Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе Бучнева Наталья Леонидовна

Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе
<
Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Бучнева Наталья Леонидовна. Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Москва, 2004 139 c. РГБ ОД, 61:05-10/210

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Роль метафоризации в современном развитии языка 10

1.1. Метафора как лингвистическая категория 10

1.1.1. Основные направления в изучении метафоры 10

1.1.2. Типы и функции метафоры 15

1.1.3. Когнитивно-информационная и лингво-прагматическая функции метафоры 22

1.2. Особенности терминологической метафоризации 27

1.2.1. Виды метафорических преобразований специальной лексики 27

1.2.2. Специфика семантической структуры термина по отношению к семантической структуре общеупотребительного слова в аспекте метафоризации 33

1.3. Метафоричность языка прессы 36

1.3.1. Пресса как один из видов публицистического дискурса 36

1.3.2. Особенности газетно-публицистической метафоризации специальной лексики 46

Глава II. Проявление когнитивно-информационного и лингвопрагматического аспектов метафоризации терминов в современной немецкой прессе 53

2.1. Выявление метафорических моделей в политической, экономической и социокультурной сферах современной немецкой прессы и анализ их когнитивно-информационной и лингвопрагматической функций 53

2.1.1. Макромодели 57

2.1.2. Микромодели 89

2.2. Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе в рамках темы "Война в Ираке" 96

2.3. Роль когнитивно-информационной и лингвопрагматической функций метафоризированных терминов в обеспечении целостности и связности текста газетной статьи 101

Глава III. Метафоричность как закономерность языкового развития общества 108

3.1. Дифференциация метафорического потенциала языка журналиста, партии, общества 109

3.2. Взаимовлияние метафорического развития языка и культуры общества 111

Заключение 121

Библиография 127

Словари 138

Источники языкового материала 139

Введение к работе

Настоящая диссертация посвящена изучению одной из центральных проблем современного языкознания - проблеме метафоры. Процессы ме-тафоризации активно протекают в различных видах дискурса, затрагивая слова разных лексических пластов. Метафорическая картина языка постоянно меняется в связи с тем, что метафорическому употреблению подвергаются всё новые слова и возрастает степень их конвенционализации. Увеличение числа метафорических значений обуславливается необходимостью номинации новых понятий для выражения авторских идей. "Номинативная деятельность представляет собой целостную системно-содержательную языковую интерпретацию действительности, создание особого информационно-языкового видения мира" (Володина, 2000, с. 14). Эвристический потенциал метафоры способствует приращению знаний в разных областях человеческой деятельности.

В настоящее время языковеды переходят от рассмотрения общих положений теории метафоры (Ричарде, 1950; Блэк, 1962; Гак, 1988; Курц, 1988; Арутюнова, 1979, 1990 и др.) к анализу отдельных аспектов этого лингвистического явления - когнитивному, прагматическому, психолингвистическому. Наибольшее внимание уделяется когнитивной функции метафоры (Лакофф, Джонсон, 1980; Телия, 1988; Опарина, 1988; Баранов, 1991; Либерт, 1992; Арутюнова, 1998; Чудинов 2001, 2003 и др.). В некоторых работах данная функция метафоры рассматривается в рамках общей теории когнитивной науки. Меньшее количество работ посвящено прагматическому (Баранов, 2001; Кобозева, 2001; Чудинов, 2001 и др.) и психолингвистическому (Желтухина, 2003 и др.) аспектам метафорических преобразований.

Особую роль метафора играет в публицистическом дискурсе . Проблематика газетно-публицистического дискурса освещалась во многих фундаментальных исследованиях (Костомаров, 1971, 1999; Солганик, 1981; Дейк, 1989; Бургер, 1990; Юдина, 1993, 2001; Добросклонская, 2000 и др.). В данных работах лингвисты обращают внимание не только на стилистические средства, используемые в публицистических текстах, исследователей интересуют также вопросы взаимосвязи языковых черт публицистических текстов с особенностями их производства и восприятия, а также общими принципами массовой коммуникации. Авторы большинства названных работ обращались к вопросу о функционировании метафоры в общественно-политическом дискурсе.

На данном этапе в отечественном и зарубежном языкознании рассмотрены важные особенности метафоризации терминологической лексики (Солганик, 1981; Яцимирская, 1990; Володина, 1993, 2000; Бальдауф, 1997; Чепанова, 1999 и др). Однако до сих пор отсутствует комплексный анализ специфики метафорического переосмысления терминов в современной немецкой прессе.

В настоящей диссертации осуществляется попытка развернутого исследования процессов метафоризации терминологической лексики в современной немецкой прессе во взаимосвязи с основными функциями публицистического дискурса. Метафоризированные термины рассматриваются при этом как мыслительные модели восприятия мира, служащие социально-политической концептуализации действительности.

Актуальность диссертации определяется неизученностью процесса метафоризации терминов в современной немецкой прессе с точки зрения его когнитивно-информационной и лингвопрагматической функций. В на-

1 В настоящей диссертации в качестве основного термина при описании языковой специфики прессы используется термин "публицистический дискурс", так как тексты СМИ напрямую связаны с экстралингвистическими факторами (см. подробнее стр. 36). Необходимо отметить, что различные лингвисты, теории которых анализируются в диссертации, употребляют разные термины для обозначения текстов прессы в зависимости от той концепции, которой они придерживаются. Ср.: Э. Г. Ризель, В. Г. Костомаров, Г. Я. Солганик, М. Н. Кожина оперируют терминами "публицистический стиль", "газетно-публицистический стиль", "газетный язык".

6 стоящее время в познавательной деятельности людей большую роль играет информация, распространяемая с помощью различных средств массовой коммуникации. Понятие "информационной сферы" непосредственно связано с представлением о многомерности и многоплановости информации, форм и методов ее производства, кодирования, хранения, переработки и передачи, а также с определением роли и места человека в данной инфраструктуре. В этой связи представляется важным исследование особенностей информации, заложенной в публицистической метафоре, основанной на термине, ее роли в реализации основных функций прессы - информационной и воздействующей, а также в формировании концептуальной картины мира.

Объект данного диссертационного исследования - язык современной прессы Германии.

Предметом изучения являются процессы метафоризации исконно немецких и интернациональных терминов, входящих в состав газетных и журнальных текстов политического, экономического и социокультурного содержания.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые выделяются когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе; проводится подробный анализ различных видов метафорических преобразований специальной лексики; сравнивается механизм метафоризации терминов и общеупотребительных слов; осуществляется сравнительное исследование процессов метафорического переосмысления терминов в политической, экономической и социокультурной сферах современной немецкой прессы.

Цель настоящего диссертационного исследования состоит в описании закономерностей метафорического использования терминов в современной немецкой прессе в рамках когнитивно-информационного и лин-

гвопрагматического подходов. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие конкретные задачи:

  1. рассмотрение основных подходов к изучению метафоры, описание ее типов и функций;

  2. анализ процессов метафорического переосмысления в терминологической сфере;

  3. описание особенностей газетно-публицистической метафориза-ции специальной лексики;

  4. выявление метафорических моделей в политической, экономической и социокультурной сферах современной немецкой прессы и установление специфики метафорической информации, содержащейся в концептах данных моделей;

  5. исследование когнитивно-информационной и лингвопрагма-тической функций метафоризированных терминов в рамках темы "Война в Ираке";

  6. определение роли концептуальной метафоры, основанной на термине, в обеспечении целостности и связности текста газетной статьи;

  7. характеристика взаимовлияния метафорического развития языка и культуры общества.

Материалом исследования послужили более 500 метафоризированных терминов, выявленных в статьях политической, экономической и социокультурной тематики немецких газет "Die Zeit", "Stiddeutsche Zeitung", "Frankfurter Allgemeine Zeitung", "Die Welt" и журнала "Der Spiegel" в период с 1998 по май 2004 года. Около 100 из проанализированных метафор не отмечены в словарях современного немецкого языка.

Политическая тематика охватывает рубрику "Politik" всех вышеперечисленных газет, а также рубрики "Deutschland" и "Ausland" журнала "Der Spiegel". Экономическая тематика распространяется на статьи из рубрики "Wirtschaft" указанных газет и журнала "Der Spiegel", а также на ста-

тьи из рубрики "Finanzen". Социокультурная тематика охватывает статьи из рубрик "Feuilleton" вышеперечисленных газет и "Zeitgeist" журнала "Der Spiegel", в которых рассматриваются политические и экономические события с точки зрения их социальной и культурной значимости.

Используемые в диссертации периодические издания отражают спектр главных политических направлений, существующих в современной Германии: левого - "Die Zeit", "Der Spiegel"; правого - "Die Welt", "Frankfurter Allgemeine Zeitung"; центристского - "Stiddeutsche Zeitung".

Решение поставленных в диссертационном исследовании задач осуществляется с помощью комплексного использования следующих мето-дов:

металингвистического анализа имеющихся теоретических положений по рассматриваемой проблеме;

контекстологического анализа газетных текстов;

классификации и систематизации языкового материала по определенным критериям (выявление метафорических моделей);

статистического метода (определение частотности метафорических моделей в политической, экономической и социокультурной сферах);

сопоставления и сравнения данных, обнаруженных в различных лексикографических источниках;

теоретического прогнозирования.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что результаты исследования могут способствовать дальнейшей разработке важнейших проблем, связанных с теорией метафоры: осуществление метафорического переноса, использование когнитивно-информационного и лингвоп-рагматического потенциала метафоризированных терминов в языке прессы, интерпретация культурной информации, заложенной в концептуальных метафорах.

Практическая ценность работы определяется тем, что ее материалы могут найти применение в преподавании курсов лексикологии и стилистики немецкого языка, при составлении учебных пособий и словарей, чтении спецкурсов, при написании курсовых и дипломных работ, а также на занятиях по практике устной и письменной речи.

Апробация работы: теоретические положения диссертации и результаты исследования отражены в публикациях, а также обсуждались на Ломоносовских чтениях в МГУ им. М. В. Ломоносова (2000, 2001гг.) и на Международной научной конференции "Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования", состоявшейся в 2001 г. на филологическом факультете МГУ им. М. В. Ломоносова.

Структура работы определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

В первой главе диссертации рассматриваются теоретические положения, связанные с проблемой метафоры: направления в изучении метафоры, ее типы и функции, особенности терминологической метафоризации в языке прессы.

Во второй главе анализируются конкретные случаи метафорического употребления терминов в современной прессе Германии, описываются метафорические модели, устанавливается их частотность и продуктивность.

В третьей главе приводятся основные концептуальные положения, касающиеся взаимодействия метафорического развития языка и культуры общества, анализируются некоторые метафорические концепты, коррелирующие с главными понятиями немецкой культуры.

В заключении обобщаются результаты исследования.

Основные направления в изучении метафоры

Разработке концепции метафоры посвящены работы многих ученых-лингвистов. В этих работах расширяется и модифицируется традиционное определение метафоры (греч. metaphora - перенос) как перенесения свойств одного предмета на другой по принципу сходства, то есть на основании признака, общего для обоих сопоставляемых членов. Представляется целесообразным рассмотреть несколько концепций метафоры разных авторов, высвечивающих различные аспекты данной лингвистической категории, что позволит более глубоко проникнуть в сущность этого явления.

Л. М. Алексеева выделяет четыре направления в изучении метафоры: 1) концепции, в основе которых - анализ нового, переносного значения слова; 2) концепции, имеющие целью установление общности между прямым и переносным значениями; 3) концепции, утверждающие целесообразность изучения только старого (прямого) значения как основы создания (нового) переносного; 4) "парадоксальные" концепции, рассматривающие семантическое сходство референтов одновременно как их несходство (1998, с. 34).

В настоящей диссертации анализ этих направлений, проведенный Л. М. Алексеевой, дополнен концепциями Квинтилиана, Цицерона, Р. О. Якобсона, Г. Курца, а также некоторыми положениями, касающимися непосредственно когнитивно-информационного и лингвопрагматического аспектов метафоризации терминов в прессе. Суть концепций метафоры первого типа, в основе которых находится анализ нового, переносного значения слова, сводится к трактовке мета-форизации как семантического сдвига прямого значения слова в сторону переносного. Эта теория восходит к Аристотелю, который первым дал определение метафоры. Метафора, по его мнению, есть перенос несвойственного имени. Слово оказывается в этом случае своего рода этикеткой. В "Поэтике" он различает четыре типа метафоры в зависимости от вида переноса значения: 1. с рода на вид, 2. с вида на род, 3. с вида на вид, 4. по аналогии. Аналогия понимается Аристотелем как пропорциональность: старость так относится к жизни, как вечер к дню, поэтому старость можно назвать "вечером жизни" или "закатом жизни", а вечер - "старостью дня".

Следует отметить, что с аристотелевской теорией подстановки еще в античные времена конкурировала теория сравнения, которую разрабатывали Квинтилиан ("О воспитании оратора") и Цицерон ("Об ораторе"). В отличие от Аристотеля, полагавшего, что сравнение представляет собой просто развернутую метафору ("Риторика"), теория сравнения рассматривает метафору как сокращенное сравнение, акцентируя, тем самым, отношение сходства, лежащее в основании метафоры, а не действие подстановки как таковое. Для Квинтилиана, Цицерона и других сторонников теории сравнения метафора, в отличие от позиции Аристотеля, ограничивается только переносом по аналогии, тогда как переносы с рода на вид и с вида на род - это синекдоха, а перенос с вида на вид - метонимия.

В современных теориях метафора чаще противопоставляется метонимии и синекдохе, чем отождествляется с ними. В знаменитой теории Р. О. Якобсона ("Заметки о прозе поэта Пастернака") метафора противопоставляется метонимии как перенос по сходству - переносу по смежности.

Появление концепций второго типа, имеющих целью установление общности между прямым и переносным значениями, можно рассматривать как своеобразную реакцию на ограниченный характер классических теорий метафоры как сравнения в ходе дальнейшего развития понятия метафоры.

Основоположником теорий, относящихся к данному направлению и получивших название "интеракционные", является английский исследователь А. Ричарде. А. Ричарде (1990, с. 44 - 67) понимает метафору не как результат замещения одного слова другим, а как взаимодействие идей. В этой связи большое значение в данной теории придается понятию несовместимости, или напряженности, возникающей между "содержанием" и "оболочкой" метафоры. Под "содержанием" метафоры понимается обозначаемое, ради определения которого прибегают к метафоре, под "оболочкой" - образное обозначающее. "Оболочка" не является просто украшением "содержания", которое остается неизменным. "Оболочка" и "содержание " дают во взаимодействии значение более богатое, чем каждый из этих компонентов, взятый в отдельности.

Развивая понятие интеракции, введенное в теорию метафоры А. Ричард сом, американский исследователь М. Блэк (1990, с. 164) отмечает, что в основе метафорического процесса лежит не просто взаимодействие вещей, данный процесс трактуется им как взаимодействие систем вещей. Согласно М. Блэку, механизм метафоры заключается в том, что к главному субъекту ("содержание" по терминологии А. Ричардса) прилагается система общепринятых ассоциаций, связанных в сознании говорящих со вспомогательным субъектом (у А. Ричардса - "оболочка"). Если человек - волк, то он охотится на остальных живых существ, постоянно голоден, вовлечен в вечную борьбу и так далее.

Ассоциативная система вспомогательного субъекта метафоры выявляет в главном субъекте изоморфную себе структуру. При этом определенные аспекты главного субъекта выделяются, другие скрываются. Такого рода фильтр допускает в метафорическое значение только те признаки обоих компонентов, которые согласуются друг с другом. По мнению Блэка, интеракционистская теория метафоры необходима для объяснения интеллектуальных метафор, обладающих глубоким когнитивным содержанием, которое невозможно передать с помощью неметафорического языка. Их механизм требует, чтобы читатель использовал систему ассоциаций как средство для выбора, акцентирования и связывания в систему признаков, важных для некоторой другой сферы. По мысли Блэка, такое использование "вспомогательного субъекта" в целях более глубокого понимания характера "главного субъекта" - особая интеллектуальная операция, требующая одновременного наличия в сознании представлений об обоих субъектах, но не сводимая к их простому сравнению (1990, с. 168).

Пресса как один из видов публицистического дискурса

В современной лингвистике существует много определений термина "дискурс". По мнению Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова, дискурс - это "сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста" (1989, с. 8).

Дискурс, понимаемый также как текст, имеющий своего автора и создаваемый для выражения его позиции в определенных конкретных условиях его социального бытия, являет собой особый фрагмент ментального мира. Специфические языковые формы, характерные для определенного вида дискурса, служат сигналами, способствующими пониманию авторской позиции и особенностей его ментальносте (Кубрякова, 2000, с. 7 -25).

Немецкий лингвист Утц Маас определяет дискурсный анализ как одно из средств исторической реконструции социально-психологических феноменов определенной эпохи (Maas, 1984). Другой немецкий ученый, Юр-ген Линк, подчеркивает воздействующую роль дискурса (Link, 1983). Зигфрид Егер, говоря о дискурсе прессы, замечает, что этот дискурс подразумевает тексты определенного политического направления, которые опираются на социально-историческую ситуацию, сложившуюся в обществе в данный момент (Jager, 1989, S. 31).

В контексте настоящей диссертации представляется также важным определение дискурсного анализа, данное современным немецким лингвистом А. Буркхардтом. А. Буркхардт понимает дискурсный анализ как метод описания лексических значений слов, обозначающих ключевые понятия определенного исторического периода, которые могут являться предметом общественной полемики:

"Die Diskursanalyse versteht sich daher als ein empirisch-pragmatisch orientiertes Verfahren zur Bechreibung der lexikalisch-semantischen Polyphonie von Kontroversen im historischen Kontext und ist insofern als eine Erweiterung des begriffsgeschichtlichen Ansatzes zu betrachten" (Burkhardt,1998, S. 105).

Публицистический дискурс включает газетные и журнальные статьи, выступления общественно-политических деятелей, передачи радио и телевидения, тексты в Интернете, содержащие информацию о политике. Сюда же относятся сообщения о событиях и явлениях, происходящих в других областях общественной жизни, прежде всего, экономике и культуре, имеющих политическое значение.

По мнению Э. Г. Ризель (Riesel, 1963, S. 453 - 454), стиль публицистики является стилем пропаганды и агитации. Как отмечает исследовательница, чтобы успешно выполнять свою задачу, публицистический стиль должен обладать как деловой, так и эмоциональной силой убеждения. Поэтому одной из сторон его языкового образа является богатый фактический материал, передаваемый посредством актуальных обозначений реалий, терминов, профессионализмов, новых "ключевых слов". Средствами же эмоционального воздействия на аудиторию являются экспрессивная лексика, эмоционально окрашенная фразеология, многочисленные тропы и сравнения, перифразы, эпитеты, различные приемы сатиры, эмоциональный порядок слов. Э. Г. Ризель замечает также, что язык публицистики не должен быть вычурным или сухим. Тезис о соединении в публицистическом дискурсе двух начал: интеллектуального и эмоционального, ставший в настоящее время постулатом, глубоко разрабатывается В. Г. Костомаровым в работе "Русский язык на газетной полосе" (1971). Создавая свою теорию газетно 38 публицистического стиля, этот исследователь активно использует данные науки о массовой коммуникации, социологии и психолингвистики. По мнению В. Г. Костомарова (1971, с. 65 - 66), сутью процесса газетной коммуникации является многообразное чередование сегментов, находящихся в отношениях "стандартно-экспрессивного контраста" и обеспечивающих "двоичность выхода". В противном случае надежность связи резко падает, и газетный язык не выполняет своих задач. Все новые соотношения конфликтных материй позволяют в рамках языка сформировать подвижное, органичное, но внутренне непротиворечивое единство, способное чутко реагировать на процессы своего внеязы-кового прототипа, отражать их во всех тонкостях и многообразии, будучи в то же время от них независимым. Сопоставляя газетную коммуникацию с коммуникацией вообще, В. Г. Костомаров (1971, с. 66) отмечает, что соотношение экспрессии и стандарта в языке всегда находится в сложном взаимоотношении, связываясь с интеллектуальной и эмоциональной сторонами общения. Коммуникативные акты обычно подразделяются на сообщающие о поведении или эмоциональном состоянии и сообщающие о значении или состоянии разума. Специфически человеческий способ коммуникации относится ко всей сфере духовной жизни человека: как к сфере эмоциональных, так и умственных, интеллектуальных переживаний. Хотя обе эти сферы не отделяются друг от друга абсолютным образом, они представляют, однако, разные области духовной жизни, что позволяет говорить также о разных формах коммуникации. Согласно гипотезе Н. М. Амосова (1963), обработка информации в мозгу человека осуществляется как взаимодействие двух программ: интеллектуальной и эмоциональной, причем "смещение акцентов", наблюдающееся у разных людей, не есть отклонение от нормы. Одновременное присутствие интеллектуального и эмоционального начал характерно и для других функциональных стилей: научного, худо 39 жественного, официально-делового. Однако газетная коммуникация, по мысли В. Г. Костомарова, предстает наиболее прямолинейным и синтезирующим совмещением эмоционального заряжения и интеллектуального убеждения. Информация как эффективное перенесение убеждений, при котором сообщение значений, сведений служит прежде всего средством воздействия, предполагает с самого начала органичное совмещение интеллектуального и эмоционального начал. Роль эмоций как средства воздействия особенно очевидна в моменты общественной паники и вспышек стихийной ненависти (1971, с. 67). Правдивость информации также в значительной мере определяется соотношением эмоционального и интеллектуального элементов.

В. Г. Костомаров (1971, с. 77) не разделяет мнения некоторых лингвистов о том, что стандарт отрицательно влияет на качество газетного языка. По его мнению, человеческий мозг не справлялся бы в рамках отведенного времени и с долей того, что им самим порождено, если бы не было унифицирующих стандартов. Общее усложнение жизни, рост темпов в связи с техническим прогрессом все больше представляет тенденцию к экономии защитной реакцией человеческого мозга на растущий поток информации, условием целесообразной ее систематизации, обобщения и организации.

Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе в рамках темы "Война в Ираке"

Метафора исследуется в этом параграфе в рамках темы "Война в Ираке". Для статей, посвященных какой-либо одной политической теме, характерны следующие черты: общность основных действующих лиц, ло-кализованность во времени и пространстве, общая событийная канва. Вместе с тем им присущи многоголосие участников политической борьбы, множественность повествователей и соответственно множественность точек зрения, эмоциональных оценок (Шейгал, 2000) .

Временные рамки исследования охватывают февраль и март 2003 го- v да - время непосредственно перед вводом США и Великобританией войск на территорию Ирака.

Выбор этого периода обусловлен тем, что именно в эти месяцы проблема необходимости войны в Ираке наиболее активно обсуждалась на страницах немецкой прессы. Этой теме посвящено большинство передовых статей данного периода. Метафорические высказывания в этих статьях выражают ключевые моменты обсуждаемой проблемы. Увеличивается их частота и креативность, что еще раз подтверждает гипотезу о том, что метафора является важным инструментом формирования множества альтернатив разрешения проблемной ситуации. Эта гипотеза была проверена А. Н. Барановым с помощью определения параметров креативности и частоты использования метафор в момент кризиса 17 августа 1998 в России (2001, с. 72-75).

Политическая ситуация оказывает большое влияние на частотность использования метафорических моделей в политических текстах и в целом на характерные способы метафорического представления политической действительности. Очень часто метафоры ориентированы не на выражение точки зрения отдельного журналиста, а представляют мнение определенной социальной группы.

В исследуемых нами статьях, посвященных теме "Война в Ираке", превалируют военная, медицинская, техническая, зрелищная и игровая метафорические модели. Наименьшее распространение получили экономическая, морская, музыкальная, метеорологическая, геологическая, астрономическая и религиозная метафоры. Рассмотрим наиболее важные для метафорической концептуализации темы "Война в Ираке" случаи метафорического употребления терминов.

Большое количество военных метафор объясняется яркой полемичностью газетных текстов этого периода, что связано не только с наивысшим обострением ситуации накануне войны в Ираке, но и с категоричной позицией Германии, выступающей против войны. В центре внимания оказывается фигура канцлера Германии Герхарда Шредера. Ему приходится защищать свою точку зрения не только перед Джоржем Бушем и Тони Блэром, он подвергается критике и внутри страны за разрушение дружественных отношений с США и противодействие единой политике НАТО:

Der Kanzler kann nicht wie Tony Blair, eloquent und pathetisch zugleich, Argumente und Nebelkerzen in die Debatte werfen. Sprode, lakonisch verteidigt er seine Grundlinien, in der Defensive eher noch wortkarger. ("Die Zeit", 2003, № 8, Politik, S. 2) Westdeutschland hat hinter dem Nato-Schild vierzig Jahre lang prachtig floriert. Mag sein, dass diese Wohltat aufgebraucht und Dank nicht der Kern aller Staatsrason ist. ("Die Zeit", 2003, № 8, Politik, S. 1) Очень многие медицинские метафоры направлены на описание кризиса во внешней политике Германии в связи с войной в Ираке, а также на социально-психологическую подоплеку выступления Германии против этой войны: Die Folge war der Kollaps zweier Pfeiler deutscher Aufienpolitik. die ftinfzig Jahre lang gehalten hatten: die deutsch-amerikanische Freundschaft und das atlantische Btindnis. ("Die Zeit", 2003, № 8, Politik, S. 1) Показательно, что немецкие журналисты очень пессимистично оценивают возможность исправить последствия внешней политики Германии: SchlieBlich der Bruch Deutschland/Amerika, den keine Schiene mehr richten kann - jedenfalls nicht in der Amtszeit von Schroder und Bush. ("Die Zeit", 2003, № 10, Politik, S. 1) Техническая метафорическая модель, как правило, связана с обозначением взаимодействия государств в разрешении иракского кризиса: Vorrangige Aufgabe der Bundesregierung ist es, fur Frieden und Wohlstand Deutschlands zu sorgen. Um dieses Ziel zu erreichen, haben seit dem Krieg alle Bundesregierungen daran gearbeitet, Deutschland fest in der Nato und der EU einzubetten. ("Die Welt", 2003, № 35, Politik, S. 1) Театральные термины служат в описываемых газетных текстах для метафорической номинации стран и государственных деятелей, определяющих политику в отношении Ирака. Их деятельность представляется как участие в большом мировом спектакле: Es sei keine taugliche Grundlage fur eine neue Weltordnung, wenn es nur einen Akteur gebe. ("Die Zeit", 2003, № 8, Politik, S. 2) Es wird also etwas dauern, bis Europa wieder "mit einer Stimme" spricht. Dieses Risiko hatten die beiden Dirigenten im Elysee und Kanzleramt bedenken sollen... ("Die Zeit", 2003, № 8, Politik, S. 1)

Взаимовлияние метафорического развития языка и культуры общества

В современной лингвистике язык рассматривается как феномен, в котором сконцентрированы огромные пласты информации. Язык становится ценным ориентиром при научном исследовании определенной культуры, так как позволяет сделать ее контуры более значимыми и ясными для общества.

Широко известно высказывание В. Гумбольдта о том, что особенно- v сти конкретного языка обусловлены спецификой национального отражения действительности (1984, с. 318).

Каждое культурно-языковое сообщество обладает свойственной ему ментальностью, собственной системой истины и знания, собственной философией и мировоззрением, своими доминирующими формами социальных отношений, собственной экономической и политической организацией, особым типом личности со свойственным только ему менталитетом и поведением. Все эти культурные взаимосвязи находят свое отражение в языковых формах.

Г. Хойер пишет о существовании "обратной связи" между языком и культурой. По его мнению, не только культура оказывает большое влияние на способы языкового выражения, но и язык в значительной мере определяет культурные традиции. "Отнюдь не сводясь к простой технике общения, он сам служит регулятором восприятия его носителей и предоставляет им привычные способы анализа опыта по значимым категориям" (Hojer, 1954, р. 94).

Как полагает Э. Ионеско, культура неотделима от политики. По его мнению, именно политика определяет различные формы духовной жизни. "Tatsachlich bilden die Kiinste, die Philosophie, die Metaphysik, die Religion oder andere Formen des Geisteslebens wie die Naturwissenschaften die Kultur.

Doch hat die Politik, die im Grunde das Wissen um unsere Beziehungen und die Kunst sie zu organisieren sein sollte, um das Leben in der Gesellschaft, das eigentlich kulturelle Leben, zu eraioglichen, heutzutage die anderen Manifestationen des Geistes uberrundet"3.

Культуры различных стран и народов обладают целым рядом отличительных признаков. Однако можно выделить несколько наиболее важных черт, присущих той или иной культуре.

X. Ортега-и-Гассет после своего посещения Германии опубликовал в 1908 году небольшой трактат о немецком менталитете под названием "Das zweigeteilte Deutschland". Свои наблюдения философ обобщил в следующем утверждении: Deutschland sei kulturell - anders als die iibrigen europaischen Nationen - "nie ein einziges Etwas gewesen, sondern vielerlei, zumindest in zwei Teile gespalten, die sich nicht auf eine hohere Einheit zuruckfuhren lassen"4. Любимой им Германии философов X. Ортега-и-Гассет противопоставляет Германию обывателей. По его мнению, в Германии отсутствует та культурная связь, которая, например, в Италии объединяет венецианского гондольера с римским судьей или государственным деятелем.

Социолог X. Буде высказывает мнение, что немцы уже рождаются с мыслью, что что-то в мире не в порядке5. А. Вежбицкая в своей работе "Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики" (2001, с. 211) пишет о том, что характерные для Германии способы речевого общения обнаруживают последовательную "культурную логику" и указывают на распознаваемый набор ценностей, которые отражаются в "культурных сценариях" следующего вида: 1) хорошо, если люди будут знать, какие вещи они должны делать, каких вещей они не должны делать; 2) хорошо, если кто-то скажет, какие вещи люди должны делать, каких вещей они не должны делать. Таким образом, главными ценностями, с которыми связаны немецкие культурные сценарии, являются ценности "общественной дисциплины" и "порядка", что выражено в распространенной немецкой поговорке "Ordnung muss sein". Соотнесение с культурной средой необходимо для адекватной интерпретации публицистических текстов, так как в них отражена совокупность интенций, которые взаимодействуют с концептуальной системой определенной культурно-социальной общности. В этой связи хотелось бы отметить еще одну важную черту общественно-политического дискурса - его символичность. Фактически каждая концептуальная система имеет свою символику. Символика позволяет достаточно легко определить, к какой концептуальной системе относится то или иное публицистическое произведение, позволяет интерпретировать это произведение в рамках определенной концептуальной системы. Социокультурный опыт человека влияет и на процесс познания, организуя смыслообразование и использование значений в рамках определенной культуры. Результаты некоторых исследований свидетельствуют о том, что способ познания меняется со сменой поколений. Познание и воздействие, осуществляемые посредством метафоры в рамках публицистического дискурса, также в значительной степени зависят от особенностей конкретного менталитета и исторической эпохи.

Концептуальная метафора не только создает новое языковое значение, но и внедряется в сферу смысла, в сферу понятийного аппарата языка. В общественно-политической сфере концептуальная метафора часто является маркером, который характеризует систему понятий, принятых в той или иной коммуникативной общности. Данный маркер часто позволяет определить авторство и общественно-политическую направленность соответствующих текстов. В основе концептуальной метафоры лежит ассоциа 114

тивно-образное восприятие мира. И сами типы ассоциаций в значительной степени дают представление о том культурно-социальном контексте, в котором создается та или иная метафора, то есть глубинное осмысление концептуальной метафоры позволяет получить довольно обширную информацию культурологического и общественно-политического характера. Речь идет не о прямой, непосредственной информации, а о возможности извлечения информации, содержащейся в метафоре имплицитно (Юдина, 1993, с. 50 - 52).

Особенность общественно-политического дискурса как социально-культурного явления связана с фактом создания текстов в рамках определенных языковых концептуальных систем, которые создают свои понятия. Смысловые принципы возникновения метафоры, частотность ее употребления в значительной степени обусловлены традициями, соответствующими определенной национально-языковой общности.

Похожие диссертации на Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе