.О. Винокура и А.А. Реформатского. Так, Г.О. Винокур рассматривает термин как единицу, специфика которой состоит не в ее особых по сравнению с общеупотребительным словом свойствах, а определяется особенностями ее функционирования. А.А. Реформатский, придерживаясь тех же взглядов на природу термина, что и Д.С. Лотте, сделал ряд важных дополнений к его теории. В частности, им была сформулирована концепция терминологического поля, заменяющего для термина контекст и представляющего собой план содержания терминосистемы, который определяет семантические, парадигматические и синтагматические параметры ее единиц [122, с. 9-13].

Представления Д.С. Лотте и его последователей о термине нашли отражение в целом ряде научных работ в 50-60 годах XX века (Т.Н. Труевцева [142]; М.А. Иванова [60]; Э.Ф. Скороходько [125]; Н.И. Кузькин [81]; Б.Л. Богородский [20]; Е.Д. Коновалова [77]; Л.Л. Кутина [84]; Л.А. Капанадзе [64]; Е.И. Чупилина [151]; А.С. Герд [34] и др.). Основными направлениями исследований в этот период становятся: статус термина (А.А. Реформатский, Л.А. Капанадзе и др.), взаимоотношения терминов и номенклатурных единиц, исторические исследования (Л.Л. Кутина, П.Н. Денисов, А.С. Герд, Е.Д. Коновалова и др.), логические аспекты терминоведения (Е.К. Войшвилло), вопросы перевода терминов (Э.Ф. Скороходько).

Для данного периода развития терминоведения характерно понимание термина как особой лексико-семантической единицы, обозначающей научное понятие и обладающей строго системным характером, однозначностью, отсутствием синонимов и омонимов в пределах данной области знания. Терминоведы особо выделяют способность термина точно выражать научное понятие с ограниченным объемом и содержанием, что является результатом специального изучения неких материальных или абстрактных систем [25, с.5; 77, с.5; 34, с.1-2; 171, с. 474; 69, с.7].

Значение термина рассматривается как прямое, номинативное, лишенное образности и стилистических оттенков и возникающее в процессе сознательной договоренности между специалистами [34, с.2-3], а объем этого значения приравнивается к объему именуемого понятия [58, с. 150-152; 64, с.11; 69, с.3-7].

В начале 70-х годов подход к термину меняется, хотя истоки этого можно обнаружить еще в работах Г.О. Винокура, считавшего, что термин есть функция, вид употребления, а не особый вид лексических единиц, всякая из которых, как бы она не была тривиальна, может выступать в роли термина [27, с.35-64]. В терминоведении утверждается положение об отсутствии структурно-генетических и семантических различий между специальной и общеупотребительной лексикой, единицы которой могут становиться терминами, а термины — переходить в разряд общеупотребительных слов. В качестве единственного критерия разграничения специальной и общеупотребительной лексики был выдвинут функциональный признак.

Функция термина заключается в том, чтобы обслуживать специальные сферы - науку, технику, искусство и т.д., а функция общеупотребительной лексики - в сфере обеспечения языковой коммуникации в повседневной жизни. Специфика терминов в этом плане исчерпывается тем, что они фиксируют результаты познания в специальных областях деятельности людей [89, с.439-440]. Таким образом, акцент был смещен с анализа специфических признаков термина на изучение его реального функционирования.

Эта точка зрения нашла отражение в многочисленных попытках определения термина, при формулировках которого в качестве основных признаков термина были выдвинуты его специальный характер, узость сферы его употребления как следствие его соотнесенности с научно-техническим понятием и его системность [43, с.7]; [51, с.11]; [50, с.15]; [71, с.77]; [72, с.8]; [148, с.5].

Вопрос об основной функции термина считается главным при определении термина. Последователи Г.О. Винокура в качестве основной выделяют номинативную функцию (функцию фиксации знания) - это функция называния класса специальных объектов или их признаков [89, с.440]; [107, с.337]; [23, с.86-87]; [39, с.265]. Однако номинативная функция присуща не только термину, но и всем знаменательным словам языка - как терминам, так и нетерминам. В свою очередь, термин не только называет понятие, но и определяет и уточняет его. В этом проявляется его особая номинативно-дефинитивная функция [155, с.169]; [50, с.18]; [118, с.18]. Далее - термин не только фиксирует в языковой форме результат познавательного акта, он сам участвует в познавательном процессе, выступая в качестве инструмента познания [127, с.72-76]. В этом проявляется его специфическая когнитивная (эвристическая) функция открытия нового знания, присущая термину как элементу терминосистемы, входящей в теорию некоторой специальной области знаний или деятельности [91, с.39]. В первую очередь это относится к научным терминам. Коммуникативная функция термина - функция передачи во времени и пространстве специальной информации от источника к адресату, а также прагматическая (экспрессивная) функция термина, функция воздействия на адресата содержанием общего понятия в системе понятий определенной области знаний либо оценкой этого понятия [91, с.39], являются неотъемлемой частью функциональной структуры термина наряду с вышеупомянутыми номинативно-дефинитивной и когнитивной функциями.

Проблемы терминологии компьютерной информатики как объекта социолингвистического исследования

В настоящее время никто не ставит под сомнение факт существования информатики как науки.

Терминологические вопросы информатики решаются в процессе разработки таких исследовательских тем, как определение предмета и перспективных задач информатики, создание строгого понятийного аппарата. Терминосистема информатики определяется структурой этой научной дисциплины, т.к. терминологические аспекты информатики связаны с определением предмета, проблем, методов и продуктов информатики, а формирование терминологии информатики зависит от развития, расширения, совершенствования теоретической и практической деятельности в области информатики и смежных наук.

Информатика, возникшая на базе ранее существовавших наук (библиотековедение, лингвистика, теория классификации и др.), использует методы других наук (логики, кибернетики, семиотики и др.) и широко заимствует термины этих наук, иногда изменяя их значение. Одновременно в информатике создаются и собственные термины. В своей совокупности они и составляют достаточно разработанную терминологию информатики.

С конца 60-х годов XX века терминоведение начало использовать методы семиотики в терминологической работе. Изучение объектов и терминов информатики семиотическими методами отражено в целом ряде публикаций. Например, в статьях Г.Я. Узилевского делается попытка рассмотреть с позиций основных категорий семиотики библиографическое описание [143], [144]. Понимание библиографического описания как первичной знаковой системы позволяет представить эту систему в качестве основы построения вторичных знаковых систем (каталогов, карточек, библиографических указателей и т.д.).

Как и системы любого типа, терминосистемы могут изучаться системными методами. Рассмотрение терминосистемы информатики с точки зрения общей теории систем позволяет отнести ее к естественно-искусственной, открытой, динамической (развивающейся) системе. Применение системного подхода способствует процессу упорядочения терминов во многих разделах терминологии информатики. В настоящее время количества таких разделов информатики, где терминосистемы уже созданы, невелико.

Связи информатики и терминоведения в теоретическом плане исследованы не в полной мере. Основная часть литературы по данным вопросам посвящена прикладным аспектам, в особенности методам составления тезаурусов и лингвистическим проблемам, которые при этом возникают (А.И. Черный [150]; А.И. Михайлов [105]; Ф.Х. Ланкастер [85] и др.). В последние годы начала обсуждаться специфически терминологическая проблема - проблема терминологического контроля.

В литературе встречаются два понимания терминологического контроля. Ряд исследователей понимает терминологический контроль очень широко, фактически отождествляя его с терминологической деятельностью вообще и включая в него создание терминологических словарей, стандартизацию терминов, терминологическое редактирование текстов и тому подобное (Э. Вайда, Г. Белинг, Г. Верзиг). Другие специалисты понимают терминологический контроль более узко.

Терминологический контроль не идентичен терминологической работе, цель которой - создание понятий определенной сферы. Он представляет собой метод, содействующий быстрой и эффективной передачи информации. Конкретно этот метод реализуется в проверке терминов в различных типах информационных текстов. Базой для проверки должны стать терминохранилища — средства информационного обеспечения потребителей на всех этапах создания, обработки и использования информации.

В работе Н.А. Пащенко «Проблема терминологического контроля в информационном поиске» [111] терминологический контроль связывается с операциями по созданию информационно-поискового языка (ИПЯ). По мнению автора, терминологический контроль — это отбор лексики для словарей дескрипторных РШЯ, нормализация лексических единиц (приведение их к стандартному виду), дескрипторизация лексики (устранение синонимичности, многозначности и омонимичности), избыточное индексирование на основе информационно-поискового тезауруса. Инструментом терминологического контроля автор считает дескрипторный словарь, информационно-поисковый тезаурус или инструкции по индексированию. Критериями качества являются показатели поиска. В качестве действующей системы словарного контроля была названа система DOCTOR (Dictionary Operation and Control for Thesaurus Organization).

Терминологический контроль в области информатики описан в докладе И.М. Басовой на материале четырехлетней эксплуатации системы СИО «Информатика», где он совмещается с коррекцией словарного состава применяемого РШЯ [17].

Важнейшей задачей является установление взаимоотношений между семантической и формальной структурой терминов в рамках терминосистемы информатики, в частности, с помощью анализа парадигматики. Традиционной является проблема синонимии терминов. Допустимо ли существование подобных единиц в рамках терминосистемы? Проблема синонимии решается отрицанием категории терминов-синонимов и признанием наличия дублетов и вариантов в рамках одной терминосистемы и эквивалентов в разных терминосистемах [94, с. 103-107].

Исследованиями, посвященными изучению терминологии информатики и вычислительной техники занимаются В.М. Лейчик, И.П. Смирнов, И.П. Суслова, В.И. Глумов, Г.В. Дашкова, Т.А. Журавлева, И.В. Деркач, Кондратюкова Л.К., Г.Н. Острикова, Н.Н. Гончарова и др. В них рассматриваются отдельные аспекты в терминологии информатики и вычислительной техники, большинство работ строится на материале двух языков и носит сопоставительный характер.

Фундаментальный труд Лейчика В.М., Смирнова И.П. и Суслова И.П. «Терминология информатики» [94, 138 с] посвящен анализу информатики как научной дисциплины и структурно-семантическому анализу системы ее понятий. Авторы рассматривают вопросы применения терминологических методов для анализа терминосистемы информатики, логические, семиотические и лингвистические аспекты формирования, строения и функционирования терминов и терминосистем, анализируют связи терминоведения с другими науками и, в частности, с информатикой, и характеризуют информационно-поисковые языки и методы их исследования.

Так, в работе В.И. Глумова с позиций прикладной лингвистики «проводится количественное наблюдение над внешней структурой и содержательное исследование внутренней структуры составных терминов русского и английского подъязыков цифровой вычислительной техники и программирования» [37].

История становления компьютерной информатики как науки

Развитие человечества является непрерывным процессом накопления знания и информации как формы существования знаний. Появление компьютеров привело к большому скачку в развитии человеческого знания и, как следствие, к колоссальному увеличению объемов перерабатываемой информации.

Понятие информации является основополагающим понятием информатики. Любая деятельность человека представляет собой процесс сбора и переработки информации, принятие на ее основе решений и их выполнения. С появлением современных средств вычислительной техники информация стала выступать в качестве одного из важнейших ресурсов научно-технического прогресса.

Информация содержится в человеческой речи, текстах книг, журналов и газет, сообщениях радио и телевидения, показаниях приборов и т.д. Человек воспринимает информацию с помощью органов чувств, хранит и перерабатывает ее с помощью мозга и центральной нервной системы. Передаваемая информация обычно касается каких-то предметов или самого человека и связана с событиями, происходящими в окружающем мире.

В рамках науки информация является первичным и неопределяемым понятием. Оно предполагает наличие материального носителя информации, источника информации, передатчика информации, приемника и канала связи между источником и приемником. Понятие информации используется во всех сферах: науке, технике, культуре, повседневной жизни.

Термин «информация» происходит от латинского «informatio» -разъяснение, изложение, осведомленность. [191] Определяет информацию в исторической эволюции: первоначально - сведения, передаваемые людьми устным, письменным или другим способом (с помощью условных сигналов, технических средств и т.д.); с середины XX века — общенаучное понятие, включающее обмен сведениями между людьми, человеком и автоматом, обмен сигналами в животном и растительном мире (передаче признаков от клетки к клетке, от организма к организму).

Более узкое определение дается в технике, где это понятие включает в себя все сведения, являющиеся объектом хранения, передачи и преобразования.

Наиболее общее определение имеет место в философии, где под информацией понимается отражение реального мира. Информацию как философскую категорию рассматривают как один из атрибутов материи, отражающий ее структуру.

В эволюционном ряду «вещество — энергия — информация» каждое последующее проявление материи отличается от предыдущего тем, что людям было труднее его распознать, выделить и использовать в чистом виде. Именно сложность выделения различных проявлений материи обусловила указанную последовательность познания природы человечеством.

Все многообразие окружающей нас информации можно сгруппировать по различным признакам, т.е. классифицировать по видам. Например, в зависимости от области возникновения информацию, отражающую процессы и явления неодушевленной природы, называют элементарной, процессы животного и растительного мира — биологической, человеческого общества -социальной.

По способу передачи и восприятия различают следующие виды информации: визуальную - передаваемую видимыми образами и символами; аудиальную — звуками, тактильную - ощущениями; органолептическую -запахами и вкусом; машинную - выдаваемую и воспринимаемую средствами вычислительной техники. Информационные процессы (сбор, обработка и передача информации) всегда играли важную роль в науке, технике и жизни общества. В ходе эволюции человечества просматривается устойчивая тенденция к автоматизации этих процессов, хотя их внутреннее содержание по существу осталось неизменным.

Под информацией мы понимаем всестороннее объективное отражение реального мира во всей его полноте и общности. Рїнформация проявляет себя по отношению к человеку через информатику, оперирующую информационными системами, структуру которых можно представить следующей схемой:

Понятие «информатика» с течением времени значительно изменилось. Еще в 60-х годах прошлого века этот термин использовался для обозначения дисциплины, связанной с технологией накопления научно-технической и другой информации на основе печатных литературных источников и документов. К концу XX в. под информатикой понималась совокупность фундаментальных и прикладных научных направлений, изучающих технические, программные и алгоритмические аспекты процессов накопления, передачи и обработки информации, а также их использование в различных областях человеческой деятельности. В настоящее время информатика рассматривается как понятие, связанное с информационными процессами, реализуемыми только с помощью компьютеров.

Многоликость информатики позволяет выделить в ней отдельные научные отрасли, например:

1) компьютерная информатика — направление, включающее в себя вопросы сбора, хранения, обработки и отображения семантической информации с использованием компьютеров;

2) машинная информатика - фундаментальные исследования принципов построения базовых элементов, архитектуры, процессорных устройств, вычислительных комплексов и сетей;

3) искусственный интеллект - обеспечение «очеловеченного» общения с компьютером, включая проблематику формальных и естественных языков;

4) нейроинформатика - направление, занимающееся самоадаптирующимися нейронными сетями (сети с поисковым поведением), т.е. сложными адаптивными системами, экспертными системами, нейропроцессорами и нейроконтроллерами - они являются тем самым пределом возможного, к которому стремится вся вычислительная техника.

История становления терминологии компьютерной информатики

Основные этапы терминологического обеспечения компьютерной информатики соответствуют упомянутой выше хронологической шкале. Т.е. можно вычленить также четыре периода в развитии терминологии компьютерной информатики.

Первый период (ручной, начало инструментального счета) включает однокомпонентные термины, обозначающие простейшие предметы и единицы счета, например:

abacus (лат.) = abac (1202 г. - англ.) = абак

digitus (лат.) = digit (англ.) = цифра

numerus (лат) = number (англ.) = число

calculus (лат.) = calculator (англ.) = калькулятор.

Анализ языкового материала показал, что в основном термины этого периода - заимствования из греческого или латыни, и лишь один из них finger (О.Е. fing ger) - исконный английский - палец.

Второй период (механический). На фоне более сложного механического развития вычислительных приборов и устройств происходит усложнение терминов, уточнение и конкретизация вновь возникших понятий. В структурном плане появляются производные и терминологические словосочетания. В семантическом отношении выделяются подгруппы а) машины и вычислительные устройства и б) детали этих машин и устройств. Например:

a) difference engine - разностная машина; analytical engine - аналитическая машина; adding machine - суммирующая машина.

б) mill — мельница; wheel — счетное колесо; store — накопитель; carrier—носитель; printer- печатающее устройство.

Термины этого периода все еще в основном заимствованные, но доля английских терминов возрастает. Из 13 терминов выделяются 3 исконных mill, wheel, printer.

Третий период (электромеханический). В этот период идет нарастание количества терминов в связи с ростом новых отраслей знания, вызванных промышленной революцией, появлением электричества, реле, электрона (28 терминов). В терминологии этого периода все еще преобладают заимствования из феческого и латыни, но широко используются термины — названия приборов с английским инструментальным суффиксом -er/ог. Появляются многокомпонентные терминологические сочетания, что объясняется необходимостью уточнения новых понятий, например:

cell - ячейка;

cycle - цикл;

register—регистр;

puncher -перфоратор;

interpreter - интерпретатор;

arithmetic unit—арифметический блок;

control unit — блок управления;

universal machine - универсальная машина;

punched Hollerith card - перфокарта Холлерита;

Automatic Sequence Controlled Calculator — автоматическая машина последовательного действия. В этот период можно выделить ряд терминов-характеристик тех устройств, которые они называют. Например:

punched Hollerith card - перфокарта Холлерита;

punched card calculating machine - счетная аналитическая машина.

Семантические термины этого периода распадаются на три группы:

автоматические приборы;

вычислительные машины;

процессы. Например:

control unit - блок управления; verifier - контрольник.

digital machine - цифровая машина; analog machine - аналоговая машина.

programming - программирование; controller — управление.

Четвертый период (электронный). Характеризуется мощным пополнением терминологии информатики за счет ресурсов самого английского языка. В соответствии с делением машин на поколения целесообразно рассматривать и терминологию этого периода по данному принципу. Под поколением понимаются модели ЭВМ, характеризующиеся одинаковыми технологически программными решениями (элементарная база, логическая архитектура, программное обеспечение). Соответственно, и в терминологии мы будем придерживаться этих разделов.

Для первого поколения характерны термины специального назначения с сопутствующими терминами, обозначающими работу, операции и устройство машины, а также понятия логических преобразований, термины, созданные на основе ассоциаций.

Например:

Electronic numerical Integrator and Calculator - ЭНИАК;

capacitor - конденсатор; delay - задержка;

tray - съемный блок;

truth - истина;

logical truth calculator-логическая ЭВМ.

Для второго поколения характерны термины, связанные с процессами программирования, языками программирования, системами управления, например:

automatic data processing - автоматическая обработка данных;

time sharing-разделение времени;

simulator - имитатор, модель;

notation - счисление;

compiler—транслятор, компилятор;

FORTRAN - ФОРТРАН.

Похожие диссертации на Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики