Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке Самойлова Марина Николаевна

Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке
<
Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Самойлова Марина Николаевна. Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Пятигорск, 2003 159 c. РГБ ОД, 61:04-10/574

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Подходы к изучению общей и эпистемическои модальности 10

1. Подходы к изучению эпистемической модальности 14

2.Поле надежды в лингвистике 21

2.1. Общая теория поля и теория фрейма 21

2.2. Эпистемические глаголы 28

Глава 2. Структурно-семантические свойства высказываний с глаголом норе и его производными 41

1. Дефиниционное описание глагола hope и его производных 47

2. Семантико-синтаксические особенности высказываний с глаголом hope 53

3. Структурно-семантические свойства высказываний со словосочетаниями с именем существительным hope, прилагательным hopeful, наречием hopefully 59

4. Реализация значений глагола hope и конструкции с одноименным от глагольным именем в составе высказывания 68

4.1. Функционирование глагола hope в перформативных контекстах 69

4.2. Функционирование глагола hope в неперформативных контекстах 74

5. Семантические свойства конструкции с именными производными от глагола hope 78

5.1. Появление, зарождение надежды 79

5.2. Состояние надежды 81

5.3. Исчезновение надежды 82

Глава 3. Структурно-семантические свойства высказываний с глаголом expect, со словосочетаниями то be sure/surely, то be certarn/certainly 90

1. Структурно-семантические и когнитивные свойства высказываний с глаголом expect 91

1.1. Дефиниционное описание глагола expect 93

1.2. Синтаксические контексты функционирования глагола expect 95

1.3. Семантико-синтаксические свойства высказываний с одноко-ренными производными от глагола expect 99

2. Структурно-семантические свойства высказываний со словосочетаниями to be sure/surely, to be certain/certainly 105

2.1. Структурно-семантические особенности словосочетания to be sure I surely 107

2.2. Структурно-семантические особенности словосочетания to be certain и наречия certainly 113

3. Структурно-семантические свойства высказываний с глаголами believe, suppose, think в значении уверенности, убежденности, веры, веры-надежды, веры-доверия 117

3.1. Контексты функционирования и семантика глагола believe.. 118

3.2. Контексты функционирования и семантика глаголов think и suppose 122

Заключение 131

Библиография 141

Введение к работе

Данная диссертация посвящена контекстам функционирования и семантике средств выражения надежды, уверенности, ожидания положительного результата в исходе событий и их оценки. В качестве объекта исследования выступают ядерные для данного семантико-номинативного поля глаголы hope и expect и контекстно связанные выражения и их значения, а именно, словосочетания to be sure I to be certain и наречия surely I certainly, а также глаголы believe, suppose и think.

Актуальность темы исследования определяется тем, что прагматические значения надежды, уверенности в положительном исходе события играют важную роль в создании эпистемического менталитета у людей, в формировании конструктивной коммуникации, в «смягчении ее острых углов», в создании благоприятного климата общения. Именно эта прагматическая направленность исследования позволяет выявить и концептуально определить контексты функционирования средств выражения надежды, уверенности позитивного ожидания, установить семантико-прагматическую структуру этих средств, выявить соотношение объема их контекстно свободного и контекстно обусловленного функционирования. Актуальность темы исследования обосновывается и тем, что в современном английском языке недостаточно исследована категория эпи-стемической модальности в целом и, в особенности, в функционировании средств выражения надежды, веры-надежды, веры-доверия, уверенности в положительном исходе событий. Практически не выявлен и не описан в достаточной мере план содержания категории надежды, уверенности, её структурно-семантическое строение и средства выражения.

Новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые на материале средств выражения надежды, уверенности в положительном результате, ожидания, выявляется когнитивно-прагматическое строение данного лексико-семантического поля, устанавливается на эпистемической шкале достоверности взаимосвязь между средствами выражения надежды, уверенности в положительном результате, ожидания и выявляются контексты их функционирования.

Цель диссертации состоит в том, чтобы определить строение лексико-семантического поля надежды, уверенности, выявить языковые средства выражения строевых концептов данного поля и на основе установления взаимосвязи между категориальными компонентами поля определить особенности функционирования этих языковых средств в концептуально-фреймовых и фреймовых контекстах.

Для решения поставленной цели был реализован комплекс исследовательских задач:

выявлено ядро средств выражения семантико-номинативного поля надежды, уверенности, ожидания положительного события и показаны критерии отграничения этого ядра от переходной и периферийной зоны рассматриваемого поля;

установлены синонимические ряды средств выражения надежды, уверенности, ожидания положительных результатов;

проведено дефиниционное описание ядерных лексических средств выражения комплексной категории надежды-уверенности, ожидания положительного результата (hope, expect);

установлены синтаксические контексты функционирования указанных средств, а также семантически близких им конструкций и словосочетаний;

выявлены критерии отграничения контекстно-свободных и контекстно-связанных средств выражения надежды, ожидания положительного результата;

установлены количественные параметры репрезентативности лексических средств выражения надежды, уверенности, ожидания положительных результатов.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы и приёмы научного исследования:

а) дефиниционный - для выявления лексико-семантического строения лексических средств выражения надежды, уверенности, ожидания положительного результата;

б) дистрибутивный - для установления синтаксических и текстовых кон
текстов функционирования ядерных глаголов, глагольно-именных словосоче
таний и других эпистемических средств с указанными значениями;

в) контекстуальный - для выявления значения надежды, уверенности,
ожидания положительного результата, контекстно связанных этих эпистемиче
ских концептов;

г) семантико-синтаксический - для установления спектра частных значе
ний надежды, уверенности, ожидания положительного результата;

д) прагматический - для обнаружения и описания функционального на
значения этих средств в составе соответствующих высказываний;

е) количественный - для выявлений частотных параметров употребления
и распределения лексических средств выражения надежды, уверенности, ожи
дания в художественных текстах английских и американских авторов.

Материалом исследования послужили драматические и прозаические тексты американских и английских авторов XX века. Объектом исследования явились микро / макро контексты со значением надежды, уверенности, ожидания общим объёмом 2,5 тыс. единиц.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Эпистемическое микрополе надежды, уверенности, ожидания положительных результатов занимает одну из ниш в структуре эпистемической модальности. Данное поле противопоставляется лексико-семантическому полю сомнения / неуверенности, которые образуют полярные эмотивно-прагматические противоположности: поле надежды, уверенности, позитивного ожидания окрашено положительными эмоциями (вера в хорошее, добро, оптимизм), а поле сомнения / неуверенности основано на отрицательной эмотивно-сти.

  2. Средства выражения лексико-семантического поля надежды, уверенности, позитивного ожидания подразделяется на контекстно-свободные, которые эксплицируют значения надежды независимо от контекста их функционирова-

7 ния (глагол hope, глагольно-именные конструкции с существительным hope и другие однокоренные производные от этого глагола), и контекстно-связанные средства, которые выражают эти значения лишь в условиях контактного либо дистанционного контекста (глагол expect, эпистемические словосочетания to be sure I to be certain, наречия surely I certainly и глаголы believe, suppose, think).

  1. Ядерный глагол hope, глагольно-именные конструкции с существительным hope и однокоренные производные от этого глагола имеют достаточно сложное семантическое строение, которое представлено интегральными и дифференциальными значениями. Интегральное значение средств выражения надежды репрезентирует ожидание, предвосхищение, предчувствие, антиципацию, которая направлена на будущее, настоящее и ретроспективно на прошлое. Это интегральное значение дополняется значением эпистемической достоверности, которая граничит со значением уверенности, убежденности, и основано на ожидании положительного. Дифференциальное значение средств выражения надежды коррелируется с волитивным значением, т.е. с личной заинтересованностью субъекта в положительном результате событий, с внутренним желанием положительного решения задач и проблем.

  1. Контекстно-связанные средства выражения надежды, уверенности, позитивного ожидания не характеризуются комплексной гомогенностью интегральных и дифференциальных значений производных глагола hope. Глагол expect выражает контекстно-свободно лишь значение ожидания, предвосхищения, предвидения, антиципации и при этом как с положительным, так и с отрицательным исходом. Словосочетания be sure I to be certain и наречия surely I certainly, напротив, выражают только значения эпистемической достоверности, контексно-свободно не выражают значение ожидания, антиципации. Глагол expect и указанные словосочетания и наречия приобретают значение надежды, уверенности в положительном исходе лишь в соответствующих контекстах их функционирования. Глаголы believe, suppose, think примыкают по своим эпи-стемическим параметрам к рассматриваемым словосочетаниям и наречиям и

8 также контекстно связанно реализуют значения уверенности и позитивного ожидания.

5. Контекстно-связанные и контекстно-свободные значения надежды, уверенности, позитивного ожидания по своим когнитивным параметрам могут быть подразделены на две группы: а) группа с субъектной детерминацией своего функционирования (глагол hope, глагольно-именные словосочетания с существительным hope и другие однокоренные производные, словосочетание to be sure, наречие surely, глагол think); б) группа с объективной детерминацией своего функционирования (глагол expect, словосочетание to be certain, наречие certainly, глаголы believe, suppose). Первая группа средств является ситуативно-фреймовой, а вторая - концептуально-фреймовой.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его выводы и результаты способствуют уточнению места и объёма понятия эпистемической модальности в общей теории модальности, теоретическому осмыслению особенностей организации строения лексико-семантических полей в целом, средства выражения которых принимают непосредственное участие в организации дискурса. Анализ средств выражения данного поля имеет теоретический выход в лексикологию, синтаксис и лингвистику текста.

Практическое значение работы заключается в том, что ее положения и выводы могут использоваться в теоретических курсах по грамматике, лексикологии, стилистике английского языка, ан практических и семинарских занятиях по данным курсам, а также при написании курсовых, дипломных, магистерских и диссертационных работ по проблемам модальности английского языка и, вы частности, эпистемической модальности.

Апробация работы. Основные идеи и положения диссертации апробированы на научных конференциях Ставропольского Государственного университета «Лингвистические и экстралингвистические проблемы межкультурной коммуникации в 2000 году «Лингводидактические и семантические проблемы изучения национально-культурной ценностной картины мира» в 2001 году, «Язык и социокультурная среда: аспекты взаимодействия» в 2003 году, на засе-

9 даниях методического семинара кафедры иностранных языков СГУ (2000-2003). По материалам диссертации опубликовано пять статей.

Структура работы. Представленная диссертационная работа состоит из введения, трёх глав и заключения. В конце работы дан список использованной научной литературы, словарей и их условных обозначений, список художественных текстов, послуживших источниками примеров (с принятыми сокращениями).

Во Введении определяется тема исследования, устанавливается её актуальность, формируются цели, задачи и методы исследования, отмечается её новизна, выдвигаются положения, выносимые на защиту, а также отмечается теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе освещаются различные теоретические подходы к изучению эпистемической модальности (ЭМ) в современном английском языке. Особое внимание уделяется обзору немногочисленной литературы, в которой исследуются глаголы со значением эпистемической модальности hope, expect, believe, suppose, think, эпистемические словосочетания и модальные наречия.

Во второй главе даётся описание семантико-синтаксических контекстов глагола hope, глагольно-именных конструкций с существительным hope и других однокоренных производных от этого глагола. На основе дефиниционного анализа и данных функционирования средств выражения надежды устанавливается семантическое строение этого глагола, в особенности его когнитивного фрейма. Особое внимание уделяется анализу фазисно-видовых параметров глагольно-именных конструкций с существительным hope.

В третьей главе описываются семантико-синтаксические контексты функционирования глагола expect и его однокоренных производных, словосочетаний to be sure I to be certain, наречий surely I certainly и эпистемических глаголов believe, suppose, think. В главе устанавливаются критерии актуализации этими контекстно-связанными средствами значения надежды, уверенности, позитивного ожидания.

В Заключении кратко подводятся итоги исследования.

Подходы к изучению эпистемической модальности

Теория эпистемической семантики или ЭМ, составной частью которой является проблематика добра, надежды, определённости, уверенности (положительная эпистемическая семантика), с одной стороны, и неопределённости, неуверенности, сомнения, зла (отрицательная эпистемическая модальность), с другой стороны, получила своё развитие в философии, логике и языкознании во второй половине XX века. В отечественной лингвистике по ЭМ написан ряд монографий, статей, защищен ряд диссертаций, в которых исследуются лексические, грамматические, а также просодические средства выражения ЭМ (В.Н.Бондаренко, 1978; Е.В.Ильчук, 1990; Е.В.Беляева, 1985; В.И.Карасик, 1982; Г.В.Елизарова, 1987; З.М.Байкова, 1987; Н.В.Гусарова, И.Г.Пяткина, 1990; И.П.Лихарева, 1982; Л.И.Полянская, 1995; Л.Г.Давыденко, 1984 и другие).

Наряду с термином ЭМ (Wright G.H., 1961; Strawson P.F., 1969; Searle J.R., 1969; Russel В., 1962; Lakoff R., 1972; Rainier F.R., 1979 и другие) используются и другие термины: модальность достоверности (Феер, 1980; Яковлева, 1983), модальность истинности (Грейпл, 1978), модализация (Halliday М.А.К., 1970). В американской лингвистике выделяется особая категория «засвидетельствования» (англ. «evidentiality»). Данная категория объединяет различные лексические средства, указывающие на источник сведений о сообщаемом факте или способ его получения (Ильчук, 1990).

Несмотря на обилие терминов, характеризующих узко понимаемую СМ или ЭМ, проблематика ЭМ традиционно рассматривается с опорой на ряд ключевых терминов, которые выполняют инструментальную функцию, позволяющую оценить природу эпистемического знания в противоположность алетиче-скому знанию. Под последним понимается знание фактов, законов природы, общества и т.д. В качестве таких инструментальных категорий используются понятия достоверности / недостоверности, а также понятия уверенности / неуверенности, определённости / неопределённости и т.д. Среди этих категорий наиболее используемой является категория достоверности / недостоверности.

Категория достоверности / недостоверности получила своё достаточно полное осмысление прежде всего в философии и логике, в связи с необходимостью разграничения алетического и эпистемического знания.

ЭМ достоверности фиксирует градуальные переходы по степеням достоверности от знания к незнанию. В логике ЭМ исследует, с одной стороны, модальные операторы, выраженные пропозициональными установками типа «знает», «желает», «полагает», «верит» и другими, а с другой стороны, модальные операторы, характеризующие обоснованность наших знаний типа «доказуемо», «сомнительно», «опровержимо». В модальной логике для описания эпистеми-ческих операторов широко используется понятие возможных миров (Грауберг, 1978; Ляшов, 1986). С психологической стороны, пропозиции, представляющие собой знание и мнение, рассматриваются в соотношении тех психологических состояний, например, уверенность или сомнение, которые испытывают субъект суждения, употребляя эти пропозиции (Russel, 1962, 15).

Таким образом, достоверность - это понятие, характеризующее степень соответствия содержания предложения (суждения) объективной действительности с точки зрения субъекта мысли (говорящего, думающего или пишущего), с точки зрения осведомлённости его об объективных связях. Г.А.Золотова трактует понятие СМ, главным образом, как выражение отношения в плане достоверности / недостоверности (Золотова, 1973 : 142). П.В.Чесноков считает суждение, вопрос, побуждение в качестве основных модальных разновидностей логической фразы, которые получают свою дальнейшую конкретизацию по степени достоверности (Чесноков-3, 1961 : 44-45). В.З.Панфилов указывает, что под СМ понимается не характер субъективных связей, а степень достоверности с точки зрения говорящего (Панфилов, 1977).

Лингвисты отграничили семантику достоверности от семантики знания. Семантика достоверности образует область предположения различной степени достоверности. Так, М.А.К. Халлидей проводит различие между возможностью (possibility) и достоверностью (certainty) как между слабой и средней степенью предположения и сильной степенью уверенности (Halliday МАК., 1970).

При решении проблемы достоверности эпистемических высказываний лингвисты столкнулись с необходимостью дифференциации достоверности при описании внутренней структуры ЭМ. Общепринятым является деление ЭМ на простую, проблематическую и категорическую достоверность (Беляева-2, 1985; Бондаренко-2, 1977; Корнилов, 1985; Панфилов, 1977; Diver, 1964). Как правило, средствами выражения проблематической и категорической достоверности являются модальные слова и модальные выражения.

Средства выражения категорической достоверности указывают на твёрдую уверенность говорящего в достоверности сообщаемого, которая явилась результатом преодоления былых колебаний или подтверждением ранее высказанного. Эти средства употребляются говорящим также для категорического подтверждения сообщения о том или ином факте, который воспринимается им как нечто закономерное, естественное, само собой разумеющееся, с оттенком абсолютной уверенности говорящего в достоверности сообщаемого.

Дефиниционное описание глагола hope и его производных

Предварительная проработка лексико-семантической структуры глагола hope по такому авторитетному источнику, как Большой Оксфордский Словарь (БОС), показала, что глагол hope имеет 5 лексико-семантических вариантов (ЛСВ). Опишем ЛСВ этого глагола. ЛСВ - 1: to entertain expectation of something desired; to look (mentally) with expectation. Приведем пример: 1850 I hope for better things from him. Согласно дефи-ниционной информации об этом ЛСВ, а также с учетом иллюстративного примера мы можем сделать вывод, что в этом ЛВС глагол hope выражает ожидание чего-то желаемого, хорошего. Здесь мы видим его положительное значение. Такое значение мы будем называть сильным и обозначать hope-1. В данном ЛСВ глагол имеет микро ЛСВ - ЛСВ 16. В этом ЛСВ - 1 b глагол hope имеет значение to look for, expect (without implication of desire) при- ведем пример: 1599 Neither can I hope for, at either of your hands, any ungentle or discourteous censure. Приведенная дефиниция показывает, что глагол hope выражает ожидание нежелаемого, малоприятного события. Т.е. его значение мы можем рассматривать как имеющее отрицательный оттенок. ЛСВ - 2. to trust, have confidence. Приведем пример: 1855 Leave God to order all the ways, and hope in Him whate er betide. В этом ЛСВ глагол hope имеет значение верить, доверять. Часто в этом значении глагол hope употребляется в библейских текстах, о чем и свидетельствует наш пример. В современном языке этот ЛСВ выступает как маркер сильного значения hope. ЛСВ - 3: to expect with desire, or to desire with expectation; to look forward to (something desired). В этом значение также можно рассматривать глагол hope, как выражающий ожидание желаемого события или желать чего-то сильно, предвосхищать, ожидая, когда событие наступит. В ЛСВ - 3 мы находим 3 микро ЛСВ: ЛСВ - 3 а, ЛСВ - 3 Ь и ЛСВ - 3 с. В микро ЛСВ - 3, а глагол hope сочетается с простым дополнением и чаще всего встречается в поэтической литературе. Пример: 1872 I have no time to ask Mr. Sillar s permission, but hope his pardon for assuming it. В микро ЛСВ -3b мы сталкиваемся со значением глагола hope, которое колеблется от желаемого события до общепринятого факта. Это подтверждает информация, содержащая в дефиниции to expect more than a desire that the event may happen, or to expect that the fact may turn out to be stated. В этом ЛСВ значение глагола hope ослаблено. Приведем пример: 1860 We hoped that no repition of the process would occur. В микро ЛВС -3b глагол hope сочетается с придаточным предложением, а в ЛСВ - 3 с - с инфинитивом. Пример: 178 When may we hope to see you again in London? Итак, мы видим, что все ЛСВ - 3 несут достаточно однозначную информацию - ожидание события, которое может рассматриваться, начиная от желаемого до установленного факта. Итак, ЛСВ 3 b и 3 с означают слабую надежду. Это значение мы назовем hope-2. ЛСВ 4: to expect or anticipate (without implication of desire): to think, to suppose, to suspect. Согласно дефиниции в данном ЛСВ, глагол hope имеет значение мысленного ожидания нежелательного или вызывающего опасение, предчувствие неприятного. Это значение присуще глаголу suspect и нехарактерно для глагола hope. Такое значение мы будем называть отрицательным, и обозначать hope-3. Рассмотрим пример: 263. I hope I shall be hanged tomorrow. - Я чувствую (подозреваю), что меня повесят завтра. Действительно, глагол hope содержит, как правило, мелиоративные лексемы, т.е. лексемы с положительным значением, т.к. можно надеяться только на что-то хорошее, но нельзя надеяться на смерть, как в данном примере. Поэтому подозрительное, отрицательное значение и выражается глаголом suspect. В этом ЛСВ 4 сталкиваются два противоположных семантических поля - поле надежды и поле отчаяния, которые и характеризуют жизнь человека, его духовное и эмоциональное начало. В ЛСВ 5 глагол hope имеет устаревшее значение. Таким образом, мы видим, что глагол hope из 5 ЛСВ имеет 4 актуальных значения. При этом в ЛСВ - 1 выражается ожидание желаемого, хорошего. В этом ЛСВ глагол hope реализует свое положительное значение (hope-1). В микро ЛСВ 1 b глагол hope реализует свое отрицательное значение, т.к. в этом значении он выражает ожидание нежелаемого, малоприятного события (hope-3).

Структурно-семантические и когнитивные свойства высказываний с глаголом expect

Глагол expect по многим параметрам занимает центральное положение в системе глаголов со значением надежды, так как он относится к классу глаголов, маркирующих диспозициональные предикаты. Диспозициональные предикаты - это скрытые, эксплицитно не выраженные предикаты реальности, людей, животных и т.д. Мы знаем диспозициональные предикаты, например, что «сахар растворим», хотя по внешнему виду сахара этого понять нельзя, «соль соленая», «горячая печь может обжечь», «собака может укусить». Поэтому глагол expect маркирует такие связи и отношения, которые мы предвосхищаем, антиципируем при встрече с реальными событиями. То же самое еще в большей степени применимо к скрытым параметрам человеческого поведения. Люди, как известно, занимают определенное социальное положение и играют определенные роли и в процессе коммуникации, люди могут прогнозировать, предвосхищать поведение коммуникантов. Именно в силу этого обстоятельства глагол expect оказывается центральным в системе глаголов ожидания и надежды, однако этот глагол, выполняя прогностическую функцию, однозначно не определяет положительный, либо отрицательный исход оценки ситуации, т.к. ожидание, несмотря на диспозициональную информацию, носит элемент неопределенности. Однако в целом этот глагол является фреймовым, т.к. он предвосхищает очень большой спектр физических и социальных фреймов, встроенных в ситуацию «учитель-ученик», «офицер-солдат», «владелец-наемный рабочий». В эту же сферу входит и прогнозирование поведения человека на работе, в общественных местах, в экстремальных ситуациях, на отдыхе и пр. Глаголы «прогнозировать», «предвосхищать», «ожидать» выражают интегральное значение глагола expect, его конкретное дифференциальное значение, в т.ч. и положительная/отрицательная коннотация определяется ситуативным фреймом, который является основой референтной интерпретации значения этого глагола, и, соответственно, вносит определенность и однозначность его коннотации. Этот глагол объектно-ориентирован, т.е. он позволяет оценить ситуацию, как она объективно складывается. Ситуация может складываться и положительно, и отрицательно для коммуниканта, поэтому expect может маркировать такие коммуникативные ситуации, которые имеют не только положительный прогноз, но и в ряде случаев отрицательный прогноз. Человек, однако, устроен так, что он из «двух зол выбирает меньшее». Отсюда следует, что ситуация, маркируемая глаголом expect, может оцениваться, как было показано во второй главе, и чисто субъективным глаголом, а именно глаголом hope. Недостаточно ожидать, важно еще надеяться на положительный исход, однако, если ожидание складывается неблагополучно, то возникает психологическое состояние ожидания, которое выражается глаголом doubt (сомневаться). Именно поэтому значение глагола hope было представлено как сочетание сем ожидание + добро. Таким образом, глагол expect мы относим к объектно-ориентированным глаголам. Его прагматическое употребление обусловлено знанием скрытых реалий действительности и ожиданием того, что эти скрытые параметры будут реализованы таким, а не другим способом. Все научное знание построено на ожиданиях, которые прогнозируются на основе знания этих скрытых параметров. Этот глагол используется как маркер научно-когнитивного знания, и в этом своем качестве он, бесспорно, является фреймовым глаголом, так как отображает скрипты, сценарии, схематы на основании знаний, в которых можно предвидеть направление и ход реализации событий. По этим причинам он противопоставляется структурно-семантическим и прагматическим свойствам глагола hope в его обыденно-когнитивном измерении. При исследовании высказываний с глаголом expect мы, как и в случае с глаголом hope, дадим сначала дефиниционное описание этого глагола, а затем рассмотрим синтаксические контексты его функционирования, отмечая особенности реализации значений этого глагола. Глагол expect по данным БОСа имеет 2 макро ЛСВ, 6 ЛСВ и 11 микро ЛСВ. Актуальными являются пять ЛСВ. Макро ЛСВ 1 включает ЛСВ-1, ЛСВ-2, ЛСВ-2Ь, ЛСВ-2с. Приведем дефиницию ЛСВ-1: to wait; to defer action until some contingency arises. Как показывает дефиниция, этот глагол имеет значение ждать, медлить, пока не возникнет непредвиденное обстоятельство, случайность. Приведем пример: 1703 We must not knock, but expect patiently. ЛСВ-2 имеет два ЛСВ - ЛСВ 2а и ЛСВ 2Ь, из которых ЛСВ-2Ь является устаревшим. ЛСВ-2 имеет значение to wait for, await. В этом значении «ожидать кого-то, чего-то» глагол expect совпадает со значением ЛСВ-1. ЛСВ - 2с of a destiny, etc: to be in reserve for, be in store for. В этом микро ЛСВ глагол выражает ожидание того, что предназначено судьбой. Пример 1741; If any other fate expects me, I tast a goy beforehand, in the sure foresight of your punishment. Макро ЛСВ-2 включает четыре ЛСВ, одно из которых (ЛСВ-3) является устаревшим. В ЛСВ-4 глагол expect представлен значением to look forward to, to anticipate the occurence of (something whether good or evil) Also to anticipate the coming of (a person or thing). Как показывает дефиниция это глагол выражает значение предчувствовать, предвосхищать, что произойдет что-то хорошее или дурное. Приведем пример 1605. I will expect the worst because it may come; the best, because I know it will come. Так же глагол может означать ожидание обычного события, чьего-то прихода. Приведем еще пример 1891: I expect my mother to dinner.

Структурно-семантические свойства высказываний со словосочетаниями to be sure/surely, to be certain/certainly

Эпистемические словосочетания to be sure/surely, to be certain/certainly занимают особое место на шкале эпистемической достоверности. Они характеризуются высокой степенью достоверности и коррелируют со значением глагола believe. Если рассмотреть их в контексте корреляции со значением глаголов hope и expect, то мы обнаружим определенные сходства и различия. Прежде всего отметим корреляцию с глаголом hope. Данный глагол, как было показано в Главе 2, выражает, в значительной степени, достоверность предположения, но он не обладает максимальной степенью достоверности. Поэтому на шкале достоверности он располагается между значениями глаголов hesitate, waver, doubt с одной стороны, и между значениями эпистемических словосочетаний to be sure, to be certain. В этой связи мы можем полагать, что значение надежды сильные эписте-мические словосочетания выражают только в контекстах, где оно ослаблено, и в этом смысле оно коррелирует со значением глагола hope, обусловленным объективными предпосылками. Практически мы не встретили ни одного случая их употребления со значениями этих словосочетаний, которые бы мотивировались субъективными предпосылками. Таким образом, значения глагола hope могут передаваться сильными значениями эпистемических словосочетаний, но, повторим, в особых, ослабленных контекстах их функционирования. Словосочетания to be sure/surely, to be certain/certainly коррелируют, с другой стороны, со значениями глагола expect. Основное значение глагола expect — это предвидение, предвосхищение, антиципация. Последние категории носят вероятностный характер и поэтому содержат элемент определенности, который присущ и значению глагола hope. Именно поэтому глагол expect может во многих контекстах выражать и значения глагола hope, и значения глагола doubt. Словосочетания to be sure/surely, to be certain/certainly могут коррелировать с положительным значением глагола expect и опосредовано со значениями глагола hope только в том случае, если они под влиянием контекста будут содержать семы предвидения, предвосхищения, антиципации. Известно, однако, что эти словосочетания далеко не всегда встроены в футуральную парадигму, поэтому лишь в ряде контекстов они могут выражать значение надежды. Таким образом, словосочетания to be sure/surely, to be certain/certainly непосредственно коррелируют со значениями глагола hope лишь на шкале достоверности. Шкала же ожидания, предвосхищения, антиципации пересекается со шкалой достоверности, и лишь в этих контекстах данные словосочетания будут употребляться в поле надежды. В текстах английских и американских авторов, в большинстве случаев встречается словосочетание to be sure. Словосочетания to be certain употребляется значительно реже. Общее число их составляет 325 выражений (to be sure - 220 или 67,7 % to be certain - 105 или 32,3%). Исходя из частотности употребления рассматриваемых словосочетаний в тексте, рассмотрим структурно-семантические свойства высказываний со словосочетаниями to be sure.

Похожие диссертации на Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке