Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики Логачев Сергей Андреевич

Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики
<
Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Логачев Сергей Андреевич. Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Логачев Сергей Андреевич; [Место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т].- Санкт-Петербург, 2009.- 228 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/730

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Политический фельетон в современных средствах массовой информации 10

1. Современные средства массовой информации и политический дискурс 10

1.1. Краткая характеристика современных средств массовой информации 10

1.2. Понятие дискурса. Особенности немецкого политического дискурса 13

2. Политический фельетон как элемент газетного дискурса и его составляющие 20

2.1 История становления жанра «фельетон» в Германии 20

2.2. Политический фельетон и его функции 22

2.3. Политический фельетон как элемент немецкого газетного дискурса 24

3. Семантико-прагматический подход к изучению текста и методология анализа немецкого политического фельетона 28

3.1. Принципы семантико-прагматического анализа языковых явлений 28

3.2. Особенности семантики и прагматики публицистических текстов 32

3.3. Прагматические стратегии воздействия автора и адресная направленность политического фельетона 38

Выводы по главе 1 44

Глава 2. Структурные и языковые особенности политического фельетона 47

1. Структурно-композиционные элементы политического фельетона и их прагматические функции 47

1.1. Заголовок 48

1.2 Подзаголовок 62

1.3 Вводный абзац 68

1.4 Основной текст фельетона 71

1.5 Тематическая взаимосвязь структурных элементов политического фельетона 78

2. Языковая характеристика политического фельетона 84

2.1 Лексические особенности 85

2.2. Синтаксические особенности 106

Выводы по главе 2 117

Глава 3. Семантико-прагматическая характеристика политического фельетона 121

1. Метафора как основное средство воздействия на читателя 121

1.1 Основные метафорические модели в политическом фельетоне 123

2. Прагматические особенности цитирования 146

2.1 Цитата как интертекстуальное включение 146

2.2 Основные способы цитации 149

3. Политическая корректность как текстообразующий содержательный компонент политического фельетона 158

3.1 История становления понятия «политическая корректность» 159

3.2 Политическая корректность и ее речевые стереотипы в контексте политического фельетона 163

Выводы по главе 3 173

Заключение 177

Литература 181

Словари и энциклопедии 198

Источники фактического материала 201

Приложение 226

Введение к работе

Настоящее диссертационное исследование посвящено анализу текстов современных немецких политических фельетонов как неотъемлемых элементов немецкой политической публицистики в совокупности их жанровых, композиционных, семантических и прагматических особенностей.

Политический фельетон принадлежит к группе художественно-публицистических жанров и занимает в ней центральное место. В нем поднимаются наиболее значимые для общества проблемы. Богатство фактического материала, глубина анализа, детальное изображение событий и лиц - все это способствует привлечению внимания читателей к поставленной проблеме. С одной стороны, происходит информирование читателей о наиболее важных процессах в обществе, с другой стороны, автор оказывает влияние на формирование мировоззрения, общественного мнения и, в конечном счете, на поведение людей, и тем самым участвует в процессах политической, идеологической и социальной ориентации широких слоев населения и руководства ими. Так, по мнению Г. Кноблоха, фельетонный стиль представляет собой «специальное средство воздействия на читателя, слушателя и зрителя в любом публицистическом смысле» (Knobloch 1980: 334).

Название жанра «фельетон» происходит от французского слова "feuille", которое переводится как «лист; листок». Так называли приложение к газете, посвященное культурным событиям, театру, литературе. Эта рубрика обычно размещалась в нижней части полосы и отделялась от остальной части газеты жирной линией. В русской и немецкой культурной традиции понятие «фельетон» используется по-разному. Поскольку материалом настоящей диссертации является немецкий фельетон, следует обратиться к его сущностным признакам, определяющим его как культурный феномен Германии.

В немецком этимологическом словаре серии „Duden" словом „Feuilleton"

обозначается литературная, культурная или развлекательная часть газеты, а также литературная статья в разделе фельетонов (Duden - Das Herkunftsworterbuch 2006: 98). Согласно немецкому универсальному словарю (в дополнение к приведенному выше определению) в Австрии под фельетоном понимается также популярно-научное сочинение, написанное в форме беседы (Duden - Deutsches Universalworterbuch 2003: 117). Родоначальниками этого жанра выступают Вольтер, Дидро и их политический противник Фрерон, развернувшие оживленную полемику на страницах газет и журналов (см.: Kellen 1909: 12). В энциклопедии Брокгауза отмечается, что стиль фельетона формировался, начиная с 19 века сначала французскими писателями, а затем в Германии Генрихом Гейне и литераторами из группы «Молодая Германия». Дальнейшее развитие фельетона происходило в берлинской и венской прессе (Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG, Mannheim, 2004: 243-244).

В современной немецкой публицистике политический фельетон — это популярный и развивающийся жанр. До настоящего момента он рассматривался преимущественно с позиции теории журналистики и литературоведения. Сейчас на передний план научного интереса выходит исследование политического фельетона как лингвистического объекта, как составной части немецкого политического дискурса, в том числе и как материала для изучения языковых средств воздействия на читателя.

Актуальность работы определяется комплексным описанием политического фельетона как культурно-политического и языкового явления, в том числе

обоснованным интересом лингвистов, социологов, политтехнологов к прагматическим факторам речевого функционирования;

перспективностью лингвистического анализа политического фельетона как одного из важных жанров средств массовой информации и социально значимого явления жизни общества;

возможностью приложения лингвистических знаний к практическим

6 сферам коммуникации.

Целью исследования является комплексный анализ жанровых, композиционных, структурных, семантических и прагматических особенностей политического фельетона, приобретающего все более широкое распространение в средствах массовой информации Германии.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

  1. описание политического фельетона как особого типа текста публицистического жанра;

  2. рассмотрение композиционно-структурных особенностей политического фельетона;

  3. выявление основных лексико-грамматических особенностей этого типа публицистического текста;

  4. анализ метафор как основного средства воздействия на читателя;

  5. выявление и анализ типов интертекстуальных отношений и их прагматических функций;

  6. изучение фактов использования политической корректности как одного из текстообразующих содержательных компонентов политического фельетона.

Материалом исследования послужили тексты политических фельетонов, опубликованные в немецких газетах и журналах, таких как Frankfurter Allgemeine Zeitung, Die Zeit, Spiegel, Bild, Focus и др., а также в их электронных версиях. Часть практического материала была получена из тематического архива сайта Deutschlandradio Kultur (раздел "Politisches Feuilleton"), в котором хранятся все опубликованные материалы.

В тексте диссертации ссылка производится на письменные тексты политических фельетонов, размещенные на сайте Deutschlandradio Kultur. В тематической рубрике собраны политические фельетоны из разных печатных изданий и систематизированы в виде хронологического архива. Выбор примеров производился из архива статей за 2005-2008 годы. Весь корпус

фактического материала составляет 420 текстов общим объемом свыше 1100 страниц. В виде иллюстративного материала в работе цитируется 167 фрагментов, в скобках указывается фамилия автора и дата публикации. Список текстов приведен в разделе Источники фактического материала. На защиту выносятся следующие положения:

  1. Политический фельетон является одним из жанров публицистики, в котором сочетаются две основные функции - информирование и убеждение читателя. Для текста фельетона характерен специфический набор языковых средств, позволяющих достичь эффективного прагматического воздействия на читателя.

  2. Основными элементами композиции текста немецкого политического фельетона являются заголовок, подзаголовок, вводный абзац и основной текст и ярко выраженное заключение, зачастую мораль. Каждый элемент композиционной структуры служит для представления информации в необходимой последовательности и, в конечном счете, для убеждения читателя в достоверности фактов и правильности оценок автора.

  3. Для наилучшего воздействия на получателя информации автор политического фельетона использует определенный набор языковых средств. Это сочетание лексических элементов разговорного и высокого стиля, использование интернационализмов и англицизмов вместо исконно немецких слов, включение в дискурс окказиональных слов. Основными синтаксическими особенностями политического фельетона является активное использование эллиптических предложений, парцеллированных структур, различных видов присоединения и экспрессивных перечислений.

  4. Для немецкого политического фельетона характерно использование метафорических моделей, наиболее значимыми и частотными среди которых являются четыре - дом (Haus), путь (Weg), социальные отношения (Beziehungen) и война (Krieg). Каждая из них служит для

манифестации дополнительных смыслов, имплицирует оценку или побуждает читателя построить соответствующий ассоциативный ряд. 5. В немецком политическом фельетоне особым средством прагматического воздействия на читателя выступает прямая или инвертированная стратегия политической корректности. Нередко автор политического фельетона намеренно нарушает правила политической корректности, прибегая не только к иронии, но и к прямому использованию табуированных слов и выражений для наиболее эффективного воздействия на аудиторию.

Научная новизна работы состоит в представлении общей типологической характеристики политического фельетона как явления немецкой публицистики в совокупности собственно языковых (структурных и семантико-прагматических) и экстралингвистических (культурно-исторических и социально-политических) особенностей данного типа текста. В работе впервые описаны основные средства семантико-прагматического воздействия политического фельетона на читателя.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней предложено оригинальное комплексное описание современного политического фельетона как элемента немецкого политического дискурса. В работе представлена развернутая характеристика взаимодействия композиционно-структурных и языковых элементов при воплощении основных функций политического фельетона - информирования и воздействия. В ходе исследования выявлены основные метафорические модели, используемые для воздействия на немецкого читателя, определен прагматический потенциал интертекстуальных включений, а также дана оценка роли политической корректности как одного из факторов, регулирующих стиль немецкого политического фельетона.

Практическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты можно использовать как при разработке проблем текстовой типологии и исследовании публицистических жанров, так и в курсах по

лингвистике текста, теоретической грамматике немецкого языка и стилистике немецкого языка. Практический материал и выводы могут быть использованы на занятиях по разговорной практике немецкого языка, в семинарах по стилистике, при создании учебно-методических пособий по работе с традиционными и электронными средствами массовой информации, а также для специалистов по политической коммуникации.

Для решения поставленных в диссертации задач в работе используются
различные методы исследования. В работе применяются: метод
непосредственного наблюдения с последующим анализом речевого материала,
метод прагмалингвистического описания текстов, методы коммуникативно-
семантического и контекстуально-интерпретационного анализа,
дескриптивный метод. Результаты количественных подсчетов представлены в
тексте диссертации в виде таблиц.

Апробация работы проводилась в ходе стажировки в Немецком Семинаре университета города Фрайбург (2005 г.), на заседаниях кафедры немецкой филологии СПбГУ (2005-2007 гг.), на XXXV и XXXVI международных филологических конференциях преподавателей и аспирантов (СПбГУ 2006 - 2007 гг.) и в трех статьях.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование общим объемом 228 страницы состоит из введения, трех глав, заключения. В конце диссертации приводятся список библиографических источников, включающий 212 наименований на русском и иностранных языках, список словарей и энциклопедий (всего 24), список источников фактического материала (420 политических фельетонов) и приложение.

Понятие дискурса. Особенности немецкого политического дискурса

Понятие дискурса объединяет лингвистические средства с условиями коммуникации. Следует обратить внимание на тот факт, что термины «дискурс» и «текст» во многих случаях отождествляются, но в конце 70-х -начале 80-х гг. XX века наметилась тенденция дифференциации этих понятий. Под текстом понимают преимущественно абстрактную, формальную конструкцию, под дискурсом - различные виды ее актуализации, рассматриваемые с точки зрения ментальных процессов и в связи с экстралингвистическими факторами (Арутюнова, БЭС: 137). Мы считаем необходимым разграничивать эти понятия, но в работе, говоря об отправителе/получателе дискурса, будем использовать традиционную терминологию - отправитель/получатель текста.

Дискурс является одной из основных и наиболее важных категорий в современной лингвистике, известных своей многозначностью. Это обстоятельство делает возможным различные интерпретации и подходы к его изучению. В настоящей работе вслед за Н.Д. Арутюновой под дискурсом понимается связный текст, взятый в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами (Арутюнова, БЭС: 136-137). Текст также рассматривается в его динамике и соотносится с главным субъектом, с «Эго» всего текста (Степанов 1981: 332), как совокупность интеракций между представлениями определенных социальных групп (например, политик - гражданин) (Протасова 1999: 144). Во всех этих определениях понятие дискурса предполагает совокупность лингвистических средств с условиями общения, а также соотнесенность с коммуникатором, что для нас важно, поскольку работа посвящена исследованию речевого опыта отправителя сообщения, запечатленного в тексте с учетом компонентов речевой ситуации, т.е. в дискурсе. Развитие средств массовой коммуникации и господство демократических форм правления привели к тому, что слово стало основным инструментом политической борьбы. Наличие множества партий и политических организаций, течений и групп требует ориентации в политическом коммуникативном пространстве. В связи с этим политический дискурс стал в последние годы объектом пристального внимания как лингвистов, так и представителей смежных наук - психологов, социологов и т.д. Глубокий анализ политического дискурса можно найти в работах французского исследователя Р.Барта (1994). Различные аспекты политического дискурса рассмотрены в работах В.Н.Базылсва и Ю.А.Сорокина (1997), О.С.Иссерс (1996-1999), М.Ю.Кочкина (1999), В.Б.Кашкина и Л.В.Расторгуевой (2000), Ю.М.Мазиева и Е.В.Сарафанниковой (Интернет), А.Михальской (Интернет), Е.А.Поповой (1995), Г.Г.Почепцова (1998), А.А.Стриженко и Л.И.Кручининой (1985), Е.И.Шейгал (2000). Политический дискурс выступает как один из видов институционального общения (Попова 1995; Кашкин 2000). Под институциональным общением мы, вслед за Е.А.Поповой, будем понимать коммуникацию, участниками которой являются представители общественных институтов (Попова 1995: Интернет). Политическая деятельность является общественным институгом и соответственно закрепляется в социальных правилах, ритуалах, формулах и нормах, имеющих речевое выражение. Политический дискурс - это текст, обусловленный ситуацией политического общения (Попова 1995: Интернет), значит ему присущи характеристики текста вообще и политического текста в частности. Концепция дискурса в немецкой школе дискурсивного анализа, представителями которой являются в первую очередь, У.Маас, Ю.Линк, Ю.Хабермас, развивается преимущественно как концепция литературоведческая (Чернявская 2006: 72). В своей работе У.Маас выделяет следующие концептуальные положения для теории дискурса: «Текст является частью и выражением общественной практики, которая уже определяет массу других возможных текстов» (Maas 1974: 18). Дискурсивный анализ рассматривается как средство реконструкции исторической, идеологической, психологической картины «духа времени». Дискурс протекает в контексте речевой ситуации, в определенной обстановке, по Д.Хаймсу, в связи с чем представляется интересным рассмотреть это понятие подробнее. Речевая ситуация помогает понять смысл сообщения, конкретизирует значение ряда грамматических категорий, например, категории времени, местоименных (дейктических) слов (Введенская, Павлова, Катаева 2001: 166), позволяет правильно интерпретировать высказывание, уточнять его целевую функцию, выявлять причинные связи данного высказывания с другими событиями, диктует правила ведения разговора и определяет формы его выражения. Прагматические пресуппозиции участвуют в реализации имплицитности в тексте политического фельетона. Имплицитность — это способность текста содержать невыраженную явно информацию. При этом пресуппозиция является одним из способов проявления имплицитности. (Сыщиков 2000: Интернет). Высказывания, содержащие прагматические пресуппозиции, выполняют роль инструмента для решения отправителем сообщения коммуникативной задачи, которая заключается в побуждении получателя к действиям, выгодным для автора текста.

Итак, дискурс - это текст в совокупности с компонентами речевой ситуации, а политический дискурс - это любой политический текст в сочетании с компонентами ситуации политического общения. Дискурс и речевая ситуация составляют речевое событие. В каждой из сфер общения (общественно-политической, бытовой, производственной) обнаруживаются специфичные для них речевые события. Речевые события представляют собой относительно самостоятельные участки, формы общения, имеющие определенную организацию и обслуживаемые характерными для них устойчивыми комплексами речевых жанров. Каждое речевое событие использует характерные для него речевые жанры.

Прагматические стратегии воздействия автора и адресная направленность политического фельетона

Основным положением прагматического аспекта лингвистических исследований является то, что язык, выполняя функцию общения, служит не только для сообщения, но и для воздействия человека на собеседника. Это происходит в виде регуляции поведения путем воздействия на социальные отношения общающихся. Воздействие осуществляется как в устной, так и в письменной речи, в том числе и в публицистических текстах.

Публицистический текст является одним из средств массовой информации. С развитием средств массовой информации и необходимостью повышения эффективности воздействия этих средств на массового получателя проблема выбора речевых единиц, способствующих повышению эффективности и достижению желаемого результата в процессе коммуникации, становится особенно актуальной. Поэтому для создающих публицистический текст журналистов очевидна необходимость владения речевыми средствами, с помощью которых он сможет быстро и успешно передать нужную информацию и сформировать мнение собеседника в соответствии со своими целями.

Проблему речевого воздействия сложно отнести к малоизученным. Начало изучения этого вопроса было положено в античные времена аристотелевской концепцией риторики. Вопросы речевого воздействия освещаются в работах многих ученых в нашей стране, например: А.А.Леонтьева (1972), Ю.А.Сорокина (1979), Е.Ф.Тарасова (1979), Н.Д.Арутюнову, Е.В.Падучеву (1985), Т.Г.Винокура (1993), Г.Г.Матвееву (1993). Исследованием этого вопроса занимались также многие немецкие ученые: G.Klaus (1967), R.Apel (1976), V.Boehm (1976), U.Maas (1974), D.Wunderlich (1972), W.Schneider (1976).

Регуляция поведения собеседника осуществляется посредством речи. Вербальное воздействие на сознание и поведение человека обусловлено употреблением языковых форм другим человеком в процессе общения. Таким образом, прагмалингвистика в широком смысле этого слова представляет собой область лингвистики, изучающую функционирование языковых знаков в речи (Арутюнова 1990: 389). В более узком понятии термина прагмалингвистика занимается исследованием прагматического аспекта языкового знака в связи с субъектом, который его использует. Язык перестаёт быть просто средством общения, он становится средством воздействия и управления человеческим поведением, в чём и проявляется его прагматическая функция. Вербальное воздействие одного человека на другого осуществляется как на протяжении всего процесса общения, так и в отдельном речевом акте.

Мы вслед за Г.Г.Матвеевой различаем намерения и скрытые интенции, где наличие намерения характеризует прямое и непрямое воздействие, а интенции - скрытое (Матвеева 1990:10).

Прямое воздействие в процессе общения двух или более коммуникантов характеризуется быстрым наступлением ответной реакции получателя на высказывание, непосредственно побуждающее к действию (например: императив).

Непрямое воздействие представляет собой процесс управления поведением собеседника, происходящий незаметно для последнего, т.е. когда слушатель или читатель не осознаёт это воздействие. Выбор языковых средств для оказания непрямого воздействия осознаётся отправителем текста. Примером языкового средства непрямого воздействия может служить использование лексических единиц с закреплённой в определённой социальной группе положительной или отрицательной оценкой (так слово «разведчик» оценивается адресатом положительно, в то время как лексема «шпион» приобретает негативный оттенок). Употребление субъектом общения таких лексических единиц вызывает у адресата, члена данной социальной группы точно такую же оценку, но уже на неосознаваемом уровне.

Третий тип воздействия - скрытое - отличается от непрямого воздействия тем, что оно не осознаётся не только получателем текста, но и самим отправителем. Внимание коммуникантов сосредоточено на содержании информации, а скрытое воздействие происходит на неосознаваемом уровне (Матвеева 1990). В нашем прагмалингвистическом исследовании мы проводим анализ текстов немецких политических фельетонов. Современные политические фельетоны, как и любой другой вид публицистических текстов, характеризуются большой степенью информированности. Это приводит к тому, что автор и читатель текста полностью концентрируют своё внимание на информации, которую первый из них должен сообщить, а второй воспринять и понять. Попутно автор оказывает скрытое воздействие на читателя на подсознательном уровне.

Процесс вербализации намерения базируется на выборе субъектом тех языковых средств, имеющихся в языке, которые, по его мнению, оптимально соответствуют достижению желаемого результата (Колшанскийй 1990: 99). К языковым средствам в данном случае относятся все средства, которыми располагает определённая языковая система: фонетика (звуки, интонация и т.д.), лексика, грамматика, а так же правила их сочетания в речевом потоке (Тарасова 1992: 14). Выбор языковых средств в сфере лексики и грамматики подтверждается физиолого-психологическими исследованиями, которые экспериментально доказали, что «языкотворческий акт есть определённого рода выбор в сфере лексики и грамматики, заложенных в определённых участках мозга с его иерархичной и пространственно-локализованной структурой» (Колшанский 1984: 210).

Тематическая взаимосвязь структурных элементов политического фельетона

Данный раздел посвящен взаимосвязи структурных элементов газетной статьи. Рассматривая заголовок отдельно, можно исследовать его стилистические, структурные особенности, однако основные его функции можно выявить, лишь взглянув на заголовок, как на часть целого, на часть общей структуры газетного сообщения.

Следует подчеркнуть, что вопрос о связи заголовка с текстом исследован недостаточно. Долгое время заголовок не рассматривался как полноправный структурный элемент текста. Это объясняется тем, что заголовок воспринимался как «имя» текста, стоящее обособленно и не вступающее ни в какие отношения с текстом. Большой вклад в рассмотрение данного вопроса внес голландский ученый Т. ван Дейк. Говоря о работах Т. ван Дейка, необходимо ввести понятия «топик» и «макроструктура».

Носители языка, а в том числе и читатели газет, обладают способностью определять, «о чем» был текст. Иными словами, они в состоянии выявить тему дискурса. Например, они могут сформулировать тему газетного сообщения следующим образом: «Я читал в газете, что переговоры израильского и палестинского лидеров ни к чему не привели». То есть, носители языка могут резюмировать достаточно сложные информационные сообщения с помощью одного или нескольких предложений. Эти предложения выражают основное содержание, тематический элемент информации или, пользуясь терминологией Т. ван Дейка, топик (Дейк 1989: 236). При этом, говоря о таком понятии, как «топик», мы имеем дело со значением, а не с синтаксической формой, риторическими приемами и т.п. Т. ван Дейк не говорит о частном значении изолированных слов или предложений. Речь всегда идет о значении больших фрагментов текста. Тема, или топик, приписываются не одному предложению, а более протяженному отрезку текста или даже целому тексту. «Макроструктуры», согласно Т. ван Дейку, обладают семантической природой и дают представление о существовании глобальной содержательной взаимосвязи текста. Содержание отдельных пропозиций формирует общее содержание текста на более высоком уровне. (Пропозиция «является семантическим инвариантом, общим для всех членов модальной и коммуникативных парадигм предложений и производных от них конструкций» (ЛЭС 1990: 401)) Макроструктуры - это относительное понятие, структура более высокого порядка по отношению к специальным структурам более низкого уровня.

Т. ван Дейк устанавливает принципы свертывания информации, которые могут быть использованы в процессе извлечения топиков из текста: опущение, обобщение и реконструкция. Эти три принципа ван Дейк называет макроправилами (Дейк 1989: 41-68), они сводят сложное, расчлененное значение структуры текста к более простому, обобщенному значению текста. Это и есть то более общее значение текста, которое Т. ван Дейк называет макроструктурой текста. Макроправила можно использовать снова на каждом уровне обобщения, в результате чего возникает иерархическая макроструктура текста.

Во время чтения текста носитель языка имеет в своем распоряжении только одно или несколько предложений и соответствующие им значения. На основе такой ограниченной информации и довольно обширных фоновых знаний читатель постарается по возможности быстрее вывести предполагаемый топик текста. В случае газетных статей существуют средства, помогающие читателю построить тематическую структуру текста. К ним, в первую очередь, относятся заголовки и подзаголовочные предложения, которые, как правило, выражают предполагаемую макроструктуру статьи. Следовательно, заголовки и подзаголовочные предложения можно использовать в качестве опорных точек для вычленения наиболее важной информации в тексте. Однако заголовки часто выражают авторский вариант макроструктуры текста. Читательский вариант может в значительной степени отличаться от авторского, в зависимости от личных убеждений и установок читателя.

Согласно теории Т. ван Дейка, тематическая структура газетной статьи выглядит следующим образом: самый важный топик выражен в заголовке, вершина макроструктуры статьи отражена во вводном абзаце, а абзацы текста выражают более низкий уровень макроструктуры, включающий подробности о месте, времени, участниках, причинах и последствиях главных событий. То есть, как считает исследователь, «сначала формулируются самые высокие уровни тематической структуры, а за ними -более низкие» (Дейк 1989: 244).

Основные метафорические модели в политическом фельетоне

Особое использование политической корректности видно в политических фельетонах, посвященных другим темам. Основное внимание в политическом фельетоне ,JDas vergessene Osteuropa уделено страху людей в Европе в связи с расширением Европейского Союза. Передавая эти страхи в тексте, журналист использует нейтральные слова в отношении традиционных стран-участниц ЕС и оценочные, не политически корректные - в отношении новых стран-участниц. Помимо прямой номинации явлений (например, проституция, контрабанда людьми) автор использует игру слов: Autosalon -Autoklau, Konigskinder - StraBenkinder. (161) "Bild", das Zentralorgan far die Angste der Burger, begriiBte die Nachbarn dann auch standesgemaB: "Wird es einen Anstieg der Kriminalitat geben? Kommen mehr Prostituierte aus dem Ex-Ostblock zu uns? Wird der Menschenschmuggel ein noch groBeres Problem? Kommen mehr Billiglohner aus dem Osten zu uns?" Zu Zeiten des Kommunismus erregten Armut und Mangelwirtschaft, Unterdruckung und freudloser Alltag im Osten das Mitleid der Wohlstandsburger in der Bundesrepublik. Heute haben die Negativklischees ein anderes Gesicht. Kriminalitat. Drogen- und Menschenhandel. Billiglohn-Konkurrenz. Paris steht far den Autosalon - Polen fur den Autoklau. In England gibt es Konigskinder - in Rumanien Strafienkinder. (Jauer, 21.01.2008) Другим примером использования неполиткорректной лексики в политических фельетонах является статья ,JDie Illusion von der rauchfreien Kneipe". Автор выражает свою позицию по поводу дебатов в Германии о запрете на курение не только в общественных местах, но и в традиционных немецких пивных, в которых, по мнению журналиста, должен «стоять туман сигаретного дыма». В других европейских странах люди уже привыкли к соответствующим законам, в Германии продолжаются споры о том, не будет ли этот запрет предвестником нового «фашизма». Кроме того, автор негативно оценивает бюрократическую систему Германии, используя для этого эвфемизм ,JLand der hunderttausend Paragrafen", т.е. страна сотен тысяч параграфов, где каждое явление и каждый шаг населения описано в законе. (162) Doch wahrend sich die anderen EU-Lander langst an entsprechende Gesetze gewohnt haben, etwa Italien oder demnachst Frankreich, wird in Deutschland, dem Land der hunderttausend Paragrafen, noch dariiber diskutiert, ob ein Rauchverbot nicht in Wahrheit der Vorbote eines neuen Gesundheitsfaschismus sei. (Mohr, 14.11.2006) Журналист негативно относится к решению ввода запрета и негативно отзывается о некурящих людях, называя их «ипохондриками», и предлагает им сидеть лучше «где-нибудь» на улице и наблюдать за изменениями климата. (163) Die Nichtraucher und andere Hypochonder konnen sich ja irgendwo draufien hinsetzen und dem Klimawandel zuschauen, wahrend sie ihre Apfelschorle aus der Thermoskanne trinken. (Mohr, 14.11.2006) Порой автор фельетона доходит до нелицеприятных и грубых выражений по отношению к высокопоставленным лицам в государстве. Так, в политическом фельетоне „Die Guten und die Bosen" автор называет президента США «полным идиотом»: (164) Die Armen! konnen wir sagen, wenn wir an unsere politischen Freunde in Amerika denken. Ihr President ist ein Vollidiot. (Tonnis, 10.01.2005) Лишь прочитав весь текст политического фельетона, в ходе которого журналист проводит параллели между американцами и европейцами, можно понять, что «полным идиотом» является не только американский президент, но и европейские политики. Автор постоянно ставит вопрос — «Мы европейцы совсем другие. Или?» (165) Da sind wir Europaer doch ganz anders. Wir sind doch auf Konsens und Diskurs aus und gegen die Gewalt. Wir waren doch immer gegen den Krieg - oder? Wir Linken sind doch die Kinder der Vietnam-Proteste. Wir standen doch immer auf der Seite von Make Love not War - oder? Wir wollten doch immer Schwerter zu Pflugscharen machen - oder? (Tonnis, 10.01.2005) Уже в следующем абзаце журналист делает уточнение, что память левых либералов слишком короткая, и напоминает им про их решения. При этом он использует прямые номинации, а не политически корректные эвфемизмы политиков. (166) Das Gedachtnis der Linksliberalen ist schwach. Sie haben vergessen, dass sie die Auflosung des Volkerrechts selbst betrieben haben. In den neunziger Jahren waren sie es, die nicht nachgelassen haben, die militarische Einmischung im Balkan zu fordern. Das war gut gemeint, das war humanitar motiviert, aber volkerrechtswidrig. Die Linksliberalen riefen ja nach einem Angriffskrieg. Und er wurde gefuhrt - unter Clinton und Madeleine Albright. Keineswegs hat das links-liberale Denken ein Bollwerk gebildet, das die Charta geschutzt hatte. Im Gegenteil. Es hat dem Angriffskrieg eine Bresche geschlagen. Bush geht den Weg, den ihm diese Denkwelt gebahnt hat, weiter. (Tonnis, 10.01.2005) При оценке иностранных и немецких политиков журналисты отказываются от политической корректности, давая прямую и резкую оценку личности или деятельности персонажа фельетона. В политическом фельетоне „Seltsame Bliiten der Linken" журналист описывает одного из политиков левой партии - О.Лафонтена.

Похожие диссертации на Политический фельетон в семантико-прагматическом аспекте : на материале немецкой публицистики