Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии Загрядская Наталья Анатольевна

Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии
<
Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Загрядская Наталья Анатольевна. Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Москва, 2003.- 145 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1083-6

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Лингвистический статус сверхсловных антропонимических прозвищ 8

1.1. Имя собственное как объект исследования в современном языкознании 8

1.2. Сверхсловные антропонимические прозвища как фразеологические единицы 26

1.3. Фразеологическое переосмысление в личностных фразеологизмах 48

Глава 2. Семантические и структурные особенности личностных фразеологизмов 62

2.1. Особенности процесса номинации в личностных фразеологизмах 62

2.2. Коннотативный компонент значения в личностных фразеологизмах английского языка 92

2.3. Структурно-грамматические особенности личностных фразеологизмов 104

Заключение 121

Литература 123

Приложение 136

Введение к работе

За последние десятилетия отечественное языкознание достигло больших успехов в изучении фразеологических систем различных языков. Предметом исследования становились основные свойства фразеологических единиц как единиц языка, особенности их функционирования в художественной литературе, публицистике и поэзии. Большое внимание уделялось разработке структурных и семантических классификаций фразеологизмов, основанных на самых различных принципах.

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению особой группы фразеологических единиц - личностных фразеологизмов, представляющих собой образные сверхсловные прозвища знаменитых исторических персоналий Великобритании и США, и является первым монографическим исследованием в этой области. Многоплановый характер антропонимов данного класса обусловливает необходимость их всестороннего изучения с учетом всех их специфических черт. Природа и лингвистический статус этих единиц являются предметом исследования в данной работе.

Актуальность выбранной темы определяется относительно малой изученностью единиц данного подкласса. Исследуемые единицы совмещают в себе свойства имен собственных и фразеологических единиц и несут информацию о номинируемых объектах в сжатой и образной форме. До настоящего времени не были проанализированы особенности процесса фразеологической номинации в личностных фразеологизмах, не существует описания их семантической и грамматической структуры. Кроме того, в то время, когда лингвострановедческий подход признается необходимым условием эффективной исследовательской работы в области фразеологии, изучение этой группы единиц, несущих в себе целый пласт страноведческой информации, представляется особенно своевременным. Фразеологические прозвища, возникающие на разных этапах исторического развития Великобритании и США, отражают особенности политических и культурных

событий, традиций и быта данных стран, однако, для членов языкового коллектива, не обладающих достаточными фоновыми знаниями, их значение зачастую остается непонятным. В связи с этим, представляется необходимым осуществить комплексное исследование единиц данного класса.

Новизна работы определяется как постановкой проблемы: определение лингвистического статуса единиц, составляющих особую группу собственных имен, так и выбором самого объекта, представляющего собой мало изученный материал.

Новым является также подход к многокомпонентным антропонимическим прозвищам как к фразеологическим единицам. В работе доказывается, что анализируемые единицы обладают свойствами фразеологических единиц, что позволяет включить их в состав английской фразеологии.

Объектом исследования в данной диссертации послужили сверхсловные прозвища исторических личностей Великобритании и США, возникшие в разные периоды исторического развития этих стран.

Источниками исторических прозвищ послужили 23 словаря. Общий объем собранного материала составил 700 единиц, что представляет собой значительную группу фразеологизмов, ранее не подвергавшихся детальному изучению.

В работе использовались такие лингвистические методы, как: метод фразеологической идентификации и метод фразеологического описания.

Основные цели исследования заключаются в определении места личностных фразеологизмов в системе языка, установлении закономерностей их возникновения и функционирования в языке, изучении особенностей процесса номинации, описании структуры и выделении их специфики как фразеологических единиц с антропонимическим значением.

Общие цели исследования реализуются в решении ряда конкретных задач, основными из которых являются:

  1. Обоснование взгляда на личностные фразеологизмы как на особый подкласс собственных имен.

  2. Установление фразеологичности сверхсловных антропонимических прозвищ.

  3. Исследование изучаемого материала с точки зрения теории номинации, выявление номинативных признаков, легших в основу возникновения той или иной группы единиц, а также общих закономерностей номинации.

  4. Определение семантической структуры личностных фразеологизмов по сравнению с собственно антропонимами.

  5. Классификация личностных фразеологизмов по особенностям их грамматической структуры.

Теоретическое значение настоящей работы состоит в том, что данное исследование представляет собой первую попытку анализа большого класса многокомпонентных прозвищ с целью определения их принадлежности к фразеологическим единицам. Исследование особенностей процесса номинации у данных единиц дало возможность выявить предпосылки их возникновения и проследить этапы их вхождения в систему языка, а также проанализировать явление совпадения прозвищ у самых разных объектов. Кроме того, впервые объектом изучения стали семантические и структурные особенности личностных фразеологизмов, представляющих собой обширный материал по истории и культуре Великобритании и США.

Практическое значение диссертационного исследования заключается в возможности использования его результатов на занятиях в языковом вузе, так как собранный материал, с одной стороны, может применяться при изучении фразеологического фонда английского языка, а, с другой, обладает огромным лингвострановедческим потенциалом.

Особенно важным представляется привлечение данного материала в лекционном курсе и на семинарских занятиях по лексикологии, спецкурсе по фразеологии английского языка, занятиях по страноведению Великобритании и США. Возможно также обращение к некоторым положениям исследования на

уроках по практике устной и письменной речи на всем протяжении обучения на факультете иностранных языков. Это может являться наиболее актуальным при обращении к общественно-политической и исторической тематике, чтении биографической литературы, литературы по искусству и музыке и работе с газетными текстами. Материал диссертации может быть также использован при чтении лекций и проведении семинарских занятий по стилистике, аналитическому чтению и интерпретации художественного текста.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и справочных изданий. В конце работы дается приложение, содержащее список использованных единиц.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, раскрывается ее актуальность и научная новизна; обосновывается теоретическое и практическое значение работы; формулируются цели и основные задачи исследования; приводится структура диссертации; описываются объект и методы исследования.

В Главе 1 дается краткий обзор состояния изученности проблемы антропонимики в современном языкознании; доказывается выдвинутое ранее положение о принадлежности сверхсловных прозвищ к фразеологическим единицам; рассматривается вопрос о семантических особенностях личностных фразеологизмов как имен собственных; анализируются способы фразеологического переосмысления.

Имя собственное как объект исследования в современном языкознании

Интересы данного диссертационного исследования лежат в области двух наук: фразеологии и ономастики. Последняя в настоящее время уже оформилась как самостоятельная лингвистическая дисциплина, имеющая четко очерченный круг проблем, относящихся к ее ведению, и собственные методы исследования. «Ономастика - раздел языкознания, изучающий собственные имена» [Ахманова О.С, 1966, С. 288]. По определению А.В. Суперанской, «собственные имена - это индивидуальные обозначения, данные объектам, имеющим, кроме того, общие (родовые, видовые, подвидовые, а иногда еще и сортовые) наименования» [Суперанская А.В., 1973, С. 324].

Личностные фразеологизмы, являющиеся объектом данного диссертационного исследования, представляют собой сверхсловные (состоящие из двух или более элементов) прозвища известных личностей Великобритании и США, живших в различные периоды исторического развития этих стран и ставших знаменитыми благодаря своей деятельности в политике, искусстве, культуре или на каком-либо другом поприще. По определению Н.В. Подольской, «прозвище - это вид антропонима. Дополнительное имя, данное человеку окружающими людьми в соответствии с его характерной чертой, сопутствующим его жизни обстоятельством или по какой-либо аналогии» [Подольская Н.В., 1978, С. 115-116]. А.В. Суперанская определяет антропонимы как класс собственных имен, которые «относятся к именованию людей и только людей» [Суперанская А.В., 1973, С. 174]. Содержательная сущность антропонимов, по мнению Л.А. Томашевской, «представляет собой единство всех аспектов человеческой природы (биологических, социальных и исторических) во взаимодействии с языковой спецификой отражения каждого из них» [Томашевская Л.А., 1987, С. 7].

Английский лингвист С. Смит-Бэннистер описал факт появления прозвищ следующим образом: «Присвоение прозвища есть форма общественного именования, определяющая каждого индивида как члена общества и, таким образом, подчеркивающая его зависимость от норм этого общества» [Smith-Bannister S., 1997, Р. 57]. Еще один британский лексикограф и специалист в области данного класса единиц Дж. Франклин утверждал, что «прозвища существуют в каждом языке, живом или мертвом. Имя может не содержать ничего, но в прозвище заключается очень много» [Franclyn J., 1962, P. 11].

Разнообразные по характеру и применению, прозвища как особый вид антропонимов многократно становились объектом исследования в языкознании XX века. При этом внимание обращалось на самые разные аспекты рассматриваемых единиц. Лесли А. Данклинг писал, что прозвища «представляют интерес с разных точек зрения. Лингвист изучает их так, как ему интересно возникновение разных слов. Лексикограф собирает и описывает их как единицы с референтным значением. Социолога интересуют причины их появления; психолога - реакция человека. Что же до журналиста, его интересуют забавные истории, которые часто бывают связаны с ними» [Twentieth Century Nicknames, 1979, P. V]. В прозвищах «представлена живая народная традиция именования, сохранившаяся с древнейших времен. Она лишь пополнилась и обогатилась за счет различных официальных нововведений, не меняясь в своей основе» [Теория и методика ономастических исследований, 1986, С. 188].

Так как наше исследование является исследованием лингвистическим, то прозвища будут представлять для нас интерес, прежде всего, как единицы языка. Входя в состав антропонимов, они, таким образом, являются именами собственными и обладают качествами, свойственными единицам данного класса. Вместе с тем, прозвища отличаются от других классов имен собственных наличием своих особых характеристик.

Прежде, чем перейти к рассмотрению отличительных черт прозвищ, необходимо обратиться к проблеме значения имени собственного как такового. Поскольку имя собственное во всей полноте своих характеристик представляет собой точку соприкосновения лингвистического и экстралингвистического планов, значение его оказывается «сложным комплексом, в котором сведения о слове переплетаются со сведениями об именуемом объекте» [Теория и методика ономастических исследований, 1986, С. 104]. В состав лингвистической части значения имени входят мотивы именования, специфика существования имени в языке, его современное восприятие и история возникновения имени. Экстралингвистический аспект значения включает особые условия существования имени в обществе, культурно-исторические ассоциации, связанные с ним, специфику связи имени с именуемым объектом, а также степень известности объекта и его имени. О сложном и противоречивом характере имени собственного как языковой категории свидетельствует отсутствие единогласного понимания ее сущности. Ядром всех противоречий, возникающих при изучении собственного имени, является проблема интерпретации его места в системе языка. Среди большого количества разнообразных точек зрения по этому вопросу можно выделить несколько основных.

Сторонники первой концепции, к которым относятся Дж. Ст. Милль, К.С. Аксаков, С. Ульманн, Е. Курилович, А. Гардинер, К.А. Левковская, А.А. Реформатский, Е.М. Галкина-Федорук, рассматривают имена собственные как элементы языковой системы, лишенные лексического значения и выполняющие только номинативную функцию. Считая имена собственные словами, являющимеся лишь идентификаторами, и отвергая наличие у них значения, представители этого направления формулируют следующие утверждения: имена собственные не выражают понятия, поскольку они, в отличие от имен нарицательных, не заключают в себе признаков предметов и не обладают свойством обобщения. Например, Дж. Милль, одним из первых обратившийся к изучению особых черт имен собственных, считает, что они не имеют значения, а «представляют собой просто не имеющую самостоятельного содержания отметку, которую мы связываем в своем уме с идеей предмета» [Mill J.S., 1889, Р. 30]. А. Гардинер определяет имена собственные как «означающие объект или объекты...единственно посредством звуковой формы, не принимая во внимание какое-либо значение» [Gardiner А., 1954, Р. 43]. А Е.М. Галкина-Федорук высказывает утверждение, что «имена собственные не заключают в себе ни понятия, ни значения. Они являются только различающим знаком». [Галкина-Федорук Е.М., 1956, С. 53].

Сверхсловные антропонимические прозвища как фразеологические единицы

Единицы, являющиеся объектом данного исследования, представляют собой особые многокомпонентные прозвища известных личностей Великобритании и США. Их отличие от лексических (словных) прозвищ состоит в том, что они обладают фразеологическим значением, то есть их значение не выводимо из значения их компонентов. Лингвистическая природа единиц этого класса до сих пор остается мало изученной. К работам, в той или иной степени освещающим этот вопрос, относятся исследования Н.А.Ефимовой [1979] и М.П. Тарасевич [1985]. Однако в первом случае эти единицы рассматриваются среди других классов фразеологических антропонимов без описания особенностей единиц именно этого класса, а вторая работа посвящена изучению фразеологических топонимов, имеющих много общих черт со сверхсловными личными прозвищами. Неразработанность этой проблемы привела к тому, что в полном объеме они фиксируются лишь в специализированных справочниках. Британские и американские энциклопедические издания приводят только самые распространенные прозвища исторических персоналий. Во фразеологических словарях они практически не фиксируются.

Определяя лингвистический статус изучаемых единиц в данной работе, мы исходим из положения о том, что сверхсловные прозвища представляют собой часть фразеологического фонда английского языка. Однако в связи с тем, что указанные единицы являются весьма разнородными по своему составу, для того, чтобы доказать их принадлежность к фразеологии, представляется необходимым рассмотреть вопрос о предмете этой науки и ее объеме.

По мнению Д.Н. Шмелева, «объем фразеологии и ее структура понимаются разными авторами настолько различно, что трудно ожидать, чтобы вскоре уже были найдены какие-то бесспорные доводы в пользу той или иной точки зрения» [Шмелев Д.Н ., 1964, С. 65]. Учеными даются самые различные определения фразеологической единицы и границ фразеологии, что ведет к различным результатам при ответе на вопрос о том, можно ли отнести к фразеологизмам конкретные группы единиц.

Содержание терминов «фразеологизм», «фразеологическая единица», «фразеологический оборот» толкуется в современной теории фразеологии неоднозначно. Так, наряду с определением фразеологической единицы как частично или полностью переосмысленного языкового образования, существует и определение ее как устойчивого, воспроизводимого в готовом виде и отличающегося раздельнооформленностью лексико-грамматического единства из двух или более слов. Это обстоятельство объясняется, с одной стороны, сложностью самого объекта исследования, его многоплановостью, отсутствием четких критериев отграничения фразеологических единиц от смежных образований нефразеологического характера, и неточностью выделения конститутивного признака фразеологизмов, являющегося основанием их существования как особого специфического вида наименования. По словам М.И. Фоминой, являясь основной единицей фразеологической системы языка, фразеологизм представляет собой сложную и многоаспектную единицу, «трудновыделяемую из общего числа слов, а тем более словосочетаний, и поэтому трудноопределяемую» [Фомина М.И., 1990, С. 241]. Вопрос о критериях выделения фразеологизмов тесно связан с определением границ фразеологии как лингвистической дисциплины. Как считает В.М. Мокиенко, «чем меньше свойств постулируется автором той или концепции, тем шире оказываются границы фразеологии» [Мокиенко В.М., 1989, С. 3].

В отечественном языкознании разработка основных положений фразеологии как лингвистической дисциплины связана с именем В.В. Виноградова. Им было сформулировано учение о фразеологических единицах в русском языке и дана их первая семантическая классификация. Работы В.В. Виноградова вызвали всплеск интереса к фразеологии и привели к появлению многочисленных исследований по вопросам фразеологии как науки в целом и фразеологических систем различных языков. Однако проблема объема фразеологии как лингвистической дисциплины до сих пор еще не решена окончательно. И.И. Чернышева [Чернышева И.И., 1977] приходит к выводу, что основные расхождения по данной проблеме сводятся к основным четырем положениям. По мнению Н.Н. Амосовой, В.П. Жукова, A.M. Бабкина и некоторых других ученых, объектом фразеологии как лингвистической дисциплины является лишь один разряд устойчивых словесных комплексов. К ним относятся семантически преобразованные сцепления слов, которые могут быть соотнесены со словом и его семантическими функциями. Согласно второй точке зрения, объектом фразеологии являются семантически преобразованные сцепления слов, соотносимые как со словом, так и с предложением. Этой точки зрения придерживаются А.В. Кунин, А.Д. Райхштейн и другие исследователи. В.Л. Архангельский, Н.М. Шанский и другие считают объектом фразеологии устойчивые словесные комплексы любого структурно-синтаксического типа с семантическим преобразованием или без него, но обладающие отдельностью номинации. Сторонники последней концепции [Копыленко М.М. и Попова З.Д.] рассматривают объект фразеологии как сочетание лексем. Являясь сторонником расширения границ фразеологии, Д.А. Квеселевич, вслед за М.М. Копыленко и З.Д. Поповой не выделяет фразеологизмы из общей массы словосочетаний и рассматривает их вместе с переменными, устойчивыми образованиями (составные термины, клише и т.д.). Подобного мнения придерживается и А.И. Алехина, которая полагает, что «фразеология включает в себя устойчивые словесные комплексы фразеологического и нефразеологического характера» [Алехина А.И., 1979]. С.Г. Тер-Минасова главной чертой фразеологических единиц (ФЕ) считает их устойчивость, стабильность и «крупноблочность», результате чего статус фразеологизма обретают такие единицы как «good luck», «white bear» и т.д. [Тер-Минасова С.Г., 1981]. В соответствии с перечисленными положениями, границы фразеологии от первого к последнему постепенно расширяются. Исходя из четвертой точки зрения, по мнению И. И. Чернышевой, «происходит объединение двух разных объектов: во-первых, семантической валентности слов в синтагматике, во-вторых, узуальной воспроизводимости словесных комплексов, приобретших семантически обособленные, т.е. знаковые, свойства» [Чернышева И.И., 1977, С. 39].

Особенности процесса номинации в личностных фразеологизмах

Проблема языковой номинации представляет собой одну из наиболее сложных и интенсивно исследуемых проблем. В настоящее время существует большое количество исследований разного плана, посвященных процессу номинации. Исследуются общие вопросы номинативной деятельности языка, выделяются различные способы номинации, изучаются их закономерности, расширяется круг средств с номинативной функцией. «Расширение понятия лингвистической номинации идет как за счет более широкого понимания ее содержательного аспекта, так и по линии более широкого понимания средств номинации в их формально-структурном аспекте» [Гак В.Г., 1977, С. 233]. Существуют различные определения номинации. Согласно формулировке В.Г. Гака, «Номинация есть процесс и результат наименования, при котором языковые элементы соотносятся с обозначаемыми ими объектами» [там же С. 237]. Г.В. Колшанский определяет номинацию как «новое закрепление понятийных признаков, отображающих свойства предметов» [Колшанский Г.В., 1977, С. 19]. По его мнению, сущность процесса номинации состоит в том, что единица языка, закрепляясь за определенным объектом, «репрезентирует некоторую абстракцию как результат познавательной деятельности человека» [С. 12]. Исходя из этого, можно предположить, что номинация как процесс присвоения имени связана с процессом познания окружающего мира, приобретением сведений о различных объектах и явлениях, их анализе и формулировании определенных выводов об их функционировании. Как не раз отмечалось многими исследователями, имя появляется при необходимости обозначить предмет, попавший в поле нашего восприятия, и является, таким образом, результатом познавательной деятельности человека [см. Суперанская А.В., 1973].

В связи с этим кажется очевидным, что целью существования любого имени является наименование объекта, т.е. имя выполняет, прежде всего, номинативную функцию.

Существуют различные классификации номинации как явления. Так, например, Г.В. Колшанский описывает три вида номинации: лексическую, пропозитивную и дискурсивную. Лексическая номинация представляет собой номинацию, осуществляющуюся через слово или словосочетание, пропозитивная является номинацией через предложение, а дискурсивная имеет в своей основе текст [Колшанский Г.В., 1977]. В.Г. Гак, рассматривая номинацию в зависимости от контекста и информации о ситуации общения, предложил выделять три вида номинации: 1) ситуативно обусловленную номинацию (зависит от знания собеседниками данной ситуации); 2) синтагматически обусловленную номинацию (зависит от других слов, связанных синтаксически); 3) повторную номинацию (зависит от более раннего наименования этого же элемента ситуации) [ГакВ.Г., 1977].

Вместе с тем наиболее традиционной является классификация, при которой выделяется первичная и вторичная номинация. Под первичной номинацией понимается «соотнесение отражаемого в сознании фрагмента внеязыковой действительности и звуковой оболочки, впервые получающей функцию называния» [Языковая номинация: Общие вопросы, 1977, С. 73]. Вторичная номинация, по мнению Е.Г. Беляевской, гораздо более распространена в естественных языках, [Беляевская Е.Г., 1987, С. 36] и представляет собой «использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения» [Будагов Р.А., 1974, С. 129]. Вторичная номинация основывается на использовании единиц языка во вторичной семантической функции. Обычно это связано с метафорическим употреблением уже существующих в языке единиц. В этом проявляется асимметрия языкового знака, когда одно и то же означаемое соответствует нескольким означающим. Таким образом, процесс номинации предполагает, с одной стороны, последовательное сопоставление предметов и явлений объективной действительности и, с другой - сопоставление значений языковых единиц с целью выявления общности представлений о предметах, а также определения сходства или подобия денотативных признаков имени и характеристик обозначаемого предмета.

Вторичная номинация неоднородна по своему характеру. Традиционно выделяют непрямую вторичную номинацию и косвенную вторичную номинацию. При непрямой номинации мотивированность единицы языка опосредована ее первоначальным значением, но, одновременно с этим, имя автономно направлено на действительность, что дает единице наименования самостоятельную номинативную ценность. Для косвенной номинации, по мнению ряда ученых, характерен другой способ соотнесения с действительностью. Значение определенной языковой единицы становится направленным на выделенный элемент экстралингвистического ряда только в совокупности с другой единицей в строго определенной номинативной функции, то есть такое значение определяется несамостоятельной номинативной ценностью [см. Языковая номинация, 1977]. Таким образом, в связи с косвенной номинацией, можно говорить о связанном значении слова. Исходя из всего вышеизложенного, по мнению М.П. Тарасевич, «представляется оправданным и возможным, с определенными оговорками, считать косвенную номинацию преимущественно фразеологической номинацией, так как связанное значение компонентов, входящих в состав ФЕ, есть одно из тех свойств, которые отличают их от переменных словосочетаний» [Тарасевич М.П., 1985, С. 70]. По определению, неоднократно даваемому в лингвистической литературе, «фразеологическая номинация представляет собой особый тип номинации - вторичную косвенную номинацию, основанную на использовании готовых языковых форм во вторичной функции именования».

Особенностям фразеологической номинации посвящено большое число исследовательских работ [см. Коралова А.Л., Жоржолиани Д.А., Никонова В.Г. и др.].

Коннотативный компонент значения в личностных фразеологизмах английского языка

В предыдущем разделе нами были рассмотрены особенности процесса номинации во фразеологических прозвищах и выделены наиболее типичные группы признаков, лежащих в основе присвоения этого особого класса имен. Чуть ранее в работе была затронута проблема фразеологического значения данных единиц и их особого статуса как единиц, совмещающих в себе свойства двух классов, то есть имен собственных и фразеологизмов. При этом отмечался тот факт, что главной функцией прозвищ является не только и не столько желание именовать лицо, сколько стремление выделить и зафиксировать в номинации его индивидуальные свойства, выразив при этом отношение к нему автора номинации. В связи с этим представляется необходимым рассмотреть коннотативно-прагматический аспект значения личностных фразеологизмов.

При выделении коннотативно-прагматического аспекта фразеологического значения исследователями подчеркивается образный характер фразеологических единиц, при этом, признается тот факт, что фразеологизмы создаются для образно-эмоциональной оценки предметов и явлений, уже названных в языке [см. Мелерович A.M., 1979]. В.Н. Телия считает, что «фразеологизмы, как правило, говорят за счет прагматического слоя семантики» [Телия В.Н., 1977, С. 21], а это означает, что фразеологизмы выражают то или иное отношение говорящего к действительности, то есть к тому, что номинируется. По мнению Г.Г. Соколовой, «образование фразеологических единиц в системе языка связано в первую очередь с тем, что они выполняют экспрессивную функцию (кроме номинативной и коммуникативной), акт косвенной номинации усложняется оценочной характеристикой объекта номинации» [Соколова Г.Г., 1981, С. 54]. Существует много определений самого термина «коннотация». Коннотацию часто определяют как дополнительное содержание слова, как стилистические оттенки, которые накладываются на его основное содержание. Так, Е.Ф. Арсентьева полагает, что коннотацию можно рассматривать как дополнительную информацию по отношению к сигнификативно-денотативному значению, как совокупность семантических наслоений, включающих в себя оценочный, экспрессивный, эмоциональный и функционально-семантический компоненты. [Арсентьева Е.Ф., 1989, С. 40]. А.В. Кунин оспаривает данное утверждение и полагает, что «коннотация не накладывается на основное содержание слова или фразеологизма, а находится в сложном единстве с ним, так как существует не только рациональное, но и тесно с ним связанное чувственное познание действительности» [Кунин А.В., 1996, С. 177]. Е.Г. Беляевская считает, что коннотация может быть кратко определена как эмоционально-оценочный компонент значения [Беляевская Е.Г., С. 49], а В.Н. Телия дает следующее определение коннотации: «Коннотация -семантическая сущность, узуально или окказионально входящая в семантику языковых единиц и выражающая эмотивно-оценочное и стилистически маркированное отношение субъекта речи к действительности при ее обозначении в высказывании, которое получает на основе этой информации экспрессивный эффект» [Телия Е.Г., 1986, С. 5]. Таким образом, коннотативной является информация, заложенная в языковых единицах помимо их предметно-логического содержания. По мнению A.M. Мелерович, коннотация, будучи продуктом оценочной деятельности сознания, «является опосредованным отражением явлений действительности и, следовательно, неразрывно связана с денотативно-сигнификативным содержанием» [Мелерович A.M., 1979, С. 17]. Таким образом, можно сказать, что единство рационального и эмоционального в мышлении и языке непосредственно отражается в сигнификативно-денотативном и коннотативном компонентах значения.

В коннотативный аспект значения обычно включают несколько составляющих, к числу которых относят: эмотивность, оценочность и экспрессивность. Некоторые исследователи добавляют в этот перечень такое свойство как интенсивность, определяемую как компонент коннотации, указывающий на усиление признаков, составляющих основу вещественного содержания слова [см. Беляевская Е.Г., 1989; Юрина Е.А., 1994]. Другие [см. Арнольд И.В., 2002; Арсентьева Е.Ф., 1989] указывают, кроме того, на наличие стилистического компонента. Все компоненты коннотации во фразеологическом значении выступают, как правило, вместе, но иногда могут находиться в разных комбинациях друг с другом.

Высокая значимость коннотативно-прагматического аспекта во фразеологической семантике в значительной степени объясняется двуплановостью семантической структуры всех фразеологических единиц, построенных на образном переосмыслении. При этом коннотативно-прагматический аспект выступает как результат взаимодействия обоих планов в значении фразеологической единицы - деактуализированного конкретно-предметного и актуального образно-переосмысленного. Это взаимодействие (и соответствующая мера оценочности и экспрессивности) тем интенсивнее, чем более явно противоречат друг другу оба плана [см. Райхштейн А.Д., 1980].

Для личностных фразеологизмов, относящихся к классу фразеологических единиц, ориентированных на человека [см. Арсентьева Е.Ф., 1989], коннотативное значение приобретает особую значимость в силу специфики самого объекта исследования, так как, то, что характеризует человека - его характер, поведение, внешний облик, действия, отношения между людьми и т. д. - представляет собой оценочные категории и вызывает к себе эмоционально-оценочное отношение.

Оценочный компонент значения, то есть одобрительная или неодобрительная оценка, заключенная в значении фразеологизма, является основным в его коннотативном значении в силу своей социолингвистической природы. Г.Г. Соколова пишет следующее: «В разных цивилизациях и разные эпохи понятия добра и зла, отрицательного и положительного мыслятся неодинаково. Члены одного общества расценивают одно и то же явление индивидуально, хотя существует общепринятая точка зрения, в связи с которой положительная или отрицательная оценка входит в структуру значения ФЕ» [Соколова Г.Г., 1981, С. 60]. Субъективно-оценочный элемент фразеологического значения может быть объяснен дифференцированной реакцией людей на положительные и отрицательные явления и является интегральным в семантической структуре фразеологических единиц. Существует мнение, согласно которому, фразеологическая номинация в целом понимается как номинация оценочного характера, ибо «номинации в данном случае подлежит не только (и не столько) сам «кусочек» действительности, сколько его оценка, его характеристика» [Золотова Л.М.,1978, С. 20]. По мнению В.Н. Телия, «косвенная номинация - наиболее подходящий способ для формирования оценочных наименований в силу самой своей относительности» [Телия В.Н., 1986, С. 55].

Похожие диссертации на Личностные фразеологизмы и их место в английской фразеологии