Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира Луговская Елена Юрьевна

Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира
<
Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Луговская Елена Юрьевна. Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : М., 2005 150 c. РГБ ОД, 61:05-10/972

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Общая характеристика сонета 11

1. К истории вопроса 11

2. К постановке проблемы 18

3. Характеристика сонета 22

4. Сонеты и другие произведения малого поэтического жанра 32

5. Сонети баллада как формы поэтического творчества 36

6. Виды лексических единиц в речи 41

7. Понятие «Дружба» в произведениях В. Шекспира 44

8. Понятие «Любовь» в произведениях В. Шекспира 55

9. "DarkLady" в сонетахВ. Шекспира 61

10. Временная периодизация сонетов 67

Выводы к главе 1 78

Глава II. Структурно — семантическая сущность 81

1. Структурная сущность текста сонетов 81

2. Конкретизирующая лексика в сонетах 88

3. Основополагающие инварианты, выраженные конкретизирующей лексикой 93

4. Типы речевых комплексов 109

Выводы к главе II 118

Заключение 120

Список литературы 126

Введение к работе

Данное исследование посвящено исследованию единиц речи, функционирующих в сонетах на уровне текста. В качестве материала исследования взяты сонеты В. Шекспира.

В современной лингвистике заметно возрос интерес к вопросам структурно-семантической организации текста. Ряд аспектов структуры текста, как известно, нашли свое отражение в работах О.С. Ахмановой, Л.И. Борисовой, В.А. Бухбиндера, В.Г. Гака, СВ. Гринева, Г.А. Золотовой, В.А. Кухаренко, Ю.М. Лотмана, Л.Л. Нелюбина, Ю.М. Скребнева, Г.Я. Солганика, З.Я. Тураевой и др.

В основе данного исследования лежит концепция, разработанная проф. И. Г. Кошевой и представителями ее школы (Е.В. Алексеевой, А.И. Герасименко, Н.Ф. Жучковой, Е.Н. Корбиной, Н.Н. Максимчук, Л.К. Свиридовой, А.Г. Сиукаевой, А.А. Чусовой, В.Н. Чухранова, А.С Шелеповой, Е.В. Щебетенко, Д. В Драгайцевым, Д. А. Шигоновым и др.), в основу которой положена четкая иерархия поверхностных и глубинных единиц текста, где каждый уровень идентифицирует речевой комплекс посредством различных инвариантов.

За последнее столетие литературоведы, как известно, провели очень тщательный анализ сонетов В. Шекспира, что внесло, по существу, большой вклад в рассмотрение данной проблемы на литературоведческом уровне (А.А. Аникст, В.М. Жирмунский, СМ. Мезенин, А.А. Смирнов, Н.И. Стороженко и др.). Тем не менее, в сонетах все еще остается немало так называемых «белых пятен», для заполнения которых, по-видимому, уже требуется иной ракурс рассмотрения. Поэтому нам представлялось целесообразным подойти к исследованию сонета на лингвистическом речевом уровне, позволяющим проанализировать текст этого произведения комплексно, то есть подойти к нему с точки зрения рассмотрения как его поверхностных, так и глубинных структур.

Насколько нам известно, глубинный уровень сонета, по существу, до сих пор не подвергался специальному всестороннему лингвистическому анализу. Что же касается поверхностного уровня, то существует всего лишь несколько

5 работ (к числу которых относится кандидатская диссертация О. Ю. Свекровой,

где содержание сонета рассматривалось в плане анализа предложений, содержащих соотношение утверждения и отрицания, кандидатская диссертация И.Н Чоговадзе, где в основу положен принцип неоднозначного перевода сонетов, и работы Л.В. Гусевой, затрагивающие стилистические аспекты сонетов). Однако исследований сонетов по характеру внутреннего "закодированного" в них автором содержания не проводилось, хотя современное состояние лингвистической мысли уже накопило достаточный объем теоретических знаний, который, как нам представляется, позволяет проанализировать сонет в плане заключенного в нем инварианта и созданных на этой основе речевых структур. Не претендуя на всеохватывающее исследование глубинной сути сонета, мы сделали попытки приблизиться к его рассмотрению через оппозицию "инвариант" - "вариант". При этом под инвариантом в сонетах понимается значение, несколько отличное от того, которое свойственно пониманию инварианта в художественном произведении прозаического и драматургического жанра, а именно: инвариантом считается неизменяемая сущность речевого комплекса, где инвариант возникает на основе логически доминантной части. Определенные инвариантные образы в рамках речевого комплекса передаются выбором семантически акцентируемой единицей речи, значение которой, собственно, и является инвариантным. В этом случае такое инвариантное значение выступает своего рода безостаточным, а остаточное значение, наоборот, оказывается вариативным. Что же касается содержательной части "варианта" (или иначе "остатка"), то она в ходе исследования рассматривается как явление не только оппозиционное, но и непосредственно вытекающее из сути инварианта.

Анализ текста сонетов позволил выделить в нем такую структурную единицу речи, как речевой комплекс. В нашем исследовании речевой комплеко-это исходный в структурном и смысловом отношении микроэлемент текста.

Актуальность темы исследования обусловлена тем, что в настоящее время наблюдается все возрастающий интерес к составляющим компонентам текста. Но, несмотря на общую детализированную интерпретацию по существу

инвариант" — "вариант" |, в котором данные компоненты

всех основных видов художественных произведений, структурно-семантическая характеристика сонетов В. Шекспира до сих пор не была объектом пристального внимания исследователей в этом аспекте. Данная работа, вписываясь в актуальную для лингвистики область исследования, представляет собой попытку приблизиться к рассмотрению текста сонета через призму оппозиционного подхода

выступают составляющими его смысловыми и структурными единицами сонета. При этом анализ сонета как структурно-семантического образования малого поэтического жанра проводится при его рассмотрении не только на поверхностном, но и на глубинном уровне.

Речевая организация текста, составляющая сонет на поверхностном уровне, включает в себя структурную сторону, которая предполагает анализ грамматических особенностей;, присущих коммуникативному типу связи на базе рассмотрения, во-первых, языковых единиц конкретизирующего, ассоциативного и синтезированного типов, и, во-вторых, путей их интерпретации в границах речевого комплекса. Семантическая сторона, входящая в речевую организацию текста на глубинном уровне, предполагает анализ таких смысло-образующих единиц речи, как инвариант и вариант, преломленных в различных видах речевой ситуации.

Научная новизна исследования определяется тем обстоятельством, что в практике теоретических исследований по английскому языку:

  1. Впервые были сделаны попытки рассмотреть сонет через призму оппозиционного подхода: инвариант — вариант.

  2. Впервые в сонетах В. Шекспира выявлены инварианты, выраженные конкретизирующей, ассоциативной и синтезированной лексикой.

  3. Впервые выделяется доминантное положение конкретизирующей лексики в инвариантах.

  4. Впервые отмечен аспект неравнозначного соотношения времени в сонете и балладе.

5. Впервые проводится параллель между сонетом и другими произведениями

малого поэтического жанра как лимерик, эпиграмма, эпитафия.

  1. Впервые сделано предположение, что сонет может являться продолжением средневекового шансонье де жест и городского романса.

  2. Впервые предложена классификация типов речевого комплекса, в которой показано, что речевой комплекс в сонетах В. Шекспира может быть описательным, нейтральным, эмоциональным, итоговым и смешанным.

  3. Впервые предложено разделение цикла сонетов с позиции временной триады.

  4. Впервые конкретизирующая лексика в инварианте рассматривается не только с точки зрения раскрытия самой сути объекта, но и с точки зрения психологической оценки этой сущности.

10. Впервые в отношении объединяющего сонеты инварианта и оппозиционно
представленной периферии, сонеты рассматриваются с позиции основопола
гающего понятия Времени, на фоне которого раскрываются понятия Дружбы и
Любви, и такие, входящие в их структуру понятия, как грех, горе, красота.

Общая гипотеза настоящего исследования заключается в том, что речевая организация сонета позволяет выделить тот основной инвариант, который определяет содержание с точки зрения раскрытия трех основных понятий: Дружба, Любовь и Время как момент текущей данности.

Такое самовыделение инварианта дает возможность систематизировать сонеты в несколько ином ракурсе, чем это сделано ранее, благодаря чему нахождение структурных и семантических особенностей в плане выражения названных выше инвариантов позволило дать классификацию временной триады сонетов В. Шекспира.

Объектом исследования является речевая структура и семантика сонета, где поиск создаваемого В. Шекспиром образа ведется в речевом плане на основе выявления опорного семантического стержня — инварианта, с одной стороны, и его восполнения речевой ситуацией, которая выступает в виде вариативного расширения, с другой.

8 Цель диссертационного исследования заключается в том, чтсИ5ы исследовать сонет с точки зрения особенностей его текстологической организации и, таким образом, раскрыть речевую организацию сонета, которая позволяет расположить сонеты в ином временном ракурсе с точки зрения возможного времени их создания, то есть в ином временном ракурсе.

Указанная цель потребовала решения следующих задач:

  1. Проанализировать творчество В. Шекспира с точки зрения нахождения принципов выявления иной временной периодизации сонетов.

  2. Охарактеризовать грамматическую структуру сонета в первую очередь на речевом уровне.

  3. Исследовать оппозицию «инвариант — вариант» в сонетах В. Шекспира.

  4. Провести параллель между комедиями и трагедиями В. Шекспира, с одной стороны, и сонетами, с другой.

5. Выявить типы речевого комплекса (описательный, нейтральный, эмоцио
нальный, итоговый, смешанный).

Теоретическое значение диссертации обусловлено научной новизной подхода к разрабатываемому объекту исследования. В данной работе подробно рассматриваются различные инварианты, выраженные конкретизирующей, ассоциативной и синтезированной лексикой. Настоящее исследование позволило определить, какие типы речевого комплекса обнаружены в сонетах и выявить, какой из речевых комплексов является преобладающим.

Практическое значение проведенного исследования заключается в возможности использования полученных результатов в курсах теоретической грамматики английского языка по проблемам лексикологии, стилистики, а так же при проведении спецкурсов, посвященных поэтическому жанру речи; на практических занятиях по теории текста и для написания дипломных и курсовых работ. Материал диссертации может быть использован при проведении семинарских занятий по аналитическому чтению и интерпретации художественного текста.

9 Положения, выносимые на защиту:

  1. Положение о структурно-семантической природе сонета на речевом уровне.

  2. Положение о временной триаде построения сонетов.

  3. Положение об оппозиционном соотношении инварианта и варианта.

  4. Положение о передаче инварианта тремя типами лексики: конкретизирующей, ассоциативной, синтезирующей.

  5. Положение о характере речевых комплексов.

Для решения поставленных задач потребовалось применение следующих методов исследования: метода экстрагирования; метода лингвистического описания; метода семантико-функционального анализа; метода сравнительного анализа; метода квантитативных подсчетов. Структура диссертации:

Работа состоит из Введения, двух глав, Выводов по каждой главе, Заключения, Списка использованной литературы на русском и иностранном языках, а так же таблиц и схем.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, раскрывается ее актуальность и научная новизна; определяется гипотеза, основная цель и задачи работы; обосновывается теоретическое и практическое значение работы; формулируются положения, выносимые на защиту; описываются объект и методы исследования; приводится структура диссертации.

В первой главе «Общая характеристика сонета» рассматривается глубинный смысл, который заложен в содержании сонета и который скрыт на внешней поверхностной форме их выражения. Для определения отличительных черт сонета проводится его сопоставительный анализ с такими произведениями малого поэтического жанра, как лимерик, эпиграмма, эпитафия, а так же особое внимание уделяется сравнению сонета и баллады. В главе впервые дается отличная от всех имеющихся ранее классификация цикла сонетов, проведенная с позиции временной триады.

Во второй главе «Структурно-семантическая сущность сонета» сонет рассматривается с точки зрения особенностей его текстологической организации, при которой сонет интерпретируется через призму различных типов речевого комплекса, а сама структура речевого комплекса в сонете выступает в виде оппозиции инвариантной и вариантной части, где обе части представлены оппозицией двух ведущих речевых форм: "инвариант - вариант".

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, выдвигаются предположения о возможностях дальнейшей работы.

К истории вопроса

Еще в средние века пьесы начали писать в стихах, но в английскую драму рифмованная форма вошла, по существу, только в эпоху Возрож-дения[242. С. 32]. Первым, кто внес существенные изменения в драматическое искусство, как известно, является Кристофер Марло, но он ввел в драму не рифмованную строку, а белый стих [5]. "Истинную поэзию в английскую драму Эпохи Возрождения внес Кристафер Марло. Он преобразил драматическое искусство в первую очередь тем, что поднял его на высоту поэзии"[9. С. 530].

Поэзия эпохи Возрождения, как известно, являлась свободным творчеством, служившим средством выражения мысли в художественной форме; упражнением ума и, как отмечают такие исследователи, как А.А. Аникст [10. С. 143] и В.М.Жирмунский [97. С. 472], была предназначена лишь для узкого круга знатоков поэзии [190. С. 7]. Эпоха Возрождения внесла существенные изменения в структуру поэтического творчества.

Уже тогда, как и в настоящее время, существовало значительное различие между понятиями драма и поэзия. Именно в эту эпоху, как известно, первостепенное место начинает занимать поэтическое творчество.

Поэзией вплоть до середины XIX века считалась вся художественная литература. Сейчас мы можем сказать, что к поэзии относятся такие стихотворные произведения, как лирика, драма или роман в стихах, поэма, народный эпос. «Поэзия — это искусство слова, отличающееся способом организации художественной речи, прежде всего ритмостроением. Ритм поэтической речи создается отчетливым делением на стихи. В поэзии взаимодействие стиховой формы со словами создает тончайшие от тенки и сдвиги художественного смысла, невоплотимые иным способом» [10].

Из многочисленной плеяды поэтов эпохи Возрождения гениальностью своего творчества особо выделялся Вильям Шекспир. "Творчество В. Шекспира явилось ярчайшим художественным выражением гуманизма на завершающем этапе эпохи Возрождения, когда с наибольшей ясностью обнаруживались глубокие социальные противоречия переломной эпохи" [13].

Свою драматическую деятельность В. Шекспир начал в обстановке национального подъема, вызванного войной с Испанией и разгромом «Непобедимой армады» Филиппа II (1588) [там же]. К концу XVI века в Англии широко распространилась и затем прочно утвердилась культура гуманизма, несомненно, оказывающая влияние на всю духовную жизнь общества.

Поприще для В. Шекспира было подготовлено деятельностью драматургов-гуманистов, так называемых «университетских умов», - Р. Грина, Т. Кида и других драматургов, создавших вольную и широкую форму английской драмы, вмещавшую исторические, легендарные и бытовые сюжеты [116. С. 74].

В. Шекспир является величайшим мастером слова, умеющим сочетать гуманистическое мировоззрение с народной оценкой всех жизненных явлений.

В течение всего творческого пути В. Шекспир создает великое множество произведений - хроники, комедии, трагедии, поэмы и сонеты. Позволим себе перечислить все творения выдающегося поэта и драматурга. Хроники: «Генрих VI» (2ч., 1590), «Генрих VI» (3 ч., 1591), «Генрих VI» (1 ч.), «Ричард III» (1593), «Ричард II» (1595), «Король Джон» (1596), «Генрих IV» (1 ч., 1597), «Генрих IV» (2 ч., 1598), «Генрих V» (1598) и « Генрих VIII» (1613). Комедии: «Комедия ошибок» (1592), «Укрощение строптивой» (1593), «Два веронца» (1594), «Бесплодные усилия любви» (1594), «Сон в летнюю ночь» (1596), «Венецианский купец» (1596), «Много шума из ничего» (1598), «Виндзорские проказницы» (1598), «Как вам это понравится» (1599), «Двенадцатая ночь» (1600), «Троил и Кресида» (1602), «Конец - делу венец» (1603), «Мере за меру» (1604). Трагедии: «Тит Андроник» (1594) - это трагедия, которая по своему жанру близка "кровавой трагедии"1, «Ромео и Джульетта» (1595), «Юлий Цезарь» (1599), «Гамлет» (1601), «Отелло» (1604), «Король Лир» (1605), «Макбет» (1606), «Антоний и Клеопатра» (1607), «Кориолан» (1607). «Тимон Афинский» (1608), «Перикл» (1609), «Цимбелин» (1610), «Зимняя сказка» (1611), «Буря» (1612). Поэмы и сонеты: «Венера и Адонис» (1592), «Лукреция» (1593) и 154 сонета время создания которых, к сожалению, точно нигде не оговорено, что создает предпосылки для возможного восполнения этого пробела.

Поскольку творчество великого драматурга очень многогранно, то его биография привлекала внимание многих исследователей. Именно благодаря этим исследованиям мы знаем о некоторых фактах и событиях его жизни.

Как установлено, крестили Вильяма Шекспира в соборе Святой Троицы Стрэтфорда-на-Эйвоне, в графстве Уорвикшир, в Англии, 26 апреля 1564года. Так же достоверно известно, что 27 ноября 1582 года, В. Шекспир в возрасте 18 лет женился на Энн Хетевей, которая была на восемь лет старше него.

В супружестве драматург имел троих детей - девочку Сьюзен, которая родилась в 1583 году и двух близнецов - сына Гамнета и дочь Джюдит, родившихся в 1585 году. Но по прошествии времени В. Шекспир по необъяснимым причинам покидает семью и перебирается из Стрэдфорда-на-Эвоне в Лондон. Мы затронули вопрос о биографии В. Шекспира не случайно, а в связи с тем, что именно в его сонетах содержится много обобщенных, неконкретизированных моментов, которые непосредственно могут быть связаны с автобиографией великого драматурга.

Существует много данных о периоде, когда драматург уехал в Лондон, где он был, очевидно, вполне состоятельным человеком, так как в 1595 году он являлся совладельцем "Труппы лорда Чемберлена", в 1599 — совладельцем театра "Глобус", а в 1608 — совладельцем Доминиканского театра. Там, по свидетельству современников, он много работал, и можно предположить уже на основании нашего исследования сонетов, что был очень одинок, так как, судя по строкам этих произведений, ему не с кем было поделиться своими мыслями и переживаниями. На такое предположение наталкивает целый ряд сонетов, в которых прослеживается тематика одиночества. Например: «Is it for fear to wet a widow s eye That thou comsumest thyself in single life? Ah! If thou issueless shalt hap to die. The world will wail thee, like a makeless wife;» (9) «How can I then return in happy plight, That am debarr d the benefit of rest? When day s oppression is not eased by night, By day by night, and night by day, oppress d? » (28) Этот мотив же одиночества хорошо прочувствован переводчиками и сохранен в их переводах. Ср.: «Должно быть, опасаясь вдовьих слез, Ты не связал себя ни с кем любовью. Но если б грозный рок тебя унес, Весь мир надел бы покрывало вдовье » (9) Перевод С. Маршака «Не из боязни ль горьких слез вдовы Отшельничество избрано тобою? Но коль бездетен ты умрешь — увы! То станет целый мир твоей вдовою.» (9) Перевод А. Финкеля «Как я могу усталость превозмочь, Когда лишен я благости покоя? Тревоги дня не облегчает ночь, А ночь, как день, томит меня тоскою.» (28) Перевод С. Маршака «Но как бы к счастью я вернуться мог, Коль я лишен досуга и покоя? Не облегчает ночь дневных тревог, А день подавлен горестью ночною.» (28) Перевод А. Финкеля.

Особенности семейного уклада, характеризующие личную жизнь В. Шекспира, не могли не наложить отпечаток на его творчество в таком виде художественных произведений малого жанра, как сонеты, где душевные переживания наиболее ярко выплескиваются наружу, не будучи стесненными рамками их сценического выражения. Иными словами, сонеты не претендуют на привлечение всеобщего внимания зрителей, как это происходит в драматургии, где постановка предполагает гласность, а сама оценка произведений предполагает большой критический резонанс публики.

К постановке проблемы

Итак, вступив на драматургическое поприще, В. Шекспир, по существу, новаторски включает в свои произведения рифмованные строки.

Творчество В. Шекспира проявило себя в полной мере с конца XVI века, а именно, как считает А.А. Аникст, начиная с 1590 года. За жизненный период В. Шекспиром было написано 193 произведения (из них 39 глубоко философских пьес - комедий и трагедий, и 154 сонета) [8].

Во всех этих произведениях, не зависимо от их отнесенности к жанру комедии, трагедии или сонета,В. Шекспир приводит ярко выраженную оппозицию смысла, противопоставляя "доброе" и "злое". Творческий потенциал В. Шекспира, несомненно, велик [35. С. 45], что позволил ряду критиков и библиографов даже усомниться в том, что все эти произведения принадлежат перу одного и того же автора. Но их философская и социально-нравственная направленность отвечает, на наш взгляд, насколько позволяет судить смысловая направленность его произведений, одному общему основополагающему принципу: разделению по оппозиции "темное (зло) - светлое (добро) ".

В этом смысле и сонеты, являющиеся объектом данного исследования, не выпадают из общей концепции В. Шекспира, а напротив: они составляют то единое целое, которое позволяет говорить о них как о творениях, принадлежащих перу одного и того же автора, где имеет место противопоставление жизнетворческого и смертоносного начала: "жизнь, бытие, цветение" - "гниль, распад, смерть" [199. С. 84].

Оба эти начала, которые могут, как будет показано ниже, совмещаться в одном и том же явлении или в одной и той же человеческой сущности, когда душа героя как бы перерастает из одного проявления своей сути в другое и отчасти оборачивается своею противоположностью. Ниже мы будем исходить из того, что имеет место следующее противопоставление: "добро" — "зло", которое пронизывает сонеты В. Шекспира как основной идеологический, социальный и нравственный принцип, лежащий в основе их построения.

Как известно, В. Шекспир является реалистом [10. С. 143], он раскрывает сущность человеческих характеров и отношений, причины и следствия человеческих поступков. Но именно в сонетах этот великий мастер слова предоставляет читателям самим делать выводы, хотя,несо-мненно, что такой подход - недосказанность многих художественных линий повествования, - делает сонеты В. Шекспира одними из самых загадочных страниц его творчества. Поэтому цель своего исследования мы видим в максимальном углублении и скрупулезном анализе этой части его произведений с тем, чтобы по возможности заполнить "белые пятна", - до сих пор встающие как перед читателем, так, естественно, и перед исследователем.

Среди множества загадок, которые нам оставил В. Шекспир, самой трудной являются его сонеты [190. С. 23]. Открытыми здесь остается немало вопросов, главными из которых для нас являются: 1. когда были созданы сонеты; 2. можно ли считать, что, взятые вместе, сонеты содержат связный и последовательный поэтический рассказ; 3. если сонеты автобиографичны и люди, о которых в них написано, реальны, то: а) кто такой Юный Друг и б) кем является загадочная Смуглая Дама, любимая поэтом; 4. отражают ли сонеты события жизни В. Шекспира и его личные переживания, или они представляют собой поэтические произведения [211. С. 125].

В своих сонетах великий драматург является создателем персонажей, которые испытывают все радости и страдания, описанные в его тра 20 гедиях, комедиях и хрониках, какие только могут выпасть на долю человека [168. С. 86]. Но, если в таких произведениях В. Шекспира, как комедии, хроники, трагедии, действие всегда ограничено рамками художественного пространства и художественного времени и имеет четко названный адресат в виде конкретно представленного персонажа - вымышленного или исторически существовавшего, то ничего подобного в сонете не наблюдается. Возьмем, например, трагедию «Отелло» ("Othello, the Moor of Venice"): Persons represented Duke of Venice. Brabantio, a Senator. Other Senators. Gratiano, Brother to Brabantino. Lodvico, Kinsman to Brabantino. Othello, a noble Moor, in the service o/Venice. Cassio, his Lieutenant. Iago, his Ancient. Roderigo, a Venetian Gentleman. Montano, Othello s predecessor in the government o/Cyprys. Clown, Servant to Othello. Herald. Desdemona, Doughter to Brabantino, and Wife of Othello. Emilia, Wife to Iago. Bianca, Mistress to Cassio. Officers, Gentlemen, Messenger, Musicians, Herald, Sailor, Attendants etc.; или действующие лица из хроники «ГенриГУ» ("King Henry IV"): King Henry the Fourth. Henry, Prince of Walesy\ Sons to the King. Prince John of Lancaster Earl of Westmoreland, \Friends to the King Sir Walter Blunt, J Thomas Percy, Earl of Worcester. Henry Percy, Earl of Northumberland. Henry Percy, surnamed Hotspur, his son. Edmund Mortimer, Earl of March. Scroop, Archbishop of York. Sir Michael, a Friend to the Archbishop. Archibald, Earl of Douglas. Owen Glendower. Sir Richard Vernon. Poins. Bardorph. Lady Percy, Wife to Hotspur, and sister to Mortimer. Lady Mortimer, Doughter to Glendower, and Wife o/Montimer. Mrs. Quickly, Hostess of a Tavern in East cheap. Lords, Officers, Sheriff, Vinter, Chamberlain, Drowers, Two Carriers, Travellers and Attendants. Таким образом, намеченные нами моменты, которые были положены в основу исследования и предопределили весь научный поиск, не являются случайными. Они продиктованы тем глубинным смыслом, который заложен в содержании сонета и который скрыт на внешней поверхностной форме их выражения.

Структурная сущность текста сонетов

За последнее столетие литературоведы, как известно, провели очень тщательный анализ сонетов В. Шекспира, что внесло, по существу, большой вклад в рассмотрение данной проблемы на литературоведческом уровне (А.А. Аникст, В.М. Жирмунский, СМ. Мезенин, Л.Е. Пинский, А.А. Смирнов, Н.И. Стороженко и др.)- Тем не менее, в сонетах все еще остается немало так называемых «белых пятен», для заполнения которых, по-видимому, уже требуется иной ракурс рассмотрения. Поэтому нам представлялось целесообразным подойти к исследованию сонета на лингвистическом речевом уровне, позволяющим проанализировать текст этого произведения комплексно, то есть подойти к нему с точки зрения рассмотрения как его поверхностных, так и глубинных структур.

Филология, как известно, объединяет в себе как литературоведческий, так и языковедческий аспекты, причем последний, в свою очередь, распадается на такие две части, как непосредственно языковую, так и коммуникативно-речевую. Исследование сонета с точки зрения языковой сущности было проведено в ряде работ такими исследователями, как О. Ю. Свекрова, И.Н. Чоговадзе и др., но и эти исследования не позволяют заключить, что сонет как структурно-семантическое образование малого поэтического жанра не требует более серьезного анализа. Особенно такая потребность ощущается при подходе к исследованию сонета с точки зрения особенностей его текстологической организации, то есть в плане речевой интерпретации сонета.

Еще в 50-х годах профессор И.Г. Кошевая в статье «О языке трагедии В. Шекспира "Гамлет"» писала, что рассмотрение этого феномена нужно проводить на коммуникативной, то есть текстологической основе [131. С. 35]. Речевая организация включает в себя как структурную, так и семантическую стороны. Структурная предполагает, в первую очередь, анализ грамматических особенностей присущих коммуникативному типу связи на базе анализа языковых единиц конкретизирующего, ассоциативного и синтезированного типов, а семантическая требует рассмотрения таких смысло-образующих единиц как инвариант и вариант.

Для того чтобы рассмотреть грамматическую структуру сонета позволим себе в сжатой форме систематизировать основные различия, существующие между грамматикой языка и грамматикой речи. Как языковая, так и речевая грамматика имеют свои установки:

1. Грамматика языка использует такие модели предложения как S — Р — О. Грамматика речи наполняет эти модели конкретным языковым содержанием, которое каждый раз определяется говорящим и зависит от речевой ситуации.

2. Грамматика языка стабильна в своих моделях. Например, в английском языке существует четыре модели предложения: повествовательная, восклицательная, повелительная и вопросительная. Каждая из этих моделей имеет свое обобщенно-грамматическое значение. Описа-тельность - для повествовательного предложения, эмоциональность -для восклицательного, запрос о недостающей информации — для вопросительного, направленность для выполнения действия - для повелительного. Грамматика речи наполняет каждую из этих моделей конкретно смысловым содержанием и, таким образом, раскрывает содержательную сторону объекта (типа: «Now is the time that face should form another»), причем это предложение может быть в речевой форме с нарушением языковой модели. Например, если языковая модель предполагает обязательное дополнение следование: подлежащее - сказуемое — . обстоятельство («He has come home», «He is writing a letter»), то в речи можно получить модель типа «Come at last», так как все остальное восполняется речевой ситуацией. То же самое наблюдается в модели восклицательного предложения, которая может трансформироваться любым предложением, то есть и вопросительным, и повелительным, и повествовательным. Для этого необходимо либо поставить восклицательный знак в письменной речи, либо использовать интонацию в устной («Не has come!»). Аналогичную картину мы можем наблюдать и во всех других случаях, где вопросительная модель может быть передана через структуру эллипсиса типа «Come at last?».

Таким образом, грамматика языка предполагает точное следование каждой модели предложения, а грамматика речи, напротив, изменчива. Она может упрощать и изменять модели, так как речевая ситуация понятна коммуникантам и служит для экономии языковых средств. В речи все краски эмоции и умозаключения, которые наблюдаются в действительности, наполняют языковые модели предложения и часто трансформируют их. В сонетах, как будет показано ниже, прослеживается интересная тенденция к сжатию языковых моделей и к их трансформации.

3. "Грамматика языка описывает объект действительности в одном из его частных проявлений, следовательно, она не выходит за пределы одного предложения. Исходя из этого, каждое предложение односторонне мотивированно, будучи средством выражения относительно законченной мысли." [242. С. 74.]. Грамматика речи описывает объект в речевой ситуации, то есть основывается на отражении не отдельного объекта, а целостной речевой ситуации (в которой объект выступает лишь её частью). Речевая ситуация в связи с этим многосторонне мотивирована, будучи средством выражения полностью законченной мысли. Поэтому грамматика речи, как правило, выходит за пределы одного предложения и использует несколько взаимосвязанных предложений. Это положение ярко прослеживается на материале сонетов, где, как будет показано в ходе исследования, каждый сонет представляет собой полностью законченную мысль, будучи, как правило, многосторонне мотивированным.

Как установлено в целом ряде исследований,посвященных грамматики речи, основной структурной единицей грамматики речи выступает речевой комплекс (РК) [192. С. 35]. Он строится на темо-рематических отношениях, объединенных определенной микротемой, которая дает законченное выражение речевой ситуации. Существует две разновидности выражения речевого комплекса: письменная и устная. Мы, естественно, будем заниматься письменной разновидностью речевого комплекса.

Конкретизирующая лексика в сонетах

Конкретизирующая лексика, по существу, является ведущей лексикой в сонетах. Она может выступать в подчиненном виде то ли эмоциональности (типа: «О, change thy thought, that I may change my mind!» (10)), то ли понятию умозаключения (типа: «Thus is his cheek the map of days outworn» (68)). В любом случае наполнение сонета с точки зрения его содержательной основы идет за счет конкретизирующей лексики. Например, в сонете 77 инвариант выражен конкретизирующей лексикой «Time». Ср.:

«Thy glass will show thee how thy beauties wear, Thy dial how thy precious minutes waste; The vacant leaves thy mind s imprint will bear, And of this book this learning mayst thou taste. The wrinkles which thy glass will truly show Of mouthed graves will give thee memory; Thou by thy dial s shady stealth mayst know Time s thievish progress to eternity.»

Но эта лексика оказывается использованной как бы под иным углом, то есть не только с точки зрения раскрытия самой сути объекта, но и с точки зрения психологической оценки этой сущности. Последняя может быть двух видов; а) или экспрессивно-эмоциональной, б) или логико-заключительной, но и в том,и в ином случае непосредственно описательная оценка, не смотря на всю смысловую значимость, является как бы вторичной. Можно сказать, что она подчинена эмоции и на этом основании автор выбирает экспрессивные средства языковой выразительности и создает сонет, который влияет на читающего не только с точки зрения его содержательной сути, но и с точки зрения той чувственной реакции, которую вложил в него автор. Например: «О, that you were yourself! but, love, you are No longer yours than you yourself here live:» (13) «For shame! deny that thou bear st love to any, Who for thyself art so improvident.» «0, change thy thought, that I may change my mind!» (10)

В такой же мере в сонете, где доминирует логическая оценка какого-либо объекта действительности, конкретизирующая лексика является ведущей с точки зрения описания тех рассуждений, которые приводят автора к определенному выводу. Однако здесь логика рассуждений оказывается доминирующей. Она не просто подчиняет себе выбор конкретизирующих единиц, но позволила автору распределить эти единицы в таком систематизирующем порядке, который даст возможность читателю вслед за автором подходить к однозначному с ним умозаключению. Например: «Mine eye and heart are at a mortal war How to divide the conquest of thy sight; Mine eye my heart thy picture s sight would bar, My heart mine eye the freedom of that right. My heart doth plead that thou in him dost lie A closet never pierced with crystal eyes— But the defendant doth that plea deny And says in him thy fair appearance lies. To cide this title is impanneled A quest of thoughts, all tenants to the heart, And by their verdict is determined The clear eye s moiety and the dear heart s part: As thus\ mine eye s due is thy outward part, And my heart s right thy inward love of heart.» (46) Это, естественно, присуще не только сонетам, но и любому заключению, которое делает автор. Если заключение такого типа как, например, зло наказуемо, делается В. Шекспиром в результате описания целой трагедии «Макбет», или, что доверчивость неосмотрительна и вслед за ней человека ждет разочарование, как в «Короле Лире», или, что вражда кланов не приносит ничего кроме горя и смерти, например, в трагедии «Ромео и Джульетта», то в сонете такого же рода умозаключения автор делает на основании четырнадцати строк. Причем сила гения В. Шек спира такова, что в такой малой форме поэтического жанра как сонет умозаключение достигает как бы своего апогея.. Ср.: «О me, what eyes hath Love put in my head, Which have no correspondence with true sight! Or, if they have, where is my judgment fled, That censures falsely what they see aright? If that be fair whereon my false eyes dote, What means the world to say it is not so? If it be not, then love doth well denote Love s eye is not so true as all men s No. How can it? O, how can Love s eye be true, That is so vex d with watching and with tears? No marvel then, though I mistake my view; The sun itself sees not till heaven clears. О cunning Love! with tears thou keep st me blind, Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.» (148) «That thou hast her, it is not all my grief, And yet it may be said I loved her dearly; That she hath thee, is of my wailing chief, A loss in love that touches me more nearly. Loving offenders, thus I will excuse ye: Thou dost love her, because thou knowst I love her; And for my sake even so doth she abuse me, Suffering my friend for my sake to approve her. If I lose thee, my loss is my love s gain, And losing her, my friend hath found that loss; Both find each other, and I lose both twain, And both for my sake lay on me this cross: But here s the joy; my friend and I are one; Sweet flattery! then she loves but me alone.» (42) Конкретизирующая лексика не случайно является доминантной, так как сонет, по своей сути, выражая определенное оценочно-сущностное отношение автора к описываемому объекту, строится, в первую очередь, именно на его описании. Поэтому мы говорим, что сонет дает описание (description) того состояния, в которое повергает его описываемое явление (будь то прекрасная жгучая брюнетка или Друг или Время и т.д.), и в этом описании по проведенному нами количественному подсчету, ведущую роль не случайно играет конкретизирующая лексика.

Похожие диссертации на Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира