Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе Юсева, Юлия Владленовна

Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе
<
Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Юсева, Юлия Владленовна. Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Юсева Юлия Владленовна; [Место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т].- Москва, 2011.- 194 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/792

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Понятие эмоций, эмоидоналы-юсть, эмотивность 12

1.1 Исследование эмоций в психологии и лингвистике 12

1.1.1 Дифференциация понніий «эмоции» и «чувства» 12

1.1.2 Характеристика понятий «эмоциональные состояния», «эмоциональные реакции», «переживание», «аффект» 18

1.2 Подходы к изучению выражения эмоций в истории лингвистики 22

1.2.1 Изучение эмоций в отечественной лингвистике 22

1.2.2 Изучение эмоций в зарубежной лингвистике 28

1.3 Обзор существующих классификаций эмоций 33

1 4 Теоретические аспекты категории эмотивыости 40

1.4.1 Взаимосвязь и разграничение понятий эмотивности, эмоциональности, экспрессивности, оценочности 40

1.4.2 Выражение категории эмотивности в тексте 50

ГЛАВА 2. Лингвистические процессы вербализации эмоционального состояния персонажа в художественном дискурсе 59

2. Шомииацйя посредством ключевого слона как механизм передачи эмоционального состояния 62

2.2 Описание как механизм передачи эмоционального состояния 74

2.2.1 Стилистически нейтральное описание эмоционального состояния 74

2.2.2 Стилистически маркированное описание эмоционального состояния...92

2.2.2.1 Употребление экспрессивных средств для передачи эмоционального состояния 92

2.2.2.2 Употребление стилистических приемов для передачи эмоционального состояния 108

2.2.2.2.1 Употребление лексических стилистических приемов 108

2.2.2.2.2 Употребление синтаксических стилистических приемов 121

ГЛАВА 3, Особенности репрезентации некоторых вазовых эмоций в художественном дискурси 132

3.1 Способы репрезентаций эмоции страха 133

3.2 Способы репрезентации эмоции гнева 138

3.3 Способы репрезентации эмоции печали (горя) 141

3.4 Способы репрезентации эмоции радости 147

3.5 Способы репрезентации эмоции удивления ..155

Заключение 164

Библиография 171

Приложение

Введение к работе

В последние десятилетия наблюдается значительный интерес к эмоциональной сфере человека со стороны представителей различных паук. Согласно Н. Фрейда, существует рял. законов, объясняющих возникновение и развитие эмоции [Fiijda 1987]. Один них гласит, что эмоции появляются не столько в ответ на благоприятные или неблагоприятные условия, сколько в ответ на актуальные или ожидаемые изменения условии- Таким образом, чем больше изменений тзо внешней или внутренней" среде организма, тем сильнее эмоции человека, Можно предположить, что с изменением мира пропорционально возрастает количество эмоций, испытываемых людьми, чем и объясняемся все возрастающий интерес к изучению эмоций.

По своей природе эмоции — объект исследования многих научных дисциплин (психологии, психиаприи, физиологии, антропологии, философии, социологии, лингвистики и др,) и являются своего рода точкой пересечения данных наук. Однако пи одна из них не может обойтись в исследованиях в данной области своими внутренними методами и так или иначе вынуждена прибегать к материалам и заключениям других наук, поэтому и настоящее Бремя исследование эмоций носит междисциплинарный характер.

На сегодняшний день еще недостаточно изучены но только сами эмоции, но и их языковая репрезентация и ее закономерности, что обусловливает выбор темы данного исследования. Проблема настолько многогранна, что не может быть исчерпала уже существующими исследованиями и требует дальнейшей разработки.

Проблему отражения омоций в языке с различных позиций рассматривают .'зарубежные и отечественные лингвисты. Исследования в данной области послужили основой для данной работы,

Несмотря =ia значительное число работ, посвященных теме эмоций в языке и эмоций в художественных произведениях, описание эмотшшо-стилистического потенциала разноуровневых языковых средств, способов и приемов их использования, роли и соотношения языковых средств при репрезентации конкретных эмотшй до сих пор не является достаточно полными исчерпывающим.

Актуальность работы обусловлена наличием в современной лингвистике повышенного интереса к эмоциональной сфере человека, к изучению приемов и средств ньтражения з-мониональности в языке и речи. Изучение языкового выражения эмоций приобретает особую значимость с точки зрения дальнейшей разработки лингвистических методов изучения эмоциональности, изучения процесса коммуникации, в том числе в контексте разных культур, Всіупая з коммуникацию, мьт бессознательно (а иногда сознательно) пытаемся уловить эмоции-реакции наших собеседников на то, что и как мы говорим, как ведем себя, оцениваем поведена всех участников общения^ Осуществляя коммуникации); мьт пытаемся достигнуть определенных целей, при этом выбирая элю пи он ально -окрашенные языковые средства. Следовательно, изучение эмоций важно и интересно как с позиции адресата, так и адресант

Таким образом, актуальность работы обусловлена тем, что в настоящее время неї первый план выходит рассмотрение проблем, связанных с пониманием реальных процессов использования языка, и заключается з необходимостг\ более глубокого исследования языковой репрезентации эмопий, В этой связи особую значимость приобретает более детальное изучение лингвостилистических средств реализации эмоций в художественном дискурсе, являющемся отражением лингв о культур о логической специфики эмоциональной ко шеп то сферы языка.

Предметом исследования являются механизмы, задействованные в репрезентации эмоций в художественных произведениях,

Объектом исследования являются лингвистические средства реализации механизмов репрезентации эмоций в текстах художественной л ні ературы, >Ъыконьш материалом исследования послужили 50 художественных произведений 22 британских и американских писателей общим объемом около 6000 страниц. Были проанализированы контексты из произведений как классиков англоязычной литературы Р. Брэдбери, В, Вульф, Д. Голсуорси, Г. Грин, Д. Лоуренс, Л. Мердок, С. Моэм, К. Мэнсфилд, М. Спарк, Дж, Стейнбек, Д. Сэлинджер, так и произведения новой волны писателей 1980-2010 гг., среди которых В,Vine, W. Boyd, A.S. Byatt, S. Hill, D.S. Mackenzie, B. Mac Lovcrty, D. Moggach, G, Swift, R. Tremain, W, Trevor, F. Weldon,

В ходе анализа выявлено около 1200 контекстов вербализации эмоций, приведенные в работе примеры не исчерпывают собранный материал.

Методологической базой диссертации преимущественно послужили идеи и конфетти исследований в области стилистики, изложенные в работах лингвистов отечественной и зарубежных школ. В их сппсок включены труды, ставшие уже классическими (Ю.Д, Апресян. В,В. Виноградов, В.Г. Гак, Е,М. Галкина-Федорук, И.Р. Гальперин, В,Н. Телия, В,И. Шаховский, А. Вежбицкая и др.), а также работы последнего Бремени (И,С. Баженова, Т,В. Ларина, О,А, Левина, 0,R Филимонова и др,),

Научная новизна исследования заключается в том, что оно является комплексным исследованием лингвостилистических средств реализации эмоций в художественном тексте. Контексты, передающие эмоции, подвергнуты анализу в структурном, семантическом и прагматическом аспектах. В частности, в работе впервые выявляется широкий спектр языковых средств, используемых для представления эмоций и эмоциональных состояний в англоязычном художественном тексте; отдельно рассматривается роль ряда стилистических приемов при передаче в художественном тексте эмоций персонажа; * подвергаются параллельному рассмотрению стилистически нейтральные й стилистически маркированные средства вербализации эмоций в художественном тексте; * анализируется соотношение разных языковых средств передачи эмоций в художественном тексте; проводится рассмотрение и дифференциация средств представления эмопий, используемых в речи автора и в речи персонажей; систематизируются языковые средства репрезентации пяти основных эмоций — страха, гнева, горя, радости и удивления — в англоязычном художественном тексте с учетом реализации в речи автора-повествователя или в речи персонажей.

Теоретическая значимость исследования состоит в том. что оно вносит вклад в стилистику английского языка, в теорию и практику интерпретации художественных текстов. Результаты исследования могут способствовать уточнению данных о способах языковой репрезентации эмоций в английском языке, о номинативных и коммуникативных аспектах выражения эмолий, а также дальнейшему развитию научного понимания дискурсивной специфики выражения эмоций как неотъемлемой части коммуникативного поведения,

Положения и выводы работы дополняют существующие исследования проблемы выражения эмоций в языке и доказывают необходимость дальнейшего анализа художественных текстов, стилевой характеристикой которых является актуализация выразительных средств языка или реализация указаний на эмоции.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов исследования в преподавании практического курса английского языка, в лекционном курсе по стилистике английского языка, лингвистике текста. Представленные материалы и полученные данные могут быть рекомендованы для использования на практических занятиях по обучению разговорной речи, на занятиях по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения», в практике преподавания анализа дискурса и стилистического анализа текста, при подготовке специалистов и сфере художественного перевола, при создании соответствующих учебных пособий, а также при написании курсовых и дипломных работ.

Основной целью диссертации является изучение механизмов и средств репрезентации эмоционального состояния персонажа в англоязычном художественном тексте.

В соответствии с целью исследования ставятся следующие задачи; отбор и систематизация разноуровневых языковых средств репрезентации эмоций в художественном тексте; рассмотрение стилистически нейтральных и стилистически маркированных средств вербализации эмоций в художественном тексте; рассмотрение контекстных условий, в которых реализуются обозначения эмоций и косвенные указания на эмоции в англоязычном художественном тексте; - исследование особен костей функционирования средсч в репрезентации эмоций в художественном тексте в разных формах речи: речи автора-повествователя и речи персонажа, прямой, внутренней или изображенной; - выявление и изучение соотношения и особенностей средств репрезентации пяти основных эмоций в разных формах речи.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследований:

1. цикличное применение общетеоретических меч одов дедукции и штдукцирт с последовательным уточнением представления об изучаемом. объекте; % описательный аналитический метод, предусматривающий непосредственное наблюдение исследуемых языковых фактов в тексте и выявление закономерностей их функционирования;

З, струк-іурно-семантичеекий для выявления и описания различных моделей структурной организации художественного текста, имеющих целью передать эмоционально-субъективное отношение говорящего к предмету своего высказывания;

4. сравнительно-обобщающий - при обобщении и сравнении полученных результатов по закономерностям тематизации эмоций;

5. метод традиционного стилистического анализа И.Р. Гальперина с его основными компонентами наблюдения, описания, обобщения;

6. мегод контекстуального анализа для интерпретации эмоций, репрезентируемых в тексте при помощи косвенных указаний на эмоцию.

На заишту выносятся еяедующие положения:

1) Репрезентация эмоционального состояния персонажа и художественном тексте достигается с номопгьто следующих механизмов вербализации: посредством прямой номинации (т.е. использования в контексте ключевого слова-наименования эмоции) и посредством описания эмоций (контекстов, содержащих косвешюе указание па эмоцию), а также сочетанием этих механизмов;

2) Механизм прямой номинации эмоционального состояния представлен рядом разновидностей языковых средств как її структурном, так и в семантическом планах;

3) Механизм вербализации эмоционального состояния посредством описания выявляет два способа; стилистически нейтральное и стилистически маркированное описание, представленное разноуровневыми языковыми средствами;

4) Репрезентация эмоций персонажа в художественном тексте достигается преимущественно за счет комбинаторного использования языковых среде 1-е репрезентации эмоций;

5) Выбор механизма вербализации, а также соотношение лексических и синтаксических средстн репрезентации эмоций зависит от формы речи; речи автора-] ювестпонателя или персонажа; в) Вербализации эмоционального состояния персонажа в художественном тексте осуществляется преимущественно стилистически м арки ров ан ы ым и є д 11 н и и ам н;

7) Репрезентация в художественном тексте тон или иной базовой эмоции обнаруживает ряд закономерностей использования языковых средств.

Структура и объем диссертационной работы определяются ее целью и поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения, включающего 2 таблицы.

Во введении мотивируется выбор объекта исследования, обосновывается актуальность выбранной темы, раскрывается научная новизна исследования, его теоретическая значимость и практическая ценность; определяются предмет, объект > цель к основные задачи исследования, указывается материал исследования и методы анализа материала.

В Первой главе «Понятие эмоций, эмоциональность, эмотивность» определяются понятийный аппарат исследования, основные теоретические положения, используемые в работе, уточняются понятия «эмоции», «чувства», «эмоциональные состояния». «эмоциональные реакции» применительно к проводимому исследованию, освещаются основные подходы к изучению эмоций іі зарубежной и отечественной лингвистике, дифферент [иру ются понятия «эмоциональность», «эмотивность», «экспрессивность», « оцет шчн ость» и уточняется их соотношение и взаимосвязь, суммируются результаты имеющихся исследований по этим категориям, определяются основные компоненты категорий в их взаимосвязи.

Во Второй главе «Лингвистические процессы вербализации эмоционального состояния персонажа в художественном дискурсе» проводится отбор и инвентаризация разноуровневых средств репрезентации эмоций в тексте, включая лексические, фразеологические, синтаксические, графические средства, осуществляется дифференциация средств репрезентации эмоций на стилистически нейтральные и стилистически маркированные, исследуются контекстуальные условия их функционирования в художественном тексте.

В Третьей главе «Особенности репрезентации некоторых базовых эмоций в художественном дискурсе» проводится анализ и сопоставление контекстов с целью выявления закономерностей и особенностей текстовой репрезентации пяти базовых эмоций,

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются выводы.

Библиоі рафия содержит список научных работ, использованных при написании диссертации, и список цитируемой англоязычной художественной литературы,

Приложения включают две таблицы, суммирующие выводы по второй и третьей главам исследования,

Исследование эмоций в психологии и лингвистике

Дифференциация понятий «эмоции» и «чувства» В центре внимания настоящего исследования будет находиться языковое выражение эмоция, а именно представление эмоции в художественном тексте.

Так как феномен эмоций онтологически сложен в силу своей физиологической" и социальной значимости, не подлежит сомнению, что одно языгсашаике пс может дать исчерпывающий анализ языка, в том числе эмотитшостн как олной из его системных характеристик. Феномен эмопий требует комплексного подхода к его изучению и осмысления результатов исследования в смежных науках. Следовательно, прежде чем перейти непосредственно к теме исследования, представляется целесообразным обратиться к некоторым смежным наукам, прояснить понимание ключевых понятий, а потом обратиться к лингвистическим исследованиям.

Существуем огромное количество исследований эмоций и рамках философии, логики, медицины, психологии, физиологии, социологии, нейрофизиологии, социолингвистики и др. Таким образом, единая дефиниция этою феномена, так же. как и общая классификация и номенклатура эмоций невозможны. Терминологическое определение эмоций различается в зависимости от науки, самостоятельным объектом которой они являются, а также от различия взглядов на природу эмоций. Так, в психологической литературе и по сей день встречается ряд иногда заменяющих друг друга терминов для обозначения эмоций. Объясняться подобное расхождение может -іем, что эмоции часто рассматриваются вне связи со структурой и уровнем той деятельности, которую они регулируют, а также без четкой дифференциации па различные, отличающиеся друг от яруга генетически и функционально подклассы, коими являются чувства, переживания, аффекты, собственно эмоции [Леонтьев 1993: 173], В связи с этим верным прелставляется высказывание В.К, Билючас о том, что «терминологические расхождения и какой-то мере уже заложены в повседневном языке, позволяющем, например, называть «страх» эмоцией, аффектом, чувством и даже ощущением» [Вилюнас 1993: 5],

Тем не менее, комплексный подход к исследованию эмоциональности в языке предполагает выделение некоторых ее ключевых аспектов: экстралингвистического, ларалиигзистического, лингвистическою, лингвостилистпческого. По мнению В.И Шаховского, человеческие эмоции и чувства в первую очередь связаны е сознанием и опосредованы познанием, что является отражением философского аспекта чувств. Лингвистический же их аспект обнаруживается в том, что чувства моту г быть более или менее адекватно выражены семантикой языковых элементов [Шаховский 2009: 66].

При этом лингвистический аспект эмоциональности является центральным; данные, получаемые при исследовании остальных аспектов, объективируют семантическую интерпретацию эмоциональности [Шаховекий 2009: 66].

Однако прежле чем перейти к рассмотрению эмоциональности в языке и тексте, представляется необходимым прояснить различЕше термины, относящиеся к эмоциональной сфере, и, в первую очередь, остановиться на терминах «эмоции» и «чувства» и постараться определить разницу между ними.

Слова «эмоция» и «чувство» чаще всего используются в качестве синонимов, хотя в психологии данные понятия отличаются друг от друга.

Согласно психологическому словарю под редакцией В.П Зинченко и Ъ.Г", Мещерякова, эмоции это особый класс психических процессов и состояний, связанных с инстинктами, потребностями и мотивами и отражающих в форме непосредственного переживания (удовлетворения, радости, страха н т.д,) значимость действующих на индивида различных явлений и ситуаций. Сопровождая практически любые проявления активности субъекта, эмоции служат олним ич главных механизмов внутренней регуляции психической деятельности и поведения человека,

Во множестве эмоциональных процессов выделяют особый вид собственно эмоций. Эмоции могут слабо проявляться внешне н имеют отчетливо выраженный ситуативный характер, т.е. выражают оценочное OTHODie-ние субъекта к складывающимся пли возможным ситуациям, к своей деятельности и своим проявлениям в этих ситуациях. Важнейшая особенность эмоций в том, что они могут обобщаться и передаваться

Подходы к изучению выражения эмоций в истории лингвистики

Говоря об отечественной лингвистике, необходимо отметить, что у истоков эмотиологичоского направления в ]970-е гг. стояли Э.С. Азнаурова, И,В. Арнольд, ЕЛІ. Галкина-Федору к, М.Д. Городникова, ELM. Павлова, Л. П. Иорданская и многие другие. В работах русского ли иглиста и слависта JT. К Иорданской (так же как и в работах польского лингвисга А, Вежбиикой) был предложен смысловой подход к изучению эмоций. Эмоции определяются как сущность, не доступная прямому толкованию, и толкуются через прототитшческие ситуации, в которых они возникают, В работе ((Попытка лексикографического описания группы слов со значением чувства» 1970г. Л. Н. Иорданская выделяет признаки, по которым описываются эмоции: интенсивность чувства (ср, противопоставление изумление vs удивление); причину чувства (злорадство — зі о радость, каузируемал событием, являющимся злом для некоторого лица ); следствие чувства (то, как чувство проявляется в деятельности других систем человека; ср. экстаз - это такой большой восторг, который каузирует потерю самоконтроля1). В работе «Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств» 1972г. тот же автор предлагает классификацию симптомов различных эмоций, в соответствии с которой симптомы эмоций представляются в зиле сложных лексических функций от диух аргументов: чувства X и части организма Y, рассматриваемой как место симптомных изменений. Большую историю в отечественной лингвистике имеет изучение репрезентации эмоций на синтаксическом уровне. В синтаксическом аспекте эта проблема изучается на материале различных языков в рамках синтаксических конструкций или различных типов предложений в работах 0.3. Александровой, А.В. Безруконой, А,А. Зализняк, Ю.М Малинович, И.Г, Мед, И.И. Намталиашвили, Н.И. Озеровой, И.Э. Романовской, Я.И, Рословец, Т.М. Ушаковой, Н.А. Бесединой и других исследователей. В семидесятые годы, во время господства структурализма, популярным направлением исследования эмотивности на синтаксическом уровне было синтаксическое моделирование. Примером такого подхода (без использования данного термина) является статья C.YI. Цейтлин, намечающая большое число направлений семантически ориентированного изучения языка психических состояний [Цейтлин 1976]. Как пишет С,Н. Цейтлин, русский синтаксис располшает широкими возможностями для передачи психического состояния субъекта. Среди многообразия конкретных предложений в речи, передающих данное значение, автор выделяет основные типы или модели, среды которых глагольная модель (Я волнуюсь), субстантивная модель (У меня тоска), и ар ечл о-пред и катив нал модель (Мне грустно), адъективная модель (Она весела), причастная модель (Я взволнован), предложно-падежная модель (Я в волттеггии) [Цейтлин 1986]. Автор выявляет лексически свободные и лексически связанные модели, определяет факторы нормативно-стилистического порядка, определяющие избирательность той или иной модели, оштср.шает метафорический способ выражения психического состояния субъекта. Она различает основной вариант модели и производные варианты, или модификации В иоле зрения исследователя попадают также и фразеологические варианты исследуемых единиц, а также специфика их сти л истич еск о го испо л ь зо в акия. На наш взгляд, эта статья намного опережает свое время содержащимися в ней зачатками копштивизма в подходе к изучению эмочивности. Некоторые принципы, например, классификация способов вербализации эмоций в зависимости от синтаксической модели предложения, будут использоваться в данном исследовании. Много внимания вопросам синтактик о -семантического моделирования на материале английского языка уделяется в работах по син іакеемному анализу предложения, в процессе которого выявляются стативные синтаксемы, под которыми фактически понимаются и элементы со значением психического состояния, 0,Ь. Филимонова в своем раннем исследовании, изучая стгтивную синтаксему в английском предложении в позиции сказуемого, приходит к выводу, что стативная синтаксема, репрезентирующая физическое и психическое состояние человека, имеет ряд вариантой, отличающихся в содержательном плане и но споим дистрибутивным возможностям [Филимонова 1978]. Здесь автор склонна рассматривать эмотивность в рамках экспрессивных восклицательных высказываний типа междометий, однако, дальнейшее изучение языкового выражения психического состояния человека приводит к пониманию того, что сужение понятия эмотивности с одной стороны, и чрезмерно широкая трактовка стативности» включающая элементы. отражающие положение в пространстве, препятствует углубленному изучению функционирования в речи лингнистииеских единиц. репрезентирующих психическое состояние человека,

Шомииацйя посредством ключевого слона как механизм передачи эмоционального состояния

Лексика языка располагает огромными возможностями для передачи информации в её тончайших смысловых и стилистических оттенках. Стилистическое богатство лексико-семантического уровня обусловлено не только колоссальным числом входящих в ысго единиц, но и разнообразием их качества, а также сложной, многоярусной системой их стилистической организации. В пределах лексико-ссмантическай уровня языка имеем, с одной стороны, единицы, обладающие единственным в своем роде значением и сіол;- же конкретло-тіепонторимим стили сти чес к-им оттенком, с другой стороны, - отвлеченные, охватывающие многие сотни слоз стилистические категории (окраски). Речь идет о таких видах экспрессивно-эмоциональной окрашенности, как "шутливое1 , "ироническое", "высокое4 и др. Одни ил таких оітенков придают слову положительную, другие - отрицательную окраску. Характер окраски может видоизменяться в зависимости от контекста и речевой ситуации, Среди случаев лексического обозначения эмоций в первую очередь можно выделить передачу эмоциональных состояний (ЭС) и эмоциональных реакций (ЭР) в тексте с помощью прямой номинации - употребления ключевых слов-именований эмоций. В рамках прямой номинации эмоций можно выделить группы 1) субстантивной номинации Э(.\ 2) глагольной номинации, 3) адъективной номинации и 4) адвербиальной номинации. Рассмотрим каждую из этих разновидностей номипапии ЭС более подробно на базе языкового материала произведений современных англоязычных писателей. 1. Субстантивная номинация. В случае субстантивной номинации ключевым слоном, идентифицирующим конкретную эмоцию в тексте, является существительное, например; She waited with longing for a denial. (Greene (1), 53) He hankered for compliments and beamed with delight when he had managed to extract one. (Maugham, 53) For the second time she experienced an impersonal tenderness towards him, (Greene (1),31) Внутри субстантивной номинации можно выделить следующие подгруппы в зависимости от условии функционирования ключевого существительного в предложении: а) номинация эмоций с помощью составных субстантивных сочетаний с предлогом of a feeling of..., a sense of..,. Например: And I felt a curious sense of shame. (Greene (2), 20) Julia was surprised to discover in herself a strange feeling of pity for him because she no longer loved Mm, (Maugham, 49) Данные сочетания равнозначны по смыслу номинации ЭС посредством одного ключевого слова-сущеетиитедьного, представляют собой констатацию испытываемого чувства и могу быть пазнапы нейтральными субстантивными сочетаниями Б отличие от сочетании, представленных в следующей подгруппе. б) номинация эмоций с помощью составных субстантивных сочетаний с предлогом of где наименование эмоции присоединяется с помощью предлога к определяемому слову — существительному, описывающему некое болезненное или мучительное состояние: a twinge, a spasm и т.п. Например: Her face was crossed by a twinge of agony. (Maugham, 62) Moving down the corridor she leant her red face against the cold smutty glass ina spasm of pain at her own drunkenness and squalor. (Greene (1), 48) NEnitch suffered a pang of disappointment. (Greene (1), 174) Можно сделать вывод, что с помощью подобного средства в тексте реализуются преимущественно отрицательные эмоции, причем данная модель не только констатирует переживание индивидом той или иной эмоции, по и привносит в обозначение эмоции оценочный компонент. Подобное употребление было зафиксировано в 10 примерах. в) номинация эмоций посредством сочетания ключевого слова-существительного с эпитетами. Как показало исследование, субстантивная номинация в чистом виде (т.е. манифестация эмоций посредством одітого ключевого слова) наблюдается Б сравнительно небольшом количестве случаев. Более значительную долю среди разновидностей субстантивной номинации составляют случаи сочетания ключевого слова-существительного с эпитетами, коюрр іе оформляются в виде атрибутивных слов или сочетаний и передают читателю информацию уточняющего или описагельного характера, интерпретируют или характеризуют упомянутую эмоцию с точки зрения индивидуального восприятия [Гальперин 195Й; 138]. Эпитеты, сопровождающие ключевые слона, могут при этом стоять а) в препозиции к ключевому слову, например: "You know it s true," lie said with useless anger. (Greene (I), 55) He took her hands and chafed them, watching her face with helpless агшегу. (Greene (1), 25); б) в постпозиции к ключевому слову, например: At least it was Jove: warm, fond and affectionate. (Weldon, 191)

Способы репрезентаций эмоции страха

Исследование выявило, что в художественном чексте для представления эмоции страха авторы имеют тенденцию использовать различные виды номинации этой эмоции в авторской речи, в значительном количестве случаев стилистически нейтральное описание невербальных реакций персонажей и их физиологических ощущений, а также определенные экспрессивные средства в речи персонажа, Сначала рассмотрим средства репрезентации эмоции страху в авто рекой речи. Для номинации эмоции етраха в авторской речи существует достаточно много синонимов, используется как субстантивная, так и глагольная номинация: Then (she had fell it only this morning) there was the terror; the overwhelming incapacity, one s parents giving it into one s hands, this life, to be lived to the end, to be warked with serenely there was in the depths of her heart an awfulfear. (Woolf(l),230) Julia WHS frightened and discouraged. (Maugham, 50) Повтор номинации эмоции для эмфазы ешты эмоции часто сочетается с восклицательным оформлением предложения: Horror! Horror! She wanted to cry. (Woolf (1), 33) Bo-нторых, как было очмечено ранее, распространенным средством является описание различных невербальных реакций индивида, выражающих страх, например, описание двигательных эмоциональных симптомов, тшшх как мимика (his face was distorted), жесты, движения небольшой амплитуды, звуковые ЭР. В следующем фрагменте вербализация эмотши достигается за счет описания мимики и двигательных симптомов эмоционального характера: There were tears on her face and her eyes were wide with terror. She said, "Paul3 oh, Paul,11 threw herself into his arras and clung to him. (Vine (1), 182) Также заметное место занимает описание психофизиологических симптомов страха, таких как изменение цвета кожных покровов, дыхательные симптомы, ассоциируемые с этой эмоцией, усиленное потоотделение, дрожь, повышение или понижение температуры тела и др. (более подробно об этом в Главе 2); his face was ashy white; his face grew white; to go pate and rigid; to go grey; to turn grey; to shake from fear; to give someone the withes; to be paralyzed (frozen) with fear; a cold shiver ran down his spine; to grow cold with fear; fear makes his blood freeze; his teeth began to clatter. White! he turned as white as a woman- (Mansfield, 119) (изменение цвета кожных покровов) But Ralph went pale and rigid and stared at Grandfather without moving. (Swift, 151) (изменение цвета кожных покровов) Не started up in terror, (Woolf (1), 181) (дрожь) She went hot and cold all over as she pictured to herself the danger she had incurred. (Maugham, 75) (повышение или понижение температуры тела) Можно заметить, что описание некой неподвижности, скованности движений характерно для иллюстрации змоции полнения или страха. Описание внутренних субъективных ощущений и переживаний персонажа также играет важную роль при передаче эмоции страха в тексте, Как отмечалось ранее, такое описание обычно стилистически маркировано. При этом используется большое количество идиоматических выражений: to make one s hair stand on end; it makes my flesh creep; fear made his blood creep; -i his tongue was swollen with fear; the legs got numb, etc. К субъективным внутренним ощущениям относят также описание ЭС при помощи сочетания названия органа чувств — сердца — с различными і глаголами и глагольными сочетаниями. В литературе встречается неоднократное описание сердечных ощущений для передачи отрицательных і эмоций, в том число страха: his heart sank: his heart leaped into his mouth; his heart missed a beat. Как правило, на каждую эмоцию с ярко выраженной симптоматикой (в особенности это относится к базовым эмоциям, таким, как страх, радость, надежда, горе и тлі.), приходится делый ряд идиом, се описывающих, Наибольшее количество подобных выражений .зафиксировано в ходе данного исследования для вербализации именно эмоции страха, ужаса. Вот некоторые из них: nearly jump out of your skin; to shake in one s boots/ to quake in one s boots; to have one s heart in one s moirth; fear turned him to stone; to become petrified; to grow (become) dumb; to frighten (scare) the wits out of someone; to frighten (scare) living daylights oat of someone: to frighten someone to death; to scare someone to death; to scare someone stiff; fear makes his flesh (blood) creep; fear has a hundred eyes; fear sees danger everywhere; fear eats one s heart out; fear took his breath away; to fall into fear; to put fear in somebody s heart; to put in fear; to throw a scare into someone; to grow cold with fear; fear makes his blood freeze. Вероятно, такое большое количество идиоматических и устойчивых метафорических выражений для описания этого ЭС объясняется тем, что страх является эмоцией большой силы, которая оказывает заметное воздействие на восприятие, мышление и поведение индивида.

Похожие диссертации на Механизмы вербализации эмоционального состояния литературного персонажа в англоязычной художественной прозе