Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантическая сфера "настроение" и ее вербализация в современном английском языке Нефедова Марина Павловна

Семантическая сфера
<
Семантическая сфера Семантическая сфера Семантическая сфера Семантическая сфера Семантическая сфера
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Нефедова Марина Павловна. Семантическая сфера "настроение" и ее вербализация в современном английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Нефедова Марина Павловна; [Место защиты: Иркут. гос. лингвистич. ун-т].- Бийск, 2009.- 190 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1378

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Аспектуальная картина семантики «настроение» в английском языковом сознании 10-11

1.1. Философский аспект в рассмотрении сущности семантики «настроение» 11

1.2. Психологическая обусловленность формирования семантики «настроение» 21

1.3. Нейролингвистический аспект в рассмотрении семантики «настроение» 30

1.4. Особенности реализации семантики «настроение» в английском языковом сознании 43

1.4.1. Английская ментальность и языковое сознание при актуализации семантики «настроение» 44

1.4.2. Идентификация семантики «настроение» в английском языковом сознании 49

1.4.3. Мотивационный фактор порождения семантики «настроение» 79

1.4.4. Актуализация тендерного фактора при реализации семантики «настроение» в английском языковом сознании 72-80

Выводы по главе I 81-82

ГЛАВА II. Полевый подход в актуализации семантики «настроение» в английском языке 83-87

2.1. Структурная дифференциация семантики «настроение» в английском языке 87

2.1.1. Языковой потенциал семантики «настроение» 88-90

2.1.2. Вербальная составляющая семантики «настроение»

2.1.3. Невербальная составляющая языкового потенциала семантики «настроение»

2.1.4. Унификация английских средств выражения семантики «настроение» по стилистическому фактору 112

2.1.5. Эмотивные средства выражения семантики «настроение». 126-139

2.2. Интонационные особенности семантики «настроение» в английском языке 139-153

2.3. Тендерная репрезентация семантики «настроение» в английском языке по качественному признаку 153

2.4. Формирование лексико-семантического поля «настроение» в английском языке 156

2.4.1. Структура ЛСП «настроение» женского типа 156-157

2.4.2. Структура ЛСП «настроение» мужского типа 158-159

Выводы по главеП 160-163

Заключение 164-166

Библиография 167-183

Список источников 183-185

Список художественных фильмов 185-187

Приложение 188-190

Введение к работе

Актуальность данного исследования обусловлена, во-первых, возрастающим интересом к изучению роли человеческого фактора в языке;

во-вторых, наличие множественных исследований эмоциональной сферы языка не снимает сложности понимания причин её порождения и дифференциации, одной из которых является настроение;

в-третьих, нейропсихологический подход в представлении такого свойства личности как настроение, имеющий основание для выявления его актуализации, инициирует обращение к языковой сфере его реализации, чтобы раскрыть данный феномен и дополнить формирование лексического потенциала поля;

в-четвертых, тендерная дифференциация языковых сущностей семантики «настроение» до сих пор находится вне научного внимания с точки зрения имманентного свойства личности со специфической структурой и особенностями реализации.

Объектом данного исследования являются средства реализации семантики «настроение» в английском языке.

Предметом исследования является тендерная специфика языковой репрезентации поля «настроение» и его микрополей.

Научная новизна определяется тем, что в работе предпринимается попытка исследовать разные ракурсы порождения и актуализации семантики «настроение», в том числе интонационный в соответствии с полоролевой принадлежностью.

Концептуальная база диссертационной работы опирается на
лингвистические исследования в области лингвистики В.П.Абрамова А.В .Бондарко,
Т.Ю. Геевой, Г. Ипсена, В. Порцига, Г.С. Щура, исследования в области

психологии (Л.М. Аболин, А Адлер, И.А. Васильева, Е. Изард Кэрол, В.Г. Панов, В.И. Шаховский), на гендерные исследования таких ученых, как Е.И. Горошко, А.В. Кирилина, Coates J, LakoffRobin, Sapir E и др.

В основе работы лежит положение о том, что при реализации поля «настроение» наблюдается зависимость между половой принадлежностью автора того или иного высказывания и выбором определенных языковых структур или средств языка.

Цель настоящей диссертации формулируется как формирование и структурирование поля «настроение», выявление языковых средств, репрезентирующих данное поле с учетом тендерного фактора.

В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся следующие задачи:

- определение семантики «настроения»;

анализ имеющихся теорий, раскрывающих сущность формирования настроения;

определение лексических, стилистически маркированных и эмотивных средств выражения настроения;

сопоставление языковых средств реализации семантики «настроение» в тендерном ракурсе;

рассмотрение интонации как одного из способов реализации семантики «настроение» в тендерном аспекте.

Материалом данного исследования послужили тексты произведений художественной литературы английских и американских авторов общим объемом более 6 000 страниц, а также художественные фильмы - 15 кинолент.

Комплексный характер исследуемого объекта обусловил выбор следующих методов: метода сплошной выборки языковых единиц и стилистических приемов; метода семантико-стилистического анализа (при анализе стилистически маркированного материала); метода словарных дефиниций; метода семантической интерпретации; метода анкетирования.

Теоретическая значимость исследования определяется дальнейшей разработкой проблемы человеческого фактора в языке, исследованием структуры эмоциональной сферы личности с учетом тендерного подхода.

Практическая ценность работы определяется возможностью применения её материалов при подготовке курсов языкознания, стилистики, фонетики,

культурологии, при разработке спецкурсов по лингвистике, а также в научно-исследовательской работе студентов.

Материалы исследования апробированы на аспирантских семинарах (Бийск, БПГУ им. В.М. Шукшина, 2003-2006), на научно-практической конференции «Наука и образование: проблемы и перспективы» (Бийск, 2004); на международной научно-практической конференции «Общетеоретические и типологические проблемы языкознания» (Бийск, 2005); на международной научно-практической конференции «Общетеоретические и типологические проблемы языкознания»: материалы II Международной научно-практической конференции (Бийск, 2006); обсуждались на заседаниях кафедры английского языка Бийского педагогического государственного университета имени В.М. Шукшина (2003-2008).

Основные направления диссертации отражены в 10 публикациях.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Семантика «настроение» представляет собой систему, актуализированную
в двух противочленах («негативное настроение»/ «позитивное настроение») с
многокомпонентной семантической структурой.

2. Исследование психологического аспекта семантики «настроение»
позволяет установить мотивационный потенциал заявленной семантики.

  1. Нейрофизиологический аспект расширяет поле за счет невербальных средств, актуализирующих семантику «настроение».

  2. В основе реализации семантики «настроение» лежат атрибутивные лексемы, актуализирующие соответствующие семантические компоненты микрополя «позитивное настроение» («благостность», «радостность», «удовлетворенность», «воодушевленность», «горделивость») и микрополя «негативное настроение» («отчаяние», «подавленность», «озлобленность», «ненавистность», «раздраженность»).

  1. Вербальная представленность семантики «настроение» обусловлена тендерным фактором и различается по эмотивной, стилистической, интонационной репрезентации.

  2. Рассмотрение семантики «настроение» в качестве полевой структуры позволяет идентифицировать интенсивность выраженности заявленной семантики.

  3. Интонационный способ актуализации семантики «настроение» позволяет установить оптимально выраженные семантические компоненты позитивного/негативного плана.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии и списка источников иллюстративного материала.

Философский аспект в рассмотрении сущности семантики «настроение»

Поскольку любая научная работа тесно связана с общефилософскими вопросами, то и исследование семантики «настроение» должно опираться на философские основы для установления особенностей преломления общефилософских положений в рамках конкретного лингвистического материала.

Аналитическая философия подразумевает анализ употребления языковых знаков и выражений в качестве источника постановки и решения философских проблем; более того, философия как наука фактически сводится к такому анализу. Главной задачей философии в понимании «от человека и мира к языку, на котором можно говорить о человеке и мире» стало решение именно семантических проблем. «Невозможно вообразить человека без языка и изобретающего себе язык, - писал в свое время Бенвенист, - в мире существует только человек с языком, человек говорящий с другим человеком и язык, таким образом, необходимо принадлежит самому определению человека» (Бенвенист 1974: 293). Язык является одним из обязательных атрибутов человека. Человек вне языка не существует, язык вне человека может существовать только как исторический памятник. При помощи языка человек описывает не только окружающий его мир, но (и это следует особо подчеркнуть) также свои эмоциональные состояния и себя в этом мире, составной и неотъемлемой частью которого он является. Данное обстоятельство имплицирует погружение человека в фокус лингвистической рефлексии. «Язык служит выражением бытия. Он порожден бытием и отнюдь не является неким техническим средством. Язык принадлежит бытию. Но это не означает, что мы, торопясь рационализировать границу нашего понимания, превращаем язык в источник бытия, вместо того, чтобы высветить его как источник нашего понимания бытия» (Ясперс 1995:197). Необходимость расширения горизонтов лингвистики была провозглашена Э. Сепиром, который утверждал, что лингвисты «должны больше интересоваться разнообразными антропологическими, социологическими, психологическими проблемами, вторгающимися в сферу лингвистики», поскольку современный лингвист не может замкнуться в своей традиционной области. Если он не лишен воображения, он должен в той или иной степени вникать в вопросы, связывающие лингвистику с антропологией, историей, культурой, социологией, психологией, с философией, а также рядом других более отдаленных областей таких, как физика и физиология (Сепир 1993: 244).

В ряде новейших исследований проводится рассмотрение языковых проблем при комплексном подходе в тесной связи с мышлением, практической деятельностью человека. Поэтому научное познание не могло и никогда не сможет обойтись без философии, ибо оно само на каждом этапе порождает проблему, связанную с философским способом постижения действительности. Универсальный характер положений и закономерностей философии позволяет обнаружить, что они касаются всех предметов и явлений действительности, становясь исходными при определении их значимости в последующем развитии мысли.

Тесная связь языка и мышления, философии и лингвистики не может однако идентифицировать эти понятия, но должна стать основой их возникновения и одним из критериев познания сути явления.

Человек является первичной субстанциональной сущностью всех его атрибутов, одним из которых является настроение как эмоциональная составляющая личности. Человек является базовым понятием в философии. Вскрывая систему бытия, видится возможным рассмотреть разнообразные средства реализации этого бытия в языке. Семантика, являясь составной частью не только лингвистики, но и философии позволяет расширить понятие «настроение» с базовых позиций, присущих каждому индивиду.

Философский аспект формирования семантики «настроение» позволяет увидеть целостную картину бытия человека, его внутренний мир, его переживания, что вербализуется в языке соответствующими языковыми единицами.

В целом, связь философии и языка может быть представлена как замкнутая цепочка познания, где прослеживается некая когерентность, взаимодополнение и взаимообогащение. Это, в первую очередь, высказывание, созданное средствами языка, которое представляет внутренний мир человека, его мироощущение и мировосприятие, отражающее его переживания, чувства, эмоции и настроение, что порождается в результате, как философских размышлений, так и философских законов и положений. Смысл всякого высказывания формируется когнитивными особенностями человека, его концептуально-структурирующей деятельностью. В этой точке философия и лингвистика начинают свое расхождение, когда для философии становится актуальным истинное положение вещей, в то время как для лингвистики релевантным видится концепция смысла высказывания. Иными словами, связь лингвистики с философией не должна замыкаться на философском анализе как таковом, а должна служить инструментом необходимого взаимопонимания в процессе речи.

По мнению А.А. Потебни, «чем глубже восприятие или познание человеком самого себя, чем больше они связаны с ядром его личности, с его самостью, тем в большей степени они включают в себя чувства, эмоции» Потебня 2000:49). Существует несколько философских позиций рассмотрения семантики «настроения», главные из которых затрагивают проблему места настроения в когнитивных процессах.

А. Шлейхер эыводит эмоционально-волевые устремления человека за рамки языка, а служащие для их выражения «звуковые жесты» уподобляет животным крикам, сводя их к элементарным биологическим инстинктам и патологическим сортояниям человека, т.е. фактически выносит их за рамки мышления (Малинович, 2003:15).

Однако другие философы в большей степени говорят об «интеллектуальных эмоциях и чувствах». Первоначально психические явления, получившие название «интеллектуальные эмоции и чувства», рассматривались философами. И хотя систематического исследования этих явлений не предцринималось, тем не менее, в трудах выдающихся философов, в том или ином контексте, затрагивалась проблема интеллектуальных чувств и их роль в познании.

Идентификация семантики «настроение» в английском языковом сознании

В английском языковом сознании понятие «настроение» характеризуется особой неоднозначностью, поскольку идентифицируется несколькими семантическими парадигмами с таким ведущими лексемами как mood, spirits, feeling. В Толковом словаре под редакцией А. Хорнби значение слова «mood» трактуется следующим образом: Mood - state of mind or spirits: in a merry mood; in the mood for work; not in the mood for serious music (А. Хорнби, 1996: 633 ) В практическом английском словаре слову «mood» дается следующая дефиниция. Mood - state of mind and feelings. (Practical English Dictionary:334). В словаре Вебстора значение слова «mood» определяется следующим образом. Mood - person s emotional state or outlook; prevailing response or feeling. (Webster s Desk Dictionary of the English language 1990:589). Анализ словарных дефиниций позволил принять следующее определение понятию «mood» и взять его за основу в данном исследовании. Mood - person s emotional state of mind, spirits, feeling. Так, понятие «mood» в английском языковом сознании обладает широким объемом значений, актуализированного лексическими единицами эмоциональной сферы (чувство - feeling, эмоции — emotional state, настроение - spirits). Данная многокомпонентность позволяет идентифицировать семантику «настроение» через перечисленные лексемы, либо через языковые средства, описывающие указанные состояния. Для данного исследования видится актуальным разграничение семантики «настроение», поскольку настроение, как эмоциональное состояние, находящееся под контролем центральной нервной системы, обладает собственным потенциалом языкового отражения. В первую очередь необходимо провести демаркационную черту между понятиями «настрой», «настроенность», так как их взаимодействие имеет частный характер и не входит в общую семантическую сферу «настроение». Современный толковый словарь русского языка дает следующее определение данным понятиям. Настроение, - я; ср. 1. Душевное состояние. Минутное настроение. Почувствовать настроение подруги. Хорошее расположение духа. Испортить настроение. 2. Направление мыслей, взглядов, интересов, чувств и т.п. кого-либо, чего-либо. Антивоенное настроение. 3. Расположение, склонность, желание делать что-то, заняться чем-либо. Есть настроение поговорить. Человек настроения. Настроенность, - и; ж. Направленность, устремленность (мыслей, чувств и т.п.) Настроенность ума. Настрой, - я; м. Разг. = Настроенность. В словаре русского языка существует следующая дефиниция: Настроение, - я; ср. 1. Душевное состояние. Приподнятое настроение. Унылое настроение. Генерал был в самом торжественном настроении и ораторствовал при громком смехе присутствующих. Хорошее расположение духа. Испортить настроение. 2. Направление мыслей, взглядов, интересов, чувств и т.п. кого-либо, чего-либо. Антивоенные настроения. Частнособственнические настроения. 3. Расположение, склонность, желание делать что-то, заняться чем-либо. У меня нет настроения учить тебя уму-разуму. Есть настроение поговорить. Человек настроения (о человеке, поступки которого определяются его настроением). Настроенность, - и; ж. Направленность, устремленность (мыслей, чувств и т.п.) Настроенность ума. Настроенность мыслей. Настрой, - я; м. Разг. = То же, что и настроенность. Настрой у меня боевой, дела двигаются, дети растут (Ожегов, 1987: 426). В связи с имеющимися определениями можно сделать вывод о том, что настроение является сугубо личностным переживанием, в своем основном определении. В свою очередь понятия «настрой» и «настроенность» обладают синонимичным характером с ориентацией на объект реализации данных состояний. У футбольной команды боевой настрой (общее), но у каждого игрока свое настроение (частное). Здесь прослеживаются отношения от общего к частному, а также имеют место быть и причинно-следственные отношения. В связи с плохим настроением настроя на какую-либо деятельность может не быть и наоборот, когда нет настроя на действие, то в результате не состоявшейся деятельности появляется плохое настроение. 19. "Just feasting his eyes on her was enough to rouse him to the heights of passion he hadn t felt for years" (Sheldon S., 26). to rouse him to the heights of passion - распалиться до предела и почувствовать страсть. Данная фразеологическая единица говорит скорее о настрое через устремленность мыслей и чувств, поскольку существует объект направленности состояний. Другими словами, фразеологическая единица to rouse smb. to the heights of passion дает представление о настрое или настроенности, но не о настроении самого субъекта в определенный момент. 20. She let the revolver fall from her hand and throwing herself into a chair hid her face and burst into a passion of tears. (W. S. Maugham 3, 52). Использование фразеологических единиц to burst into tears является примером описания подавленного настроения, а следовательно идентифицирует семантику «негативное настроение» некого отчаяния, а лексема passion - добавляет эмоциональную окрашенность, идентифицируя субъективные переживания. 21. «A seagull never speaks back to the Council Flock, but it was Jonathan s voice raised. "Irresponsibility? My brothers! He cried. "Who is more responsible than a gull who finds and follows a meaning, a higher purpose for life? For a thousand years we have scrabbled after fish heads, but now we have a reason to live - to learn, to discover, to be free! Give me one chance, let me show what I ve found..." The flock might as well have been stone.

Структурная дифференциация семантики «настроение» в английском языке

Структурная дифференциация семантики «настроение» в английском языке заключается в исследовании различных сторон языковой репрезентации данного понятия. Говоря о языковой репрезентации, а именно, о средствах выражения, необходимо идентифицировать их с точки зрения языковой природы и функций, поскольку проблема выбора слова и конструкции является одной из наиболее существенной в лингвистике. Именно это предопределяет характер воздействия на читателя, обеспечивая желаемую реакцию. Точность выражения, сила и эмоциональная окраска слов обусловлена рядом факторов: каузаторами возникновения семантики «настроение», темпераментом, психологическими и нейрофизиологическими особенностями личности. Анализ фактического материала с опорой на описание семантики «настроения» показывает, что автор каждого высказывания старается максимально точно передать ситуацию, образ, характер и переживания, используя разные языковые средства, обладающие высоким прагматическим потенциалом. Среди них могут быть выделены нейтральные языковые единицы, стилистически и эмотивно-маркированные, а также интонационно дифференцированные.

Фактический материал пунктов (1.4.2. и 1.4.3) позволил сделать вывод о том, что при обращении к семантике «настроение» следует принимать во внимание нейтральные языковые средства лексического уровня, эмотивную лексику, стилистически маркированные средства, интонационные показатели, представляющие конституенты поля «настроение».

Эмотивные средства выражения семантики «настроение» рассматриваются в исследовании отдельно, поскольку они позволяют определить дополнительные нюансы реализации данной семантики.

Принимая во внимание различие эмотивной «заряженности» этих слов, необходимо учитывать тот факт, что лексика положительного и отрицательного полюсов участвует в отображении эмоций человека в актуализации семантики «настроение». Поэтому, сохраняя за терминами «лексика эмоций» и «эмоциональная лексика» их традиционное осмысление, всю совокупность таких средств можно обозначить термином «эмотивная лексика». Как показывает фактический материал, для реализации семантики «настроение» актуальна не только эмоционально насыщенная лексика, но и нейтральный пласт, поскольку в тексте часто используется описание факта в высказывании, что не требует ярко выраженной экспликации в силу возможностей человеческого восприятия через систему представлений и ассоциаций. 1. But he only held it in the palm of his hand and stared and stared at it (Sylvia Plath p. 38). Данное высказывание представляет семантику «негативное настроение», поскольку глагольная лексема stared имеет негативную семантику, выражая отсутствие мыслей, внутреннюю пустоту, отрешенность, дисгармонию. Стилистический прием - повтор, является интенсификатором негативной семантики. 2. "Oh, no!" (Ph. Margolin p. 19) Междометие Oh, взаимодействуя с отрицанием по, актуализирует семантику «негативное настроение» на эмотивном уровне. Отрицание, неприятие ситуации, нарушение гармонального баланса, выраженное в самостоятельном высказывании Oh, по!, свидетельствует об отрицании происходящего, нежелании верить в случившееся, что не является нормой бытия. 3. Не gave a mirthless laugh (W.S. Maugham - 3, 185) В данном высказывании семантика «негативное настроение» актуализирована лексемой mirthless, которая остается негативной, даже при взаимодействии с именной лексемой laugh, идентифицирующей позитивность, поскольку смех ассоциируется с хорошим настроением. Суффикс less является негативным и обращает положительную именную лексему mirth в отрицательную. В свою очередь противопоставление двух разнополярных лексем mirthless и laugh усиливает негативный признак, подчеркивая отрицательное качество данного смеха. 4. All this emotion worked on Julia and, though she smiled happily, the tears coursed down her cheeks (W.S. Maugham - 2, 43). Данный текст представляет семантику «позитивное настроение» по ряду признаков. Глагольная лексема smiled, идентифицирует внутреннюю гармонию индивида, интесификатор happily, усиливает позитивность глагольной лексемы. Именная лексема tears идентифицирует семантику «негативное настроение», что адекватно нейрофизиологическим проявлениям плохого настроения и выражает негативную семантику на экстралингвистическом уровне. Но, в приведенном высказывании именная лексема tears принимает позитивный заряд, поскольку является проявлением положительных эмоций героини.

Так, фактический материал позволяет сделать вывод, что поле «настроение» может быть представлено лексическими единицами — глагольными и именными лексемами, актуализируя разнополюсные семантические компоненты, что определяет качество семантики «настроение». Наряду с эмотивной и нейтральной лексикой существует стилистические и интонационные средства идентификации семантики «настроение», которые актуализируются в данном исследовании через вербальные средства и невербальные (жесты, мимика, пантомимика).

Унификация английских средств выражения семантики «настроение» по стилистическому фактору

Для вербализации семантики «настроение» часто используются стилистические приемы, призванные передать с большей выразительностью настроение субъекта, что позволяет также идентифицировать особенности хорошего/плохого настроения, которые реализуются в указанных раннее семантических компонентах (пункт 2.1.2), при рассмотрение семантики «настроение» в двух основных направлениях (позитивность/негативность).

Для наглядного представления данных, полученных из фактического материала, представляется возможным зашифровать стилистически маркированные средства буквами латинского алфавита.

Так, методом сплошной выборки объемом 6000 страниц оригинального текста были отобраны следующие стилистические средства, актуализирующие семантику «позитивное настроение». 1. Эпитеты (f) 1. Не had a big, wide, white tooth pasted smile (M). (Sylvia Plath, 6) Данное высказывание мужского типа демонстрирует семантику «позитивное настроение». Эпитеты в атрибутивной актуализации wide, white tooth pasted описывают качество улыбки. Хотя лексема smile уже является адекватной при описании семантики «позитивное настроение», эпитеты позволяют идентифицировать особенности реализации семантики в соответствии с коммуникативной ситуацией, что можно рассматривать как выделение семантического признака. Позитивная семантика реализуется за счет сем благополучия, удовольствия, покоя, что актуализирует семантический компонент «благостность». 2. She laughed heartily (F) (W. S. Maugham - 4, 126). Выражение laughed heartily в высказывании женского типа актуализирует семантику «ПН». Употребление глагольной лексемы laughed демонстрирует внешнее проявление внутреннего состояния. Эпитет heartily идентифицирует семантический компонент «благостность», поскольку в основе такого смеха лежит состояние гармонии с окружающим миром, когда душевная теплота передается другому, воздействуя и формируя его настроение. 3.1 felt so damn happy all of a sudden, the way old Poebe kept going around and around (M). (J. D. Salinger, 242). Данное высказывание мужского типа (по контексту) идентифицирует семантику «ПН», так как лексема happy актуализирует положительное чувство, является каузатором хорошего настроения. Интенсивы so, damn усиливают степень выраженности семантики «позитивное настроение». Несмотря на то, что damn имеет негативную коннотацию, при взаимодействии с лексемой happy, формируется позитивность и интенсифицируются положительные свойства семантики. За счет интенсификаторов семантика «ПН» получает дополнительную ценностную характеристику, что позволяет выделить семантический компонент «радостность». 4. She was secretly enormously proud of her small success (F). (Kate Proctor p. 41). Высказывание женского типа выражает семантику «позитивное настроение», что актуализировано лексемой proud, описывающей сферу хорошего настроения, каузатором которого является успех {success), позволяя выделить в общей семантике «ПН» семантический компонент «горделивость», вследствие удачной деятельности. Интенсивы, представленные лексемами secretly, enormously, характеризуют не только степень выраженности семантики «ПН», но и форму выражения {secretly), что обеспечивает актуализацию свойств индивидуальности данного вида семантики «настроение». 3. Повтор (h) 5. I used to run with them, and had great fun; we used to gallop all together round and round the field as hard as we could go (M) (Ann Sewell, p. 4). Семантика «ПН» представлена в мужском высказывании лексемой fun, что актуализирует хорошее настроение, легкость, при внешнем проявлении, позволяя выделить семантический компонент «радостность». Усилительный оборот as hard as показывает высокую степень выраженности состояния, но именно повтор round and round, актуализирует энергичность действия (gallop), вызывающего радость. 6. I was so surprised I let out a couple of yips and ran into the house shouting, "I m going I m going I m going" (F) (Sylvia Plath, p. 42). Данный пример демонстрирует реализацию семантики «ПН» в женском типе высказывания (контекст), что актуализировано лексемами yips, shouting. Повтор имплицирует восторг героини, поскольку многократное действие указывает на волнение лица, находящегося в состоянии, повышенной эмоциональности, т.е. внешнее проявление радости, на что иными словами, в семантическом объеме высказывания релевантным становится компонент «радостность», благодаря повтору. 7. Не went out with his head up and his hat cocked joyously, shifting the air of Piccadilly like a young hound loosed into covert (M) (John Galsworthy, p. 22). В мужском высказывании (7) актуализация семантики «настроение» проходит через нейтральные лексемы, но в словосочетаниях они получают коннотацию (стремительность, порыв). Сравнение позволяет раскрыть семантику «ПН» с большей точностью, выделяя семантический компонент «радостность». Выражение his head up указывает на внешнее проявление хорошего настроения, гармонии с окружающим миром, поскольку предлог up, в сопоставлении с противоположным down, имеет позитивную семантику.

Похожие диссертации на Семантическая сфера "настроение" и ее вербализация в современном английском языке