Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Рефлексивность в языке и речи Липатова Галина Алексеевна

Рефлексивность в языке и речи
<
Рефлексивность в языке и речи Рефлексивность в языке и речи Рефлексивность в языке и речи Рефлексивность в языке и речи Рефлексивность в языке и речи
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Липатова Галина Алексеевна. Рефлексивность в языке и речи : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Череповец, 2002.- 142 с.: ил. РГБ ОД, 61 02-10/480-9

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Рефлексивные конструкции языка в речи 21

1. Понятие „типовая коммуникативная ситуация" 21

2. Рефлексивная конструкция, описывающая (моно)агентивную ситуацию 30

3. Холистическая рефлексивная конструкция типа: Die Mutter geduldet sich, описывающая коммуникативную типовую ситуацию 35

4. Рефлексивные конструкции, описывающие агентивно пациенсные ситуации 39

5. Рефлексивные конструкции, описывающие полипартиципантные ситуации 44

6. Опциональные рефлексивные конструкции 50

7. Рефлексивные конструкции, описывающие коммуникативную ситуацию, в которой участник, замещающий позицию субъекта, предмет, вещь 59

Глава 2. Рефлексивные конструкции речи 67

1. Семантические предпосылки лексем, коммуникативные условия представления пропозиции в форме рефлексивной конструкции речи 67

2. Рефлексивная конструкция типа: Das Kind lauft sich miide 77

3. Рефлексивная конструкция типа: Er hat sich zu Tode gepillt 88

4. Рефлексивная конструкция типа: Ich frage mich durch 93

5. Рефлексивная конструкция типа: Ich arbeite mir die Finger wund 103

6. Синтагматика и позиционные возможности рефлексивного форманта „sich" 106

7. Грамматический (синтаксический) потенциал и функционально стилистический статус рефлексивных конструкций 109

Выводы 118

Заключение 122

Библиографический список использованной литературы 127

Понятие „типовая коммуникативная ситуация"

Ситуативная лингвистика, т.е. изучение языковых форм в их речевой реализации, о которой около 30 лет тому назад писал В.Гак [24] еще далека от своего совершенства, несмотря на то, что многие исследования по коммуникативной лингвистике и прагмалингвистике значительно продвинули разработку проблем этого направления лингвистики.

Необходимость учета характера ситуации в грамматических исследованиях в целом, реализации функционально-семантических полей (Бондарко [15]), в лингвистике речи (Гак [24]), залоговых отношений (Холодович [77], Храковский [78], Успенский [75]), диатезы (Тепіеге[164], Бенвенист [10]) отмечалась неоднократно.

При этом лингвистами предложено такое множество понятий и терминов, связанных с общей проблемой «ситуации», что исследователю не так просто разобраться в лабиринте часто противоречащих друг другу обозначений, терминов.

Приведем здесь лишь некоторые из них, поскольку они продолжают оставаться в терминологической системе, часть из них активно употребляется. Так, например, говорится о «денотативной ситуации», «категориальной ситуации» (Бондарко [там же]), просто о «ситуации» (Гак [там же]), «семантической ситуации» (Алисова [4]), «каузативной ситуации» (Сильницкий [70]). Можно говорить об особом семантическом направлении в исследовании ситуаций (Холодович [77], Храковский [78], Успенский [75] и др.).

Об «абстрактной ситуации» писал В.А.Успенский [там же], а А.К.Жолковский предложил термин «типовая ситуация», находящуюся, по его мнению, на еще более высоком уровне абстракции (Жолковский [38]).

Понятно, что ни одно из предложенных понятий, а, следовательно, и терминов не может быть универсальным, поскольку они отражают соответствующую методологию, разнообразие объектов, целей и задач исследований.

В последнее время в коммуникативной лингвистике все чаще употребляется термин «коммуникативная ситуация» (Михайлов [64], Золотова [42] и др.)И2,2г,29,Зч,35;36].

В нашем исследовании понятие «ситуация», «типовая коммуникативная ситуация» является одной из важнейших составляющих методологического подхода, ибо реализация глагольной лексемы в речи тесно связана с характером отражаемой ситуации, со степенью ее совместимости с параметрами коммуникативной ситуации.

Рефлексивные конструкции отражают в речи определенную типологию ситуаций с их «партиципантами» (Холодович, Успенский, [ там же]). В понимании «ситуации» мы придерживаемся следующих положений.

Ситуация (денотативная ситуация) есть отрезок, часть отражаемой в языке действительности. В объективной реальности человеческое сознание выделяет прежде всего устойчивые элементы — материальные объекты. «Ситуация образуется в результате координации материальных объектов и их отношений» (Гак [24]). Когда говорящий желает что-либо сообщить другому человеку, он вычленяет какую-то часть ситуации, так как единичный речевой акт не в состоянии описать всей ситуации (макроситуации) в целом, и строит элементарную языковую модель избранной им естественной микроситуации. «Объем ситуации зависит от избранного масштаба рассмотрения и включает предметы и отношения между ними» (Михайлов [64]). Будучи включенной в состав коммуникативной ситуации, денотативная ситуация проходит через призму человека, оформляется субъективный образ объективно существующей ситуации. Коммуникативная оценка ситуации производится говорящим. От него зависит выделение пропозиционального, ситуационного, коммуникативного, темпорального, локального, каузального аспектов. Для оценки ситуации важно осознание разграничения между совокупностью обозначений на актуальном семантическом языке и совокупностью обозначений на специальном синтаксическом языке участников языковой структуры. От этого зависит оформление соответствующей коммуникативно прагматической структуры высказывания.

Предикатное слово пропозиции, отражая внеязыковую ситуацию, сопровождается одним или более актантами, участниками ситуации, и для теории рефлексивных конструкций очень важно установить соответствие, корреляцию между актантами и их морфологосинтаксическими представителями на синтаксическом уровне, например, агенс (субъект) - подлежащее, пациенс (объект) -дополнение и т.д.[11,92,95,98].

Мы исходим из того, что высказывание, . выступая как наименование ситуации, является номинацией особого рода, весьма отличной от номинации лексической.

Для анализа рефлексивных конструкций в речи весьма важно решение проблемы внутреннего устройства участников ситуации, а именно их единичности-множественности, сколько имеется участников в каждой описываемой ситуации.

Не менее важна проблема состава участников ситуации, какие из предметов следует признавать участниками анализируемых ситуаций, в частности, описываемых высказываниями:

Peter wascht sich. Peter wascht sich und seinen Bruder. Peter und sein Bruder waschen sich. Peter wahlt ein Buch. Peter verwahlt sich. Сколько участников в приведенных высказываниях - один, два, три, есть ли совпадающие? От решения этих вопросов зависит характер рефлексивных конструкций.

Итак, адекватное отражение ситуации предполагает несколько уровней ее описания:

1) так называемый семантический уровень с отражением ведущих и важных для адекватности ее описания участников;

2) синтаксический уровень с отражением участников её языковой структуры.

При этом очень важно понимание соответствия между участниками семантического и синтаксического уровней. Участник семантического уровня - референт - должен быть соотнесен с участником синтаксического уровня - именем.

Опциональные рефлексивные конструкции

Опциональными конструкциями в данной работе в соответствии с утвердившейся в последнее время терминологией мы называем такие, в которых индикатор рефлексивности является факультативным или может быть факультативным! 137, /39,iLi5/ 6fj.

На первый взгляд, такая постановка проблемы кажется противоестественной. Может ли в составе высказывания отсутствовать компонент, который, собственно, является главным индикатором рефлексивности? Языковая практика показывает, что может, и, более того, во многих случаях.

В начале нашего исследования мы спрашивали, что происходит с глагольной лексемой, когда к ней присоединяется формант рефлексивности "sich". Здесь возникают другие вопросы:

1) что теряет глагольная форма в составе высказывания при элиминировании "sich" (или при невербализации sich);

2) сохраняется ли при этом центростремительная направленность действия;

3) изменяется ли в целом смысл высказывания при незамещении позиции форманта "sich".

Если формант способен быть элиминированным, предусмотрен ли он пропозициональной структурой, либо не входит в нее, а появляется в конкретной речевой ситуации как некий дейксис.

Имеем ли мы дело при возможности элиминирования "sich" с конкурирующими конструкциями, которых в языке, как известно, достаточно много.

В этом разделе предстоит ответить на все перечисленные вопросы, тем более, что часть из них постоянно всплывает на занятиях по немецкому языку даже на старших курсах в форме вопросов - Разве это правильно, разве так говорят? и т.д.

Начнем анализ опциональности (факультативности) на основе двух высказываний:

1) Sie streiten sich um nichts.

2) MiiBt ihr denn immer streiten?

Как видим, одна и та же лексема в (1) употреблена с индикатором sich, а случай (2) показывает, что в составе высказывания форманта рефлексивности нет. Факультативность "sich" объясняется здесь, вероятно, тем, что глагольная лексема streiten (в КГ Энгеля приведена тоже без форманта) относится к числу реципрокных, у которых центростремительность действия не является релевантным их свойством. Представляется, что обе конструкции являются конкурирующими, тем более что отсутствие форманта не устраняет никакой двусмысленности.

Аналогичную конкурирующую пару составляют и два последующих высказывания:

Ich habe mich so blode geduscht (запись из Германии).

Ich dusche immer warm.

Базовый глагол duschen - нетранзитивный (в случае (1) употреблен как рефлексивный, в примере (2) индикатор отсутствует. По смыслу оба высказывания восходят к действию - eine Dusche nehmen. КГ Энгеля [111] оценивает формант как факультативный.

Следовательно, глагольная лексема duschen в современном немецком языке не обладает свойством строгой центростремительной направленности действия. Появляющийся факультативно формант "sich" - в анафорической функции лишь указывает на агенса, не ставя задачи идентификации. Сравнение двух высказываний, восходящих к глагольной лексеме aussprechen, показывает, что 1) Er spricht sein Bedauern aus, 2) Sprich dich ruhig aus! отличаются друг от друга как направленностью действия (в случае 1 - транзитивный глагол), а в примере (2) представлена рефлексивная конструкция, имеющая свою акциональную особенность - достижение результата (aus) в ходе процессности.

Таким образом, при реализации глагола aussprechen действуют как диатезнонаправленность, так и акциональная особенность действия.

Обратимся к анализу следующей гиперлексемы:

1) furchten (v.t) - Furcht haben;

2) sich furchten (v.i) - Furcht haben. Ср.:

1) Ich furchte, er kommt nicht mehr.

2) Ich furchte mich, allein zu gehen.

При полном совпадении семантической функции гиперлексема furchten допускает два конкурирующих варианта, второй из которых связан с выражением большей концентрации страха в агенсе, а индикатор как бы подчеркивает зону сосредоточения этого чувства именно в носителе действия.

Группа глаголов с опциональной рефлексивностью небольшая, но именно она в сфере рефлексивных конструкций доставляет головную боль изучающим немецкий язык.

В немецком языке без изменения значения функционируют, к примеру, следующие лексемы:

1. Die Katze haart. - Die Katze haart sich.

2. Kurt habilitiert an der Universitat Koblenz-Landau. - Kurt habilitiert sich an der Universitat Koblenz-Landau .

3. Er fliichtet. - Er fliichtet sich.

4. Er schleicht. - Er schleicht sich.

5. Er pirscht. - Er pirscht sich.

6. Das Wasser kuhlt ab. - Das Wasser kiihlt sich ab.

7. Es lohnt nicht, das zu diskutieren. - Es lohnt sich nicht, das zu diskutieren.

Сравнение следующей серии высказываний:

1. Ich nehme mir ein Buch. 1(a). Ich nehme ein Buch.

2. Ich kaufe mir einen Mantel. 2(a). Ich kaufe einen Mantel.

3. Ich bestelle mir ein neues Auto. 3(a). Ich bestelle ein neues Auto.

4. Ich wiinsche mir viel Erfolg. 4(a). Ich wiinsche viel Erfolg.

5. Ich erhoffe mir etwas. 5(a). Ich erhoffe etwas. показывает, что рефлексивный формант "mir" не является участником ситуации, не становится актантом пропозиции, и поэтому без ущерба для смысла может быть элиминированным. Правда, тут же следует заметить, что при наличии форманта "mir" центростремительные действия обозначены более адресно. Исключение составляют высказывания 4, 4(a). Здесь при элиминировании в 4(a) форманта рефлексивности имплицируется ситуативно другой - невербализо-ванный адресат.

Колеблется в употреблении форманта "sich" глагольная лексема rauspern. Ср.: еще у Ф.Шиллера: "wie er rauspert, wie er spuckt", но словарь Варига рекомендует употреблять sich rauspern = в значении durch Hiisteln die Kehle reinigen.

Рефлексивная конструкция типа: Das Kind lauft sich miide

Впервые, насколько нам известно, на функционирование в речи рефлексивной конструкции указанного типа обратил внимание советский германист Л. Михайлов (Michailow [144]) своей работе, посвященной исследованию рефлексивно употребляемых глагольных лексем в речи, он отмечает, что конструкции типа Er hatte sich mude geredet характеризуются следующими свойствами:

1) в них должны быть вербализованы четыре позиции обязательно;

2) в качестве агенса (субъекта) выступает, как правило, только лицо, деятель;

3) в качестве облигаторных компонентов употребляется формант «sich», а именно компонент-прилагательное;

4) именной компонент выражает актуальный признак - результат действия.

И лишь в 90-е годы 20 века эта конструкция привлекает к себе внимание зарубежных германистов (Weinrig [167], Kunze [138]).

Глагол essen в конструкции ich esse mich satt Х..Вайнрих именует «глаголом с аппликативным прилагательным», не подвергая саму конструкцию анализу, а Ю. Кунце считает, что в конструкции Karl arbeitet sich mude предикация (Pradikativ) направлена на субъектный аргумент, что не может вызвать сомнения. Итак, исследователи обращали уже внимание на некоторые существенные свойства этой конструкции речи.

Наша же задача - дать более исчерпывающий анализ рассматриваемой конструкции, тем более, что она, по нашим наблюдениям, все чаще и чаще употребляется в речи, что опровергает пессимистическое утверждение Е. Матера (см. Mater [11.10]) о её нежизнеспособности.

Более или менее удовлетворительный анализ конструкции требует ответа на следующие вопросы:

- какие глагольные лексемы способны создавать анализируемую конструкцию,

- какая типовая ситуация находит своё отображение на основе этой поверхностной конструкции - высказывания,

- каков статус именного компонента, какое прилагательное способно выполнять функцию результативного компонента,

- чем потенцирована эта конструкция, имеет ли парадигматика языка нечто подобное в виде кодифированных языковых единиц.

Полагаем, что ответы на эти вопросы дадут возможность в большей мере раскрыть сущность, в том числе и продуктивность самой модели конструкции.

Материал языкового анализа, собранные нами коммуникативные контексты позволяют считать, что конструкция может создаваться на основе глагольных лексем различных семантических групп:

- диффузного machen,

- нейтральных lachen, arbeiten, reden, sehen,

- переходных глаголов типа trinken, essen, heiraten,

- интенсивных типа laufen, toben,

- интранзитивных типа lugen, spielen и тд.

Обратимся к конструкции, где высказывание возникает на основе диффузного глагола "machen".

Plotzlich zuckte er zusammen; von einer Querstrafie hinbiegend, betrat eine alte Dame, die eingehullt war in diisteres Schwarz, die Promenade.

Nervos machte sich William an seinem Tisch klein, verzweifelt suchten seine umherirrenden Augen einen Fluchtweg, aber der Pavilion hatte einen Ausgang, und der flihrte hinaus auf die Promenade.

Tante Mary! Tante Mary war in Brighton! (Konsalik, Abenteuer)

В романе Конзалика, главный герой Вильям, неожиданно узнав в старой даме свою тетю Мери, настолько потрясен, что автор показывает его как бы уменьшающегося в размере, в отчаянии он ищет своими глазами, где же выход из павильона, как ему убежать.

Широко функционируют в качестве предикатного слова нейтральные в акциональном отношении глаголы lachen, arbeiten, reden, sehen и т.д.

Hardel stand ratios und fuhlte sich matt.

Er hatte sich im Firstraum miide gearbeitet und gierte nach Schlaf. (Strittmatter, Dienstag)

Nicht satt sehen konnte er sich an seiner schonen Schwagerin. ( Nowak, Orden)

Die wiirden sich totlachen. Junge, die wtirden sich totlachen, die Weiber. Totlachen wiirden sich die! (Gerlach, Demission)

Как видим, указанные глаголы, лежащие в основе рефлексивной конструкции, могут эксплицироваться в разных временных формах и наклонениях, что говорит в пользу их устойчивого употребления в речи. Транзитивны глаголы типа trinken, essen, heiraten беспрепятственно функционируют в составе конструкции. Ср:

1) Meine Ohren fressen sich an Neuigkeiten satt. (Strittmatter, Laden)

2) Die Gesellschaft hat denjenigen nicht veranlaBt, sich bewegungsunfahig und hilfebedurftig zu trinken. (Drews, Krimi)

3) Die Frau des Professors glaubte Moglichkeiten zu erkennen, sich beruhmt zu heiraten, aber dazu muBte sie frei sein. (Strittmatter, Dienstag)

В иллюстрации (1) большой мастер слова Штритматтер на метонимической основе агенса и путем введения в контекст предложной конструкции an Neuigkeiten (масса новостей после долгого отсутствия героя в селе) показывает какую образность [Ohren fressen sich satt!] может создавать глагол - лексема на основе лаконичной рефлексивной конструкции.

Примеры (2,3) интересны ещё и тем, что здесь рефлексивная конструкция вербализована в форме инфинитивного оборота, что говорит о её больших синтаксических, синтагматических и прагматических возможностях.

Грамматический (синтаксический) потенциал и функционально стилистический статус рефлексивных конструкций

Проблема функционально-стилистического статуса рефлексивных конструкций и их грамматического (синтаксического) потенциала практически еще не обсуждалась.

Постановку проблемы мы находим у Л.Михайлова [144]. Касаясь стилистики рефлексивных конструкций, он отмечает, что «неправильно их считать просторечным кратковременным явлением. Ясно, что высказывания с рефлексивными глаголами - речевая реальность. Они закрепились в письменном языке, употребляются как в авторской, так и в речи персонажей."[144.С.109]. К сожалению, в последующие годы функционально-стилистический статус рефлексивных конструкций не подвергался анализу.

Наши наблюдения функционирования подвергнутых в этой главе анализу рефлексивных конструкций, семантических классов глагольных лексем в течение двадцати лет (именно тогда профессор Л.Михайлов обратил мое внимание на своеобразие рефлексивации и особенности конструкций) позволяют утверждать сегодня следующее.

1. Рассматриваемые рефлексивные конструкции употребляются как в авторской речи, так и в речи персонажей. Они употребляются во всех основных жанрах художественной литературы.

2. Рефлексивные конструкции находят свою реализацию не только в языке художественной литературы. Наш материал подтверждает их функционирование в публицистике, в рекламных текстах, в текстах песен, шлягеров.

3. Выборка коммуникативных контекстов произведена нами из произведений 20 авторов - писателей ГДР, ФРГ, современной объединенной Германии от Штритматтера до Конзалика. Они представляют самые разные литературные направления и жанры.

Рассмотрим эти положения более подробно. Наши коммуникативные контексты отражают как авторскую речь, так и речь персонажей.

Ср. авторскую речь:

1) Sie hatte sich in den eisigen Nachten mir mit drei dtinnen Decken geschlafen und hatte sich jede Stunde um den Wagen herum warm gelaufen. (Konsalik, Lied)

2) Meine Ohren fressen sich an Neuigkeiten satt. (Strittmatter, Laden)

3) Sie (Katze) frafi sich an Hardels Mittagsmahlresten heraus. (Strittmatter, Dienstag)

4) Er bewohnte schon einige Jahre das ebenerdige Zimmerchen, acht Schritt lang, fiinf Schritt breit, seine Augen hatten sich an der niedrigen Decke wund gestoBen. (Jobst, Glucksucher)

5) Wir miissen uns krumm schuften und andere leben davon. (Schneider, Heimkehr)

Иллюстрация (1) представляет собой фрагмент одного из произведений Конзалика, современного писателя Германии, автора многих бестселлеров последнего десятилетия.

Коммуникативные контексты, вернее их части (2, 3) принадлежат известному мастеру пера Эрвину Штритматтеру, который в рекомендациях не нуждается.

Иллюстрация (4) взята из романа известного писателя ГДР Г.Иобста, а пример (5) заимствован у известного автора приключенческих романов Шнайдера.

Отметим, что все пять коммуникативных контекстов не отражают особой «разговорной среды», где «обитают» рефлексивные конструкции.

Обратимся к рефлексивным конструкциям, функционирующим в речи персонажей:

1) Nach DienstschluB schwinge ich mich aufs Motorrad und fahre hinaus zum Teufelssee. Ich mufi mich wieder einmal mude schwimmen. (Schneider, Ein Toter)

2) Ich strampelte mich zum Bestarbeiter und Aktivisten hinauf, war mit dem Steiger befreundet und er wurde allerorts respektiert. (Jobst, Gliicksucher)

3) Aber wozu rede ich mir den Mund wund? Du bist mit Subotta gut dran, frag ihn. (Jobst, там же)

2) Hilfe, ich habe mich verschluckt! (Jobst, там же)

3) Du, der hat sich rausgemacht! Keine sechs Monate hat es gedauert, da war er Revierleiter. (Jobst, там же)

Приведенные иллюстрации показывают: рефлексивные конструкции вполне активно употребляются и в речи персонажей.

Среда обитания рефлексивных конструкций не только язык художественных произведений, но и публицистические тексты. Чтобы показать это, приведем лишь всего две иллюстрации.

Вот заголовок и фрагмент из газеты "Rheinzeitung" (апрель, 1996), касающийся известного конфликта между двумя популярнейшими футболистами - звездами Германии.

"Halb Deutschland lacht sich doch daruber tot"

Von Hartmut Scherzer Munchen. Mit dem SchluBpfiff waren das - zugegeben schlechte - Fufiballspiel und der gliickliche 2:0 - Sieg uber den l.FC Kaiserslautern die groBte Nebensache der Bayern-Welt.

Kamera an, Ton ab zur Talkshow mit Lothar Matthaus und Jurgen Klinsmann auf alien Kanalen. AUerdings nicht zum direkten TV-Duell zwischen den beiden Kapitanen, wie von Matthaus gefordert. Monolog, wie gehabt, statt Dialog. Jeder fur sich redete uber das brisanteste Mtinchner Thema seit der Amigo-Affare: Der Machtkampf (Bild).

Matthaus riskierte nach iiberstandenen Kreuzband-und Achillessehnenrissen sogar eine Lungenentziindung. Noch dampfend leierte er in empfindlicher Kiihle immer wieder das gleiche Bedauern iiber den "ungewollten Ziindstoff herunter, den sein doch so "positiver Vorschlag" von der Aussprache vor einem Millionenpublikum verursacht habe. Das sei leider falsch rtibergekommen in den Medien. Wieder einmal. "Das tut mir leid". Dafiir mochte er sich sogar beim Verein entschuldigen. Er habe doch nur klarstellen wollen: "Jiirgen und ich haben nichts gegeneinander. Wir haben keine Probleme miteinander."

Aha! Ziindstoff? Volksbelustigung hatte sein Ansinnen ausgelost, in einem Fernsehduell mit Klinsmann ihre angeblichen Animositaten ein fur allemal aus der Welt zu schaffen. "Halb Deutschland lacht sich doch tot daruber", gab Klinsmann - nach dem Spiel wohlgemerkt - zu Protokoll, was in der vergangenen Woche in Mimchen abgelaufen sei. Die ortliche "Abendzeitung" hatte zum Beispiel eine fiktive Talk-Show, Titel "Die Sabener StraBe", ins Blatt gebracht und fur die textliche Veralberung des ruhmreichen FC Bayern auch das Harald-Schmidteam bemiiht. Selbst das ZDF griff den Matthaus-Vorschlag von der Fernsehdiskussion im "Aktuellen Sportstudio" zu einer Persiflage auf."

Похожие диссертации на Рефлексивность в языке и речи