Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантические типы предикатов состояния в английском языке Коротина Валерия Игоревна

Семантические типы предикатов состояния в английском языке
<
Семантические типы предикатов состояния в английском языке Семантические типы предикатов состояния в английском языке Семантические типы предикатов состояния в английском языке Семантические типы предикатов состояния в английском языке Семантические типы предикатов состояния в английском языке Семантические типы предикатов состояния в английском языке Семантические типы предикатов состояния в английском языке Семантические типы предикатов состояния в английском языке Семантические типы предикатов состояния в английском языке Семантические типы предикатов состояния в английском языке Семантические типы предикатов состояния в английском языке Семантические типы предикатов состояния в английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Коротина Валерия Игоревна. Семантические типы предикатов состояния в английском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Москва, 2004 192 c. РГБ ОД, 61:05-10/652

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. О понятии «предикат состояния» 8

1.1 Общее понятие "предикат" и различные подходы к его интерпретации 8

1.2 Основания для классификации предикатов по их семантическим типам 13

1.3 Обзор существующих классификаций предикатов по семантическим типам. 20

1.3.1 О семантемах "события" и "действия" 3 0

1.3.2 Предикаты «свойства» 34

1.4 Состояния как отдельный семантический тип предикатов 37

1.4.1 К проблеме слов категории состояния в русском языке 37

1.4.2 О предикатах "состояния" в английской грамматической традиции 41

1.5 Основные семантические характеристики предикатов состояния 45

1.5.1 Статичность и динамичность как основные различительные характеристики предикатов 47

1.5.2 Актуализация признака и временная локализованность как отличительные характеристики предикатов состояния 54

1.5.3 Свойства "статичности", "продолжительности" и "неконтролируемости" как отличительные признаки предикатов состояния 61

1.6 Морфологические характеристики предикатов состояния в английском языке 63

1.6.1 К проблеме определения функционально-семантического статуса глаголов-связок 64

1.6.2 Классификация глаголов-связок 72

Выводы по главе І 78

ГЛАВА 2. Классификация предикатов состояния по семантическим и морфологическим характеристикам 80

2.1 Предикаты «физиологического состояния живых существ» 81

2.2 Предикаты «психического состояния человека» 102

2.3 Предикаты «социального статуса человека» 130

2.4 Предикаты «физического состояния окружающей среды» 135

2.5 Предикаты «состояния отношения» 149

Выводы по главе II 161

Заключение 167

Библиография 179

Основания для классификации предикатов по их семантическим типам

Классификации предикатов по их формально-морфологическим признакам можно найти практически в каждом учебнике по грамматике русского или английского языков. Основными классификационными признаками в данных классификациях являются структура предиката и способ его выражения с категориальной точки зрения (например, простое и составное сказуемое, именное и глагольное).

Идея классификации предикатов (= предикатных слов) по семантическим признакам может показаться изначально невыполнимой, так как каждый предикат имеет собственное лексическое значение и выделение классификационных рубрик на основании каких-либо общих значений может показаться необоснованным. Однако, при более близком изучении строения лексического значения предикатов, можно убедится в том, что обобщение, выделение, а также классификация нескольких семантических типов предикатов вполне возможны.

По мнению В.В. Гуревича, при рассмотрении лексического значения любого глагола, как и существительного можно выделить своеобразную, двойственную предметно-предикатную, или предметно-признаковую . (субъектно-предикатную) основу (Гуревич В.В. 1988, с. 25). Данное наблюдение имеет прямое отношение к нашему исследованию, так как глагол является предикатным словом, т.е. является предикатом в предложении, а существительное также может входить в состав предиката. В частности, например, автор толкует глагол "плавать" как "перемещаться в жидкой среде определенным способом", сводя тем самым его к словосочетанию "в котором часть компонентов предикатного слова превращается в непредикатные" (В.В. Гуревич 1988, с.25). Глагол "качаться" можно представить, как "перемещаться туда и обратно", где тоже появляются некоторые непредикатные компоненты; глагол "перемещаться", в свою очередь, сводим к сочетанию "находиться в некоторой точке в один момент и находиться в некоторой точке в другой момент". Автор отмечает, что все глаголы перемещения семантически сводятся к семантемам "быть" (- находиться"). Таким образом, можно сделать предположение, что существует ограниченный набор достаточно элементарных значений, к которым, в принципе, можно свести самые разные значения глаголов, тем самым определяя их в различные группы, которые мы назовем «семантическими типами».

В качестве терминов, описывающих значения предикатов обычно выбираются такие понятия, как «действие», «состояние», «свойство». Несмотря на то, что классификация предикатов по данным рубрикам имеет давнюю традицию, эти понятия не получили единого определения в лингвистике, и очень часто разные авторы вкладывают в них различное содержание, не давая при этом эксплицитного определения. Следовательно, является необходимым, прежде всего, определить значение тех понятий, по которым мы будем выделять и классифицировать семантические типы предикатов, (классификационные основания предикатов)

Неоднократно отмечалось, что "в лингвистической литературе, пока еще не существует общепринятой семантической классификации предикатов, основанной на точно определенном количестве их дифференциальных смысловых компонентов" (Алисова 1971, с. 10).

С одной стороны, классификация предикатов по семантическим типам должна, в частности, принимать во внимание реальные, онтологические свойства и различия описываемых предикатами "положений вещей" или "ситуаций". Предикаты - это особые семантические сущности, их категоризация представляет собой "обобщение объективных явлений бытия" (Степанов 1980, с. 312, 323).

Таким образом, классификация предикатов по семантическим типам может основываться на логических понятиях, которые применяются для описания той или иной ситуации.

Утверждая, что в предложении (а) Мне холодно описывается "состояние" говорящего, а в предложениях (б) Я мерзну или (61) Я замерз - его "действие" (или что предложение (al) Он компетентен в абстрактной живописи описывает "свойство субъекта, а (62) Он разбирается в абстрактной живописи - его "действие"), следует задаться вопросом, существуют ли какие-либо другие основания для подобной классификации, кроме тех, что в предложениях (б) предикат выражен глаголом, а в предложениях (а) - нет.

В противном случае может оказаться, что мы имеем дело с семантически немотивированным удвоением грамматической номенклатуры, т.е. выделением квазисемантических ярлыков, полностью дублирующих соответствующие грамматические понятия.

Если для Л.В. Щербы, например, казалось "очевидным, что когда мы говорим "больной лежит на кровати" или "ягодка краснеется в траве", мы это "лежание" и "краснение" представляем не как состояния, а как действия" (Щерба 1974, с. 91), то на наш взгляд "очевидным" является скорее то, что слово "действие" употреблено здесь в особом, в высшей степени условном смысле.

В соответствующих определениях "общих значений" классов выделяемых на формальных основаниях, эта условность иногда признается в явной форме. Ср., например, следующее высказывание A.M. Пешковского: "Всякий глагол прежде всего обозначает действие... Но ведь "действовать" могут только живые существа, все же остальные предметы не "действуют", а только движутся. Живые существа "действуют" потому, что они движутся по своей воле, произвольно. И значит в глаголе, раз он изображает действие, должен быть еще оттенок воли, намерения. И действительно, в каждом глаголе есть и этот оттенок, только его еще труднее уловить. В таких глаголах, например, как умер, родился, заболел, простудился, упал, ушибся и т.д., мы едва ли заметим "намеренные" действия. Нам смешна школьная формула что сделал? - умер. На самом деле эта формула грамматически безупречна" (Пешковский 1956, с. 78-79). Для сравнения, можно привести формулировку новой академической грамматики русского языка: "Значение процесса свойственно всем глаголам независимо от их лексического значения. Глагол представляет как процесс (процессуальный признак) и действия (бежать, грузить, рыть), и состояния (лежать, спать, страдать), и отношения (иметь, преобладать, принадлежать)... При определении значения глагола как части речи можно использовать понятия "процесс" и "действие". В этом случае понятие "действие" трактуется в грамматически обобщенном смысле (в отличие от более конкретного содержания понятия "действие", когда имеется в виду различие между активным действием и пассивным состоянием) (Грамматика 1980, с. 582).

О предикатах "состояния" в английской грамматической традиции

К предикатам рассматриваемой группы в русском языке относятся морфологически различные образования, объединяемые некоторыми общими семантико-синтаксическими особенностями, например: X болен, здоров, сыт, голоден, пьян, трезв, рад; X в истерике, в отчаяньи, навеселе, начеку, не в духе; Х-у тошно, весело, грустно, скучно, жарко; Х-у не спится, (хорошо) работается, (легко) дышится; X раздражен, возмущен, влюблен; (на дворе) холодно, ветрено, сыро и др. Эта группа лишь частично совпадает с теми разнородными словами, которые некоторые исследователи русской грамматики были склонны вслед за Л.В. Щербой, выделять в качестве особой категории "категории состояния". Не включаемые в "категорию состояния" многие образования, которые в принципе можно отнести к рассматриваемой группе предикатов, тем не менее определялись семантически как "состояния". Так, относя некоторые предложно-падежные образования (например, не в духе, в духе, не в себе, вне себя, в памяти, в сознании, настороже) к наречиям, В.В. Виноградов связывал переход падежных конструкций существительных в наречия "с развитием особых грамматических форм для выражения специальных оттенков качественного состояния", "для обозначения пребывания в каком-нибудь состоянии, положении" (В. В. Виноградов 1947, 356). Он же обращал внимание на "сближение кратких прилагательных и причастий с категорией состояния" (с.402, 405), на "тесную связь между категорией состояния и разрядами качественно-обстоятельственных наречий, выражающих характер, образ действия и состояние" (с.416), на "процесс обеспредмечивания имен существительных и пути движения их в категорию состояния" (с.417). Обсуждения самостоятельности "категории состояния" проходили под знаком выяснения ее статуса в качестве особой части речи, так что усилия грамматистов были направлены, в первую очередь, на выделение формальных особенностей соответствующей группы слов (отсюда произошли названия этого класса слов и его подклассов: "безличные предикативы", "предикативные наречия", "краткие прилагательные, не имеющие соотносительных полных форм", "несогласуемые прилагательные" и др.).

Само выдвижение особой "категории состояния" первоначально мотивировалось тем, что в русском языке "есть ряд слов, подведение которых под какую-либо категорию (часть речи) затруднительно" (Щерба 1974, с. 89). Однако примеры тех слов и выражений, которые Л.В. Щерба считал возможным отнести к "категории состояния", свидетельствуют о том, что он имел в виду скорее именно их семантико-синтаксическое, чем морфологическое или поверхностно - синтаксическое своеобразие. Например предикатное выражение "в сюртуке", отнесенное Щербой к рассматриваемой категории, едва ли представляет какие-либо затруднения в плане морфологического (и поверхностно-синтаксического) анализа. Но это выражение сходно с другими, приводимыми Щербой в том же ряду (быть навеселе, наготове, настороже, замужем, начеку, без памяти, без чувств) тем, что оно не употребляется в классифицирующей функции, не может относится к "родовому" субъекту. Той же семантической особенностью отличаются предикаты мал и велик {сапоги малы мне = эти сапоги - слишком маленькие для меня; палка велика для меня = эта палка для меня слишком большая), которые впоследствии иногда относили к "категории состояния" (или к прилагательным, "близким к категории состояния") на том основании, что их значение не тождественно значению соответствующих полных прилагательных малый и великий. Данные краткие прилагательные можно считать супплетивными формами других прилагательных - (слишком) маленький и (слишком) большой - т.к. отношение между ними является сходным отношению между предикативным хорош (собой) и атрибутивным красивый.

По семантико-синтаксическому, а не формальному, критерию выделяется также группа предикатов типа нам было весело, на дворе холодно, в комнате было светло, хотя в эксплицитной форме Щерба аргументирует отнесение этих предикатов к "категории состояния" ссылаясь на их поверхностно-синтаксические особенности, т.е. на то, что формы холодно, светло, весело в данном типе употребления не могут считаться ни наречиями, ни формой среднего рода единственного числа прилагательных, "т.к. прилагательные относятся к существительным, а здесь этих последних нет, ни явных, ни подразумеваемых" (Щерба 1974, с. 90). "Формальная" аргументация выделения "категории состояния" привела к совершенно неоправданному расширению этой "категории" (по сравнению с первоначальным замыслом Щербы), в частности - к отождествлению "категории состояния" со всеми "безличными предикативами" (слова на -о), например, к трактовке прилагательных интересно, вредно, полезно как слов "категории состояния" в употреблении типа: 1) Играть в шахматы -интересно; 2) Заниматься йогой полезно для тела и духа; 3) Детям вредно пить вино; 4) Кататься на лыжах здорово и т.п. Такая интерпретация, по мнению ряда исследователей, не адекватна ни с семантико-синтаксической, ни с формально-синтаксической точек зрения (см. Буланин 1976, с. 178-179).

К проблеме определения функционально-семантического статуса глаголов-связок

Глаголы-связки являются обособленным типом глаголов, который некоторые лингвисты выделяют в различных классификациях глаголов. Однако не все грамматисты высказывают единое мнение по поводу определения рассматриваемых глаголов, их функционально-семантического статуса, сочетаемости и классификации.

В Лингвистическом энциклопедическом словаре глагол-связка определяется следующим образом: "связка — компонент составного именного сказуемого, выражающий его грамматические значения (время, лицо, модальность и др.) и обычно представленный глаголом "быть" или его лексикализованными эквивалентами — полусвязочными глаголами".

Русские языковеды 18 - 1-й пол. 19 вв. (Л. Г. Якоб, И. Орнатовский, А.Х. Востоков, И. И. Давыдов и др.) также считали связку обязательным компонентом предложения, "чистым глаголом" (Якоб), все остальные глаголы — "смешанными". Общей была тенденция к унифицированному анализу глагольных и именных сказуемых. Значение связки рассматривалось как входящее в состав предиката и обычно имеющее с ним совместное выражение.

Исследование формы и типологических особенностей конкретных языков, в которых употребление связки ограничено лишь частью предложений, привело многих ученых к пониманию связки как компонента составного именного сказуемого (А. А. Потебня). Связку характеризуют две функции: формальная — выражение синтагматической связи (согласования) между подлежащим и сказуемым (категории лица, числа, классный показатель, согласовательный маркер), и содержательная - утверждение истинности суждения (время, модальность). Некоторые ученые считают, что "связка", наряду с субъектом и предикатом, является обязательным элементом семантической структуры предложения. И.Б. Шатуновский полагает, что связка представляет собой идею соединенности представлений (концептов), образующих коммуникацию (пропозицию). Слова, значение которых сводится к "связке", нереферентны в полном смысле слова. Если имена обозначают предметы, а предикаты - их признаки, то "связки" не соотносятся ни с каким элементом объективной действительности. Они лишены "реального", "вещественного" значения. Э. Бенвенист считает, что "... нет никакой естественной и необходимой связи между глагольным понятием "существовать, быть, иметься в действительности" и функцией "связки". Тем не менее, рассматривая глаголы-связки состояния, можно предположить, что каждый из них имеет собственное лексическое значение, которое сохраняется и при выполнении данными глаголами связочной функции в предложении.

Глаголы, с помощью которых выражаются предикаты состояния, могут находиться в различных видо-временных формах. Специфика употребления предикатов состояния, выраженных глаголом, в различных видо-временных формах зависит от того, к какому семантическому типу относится рассматриваемый предикат.

А.И. Смирницкий указывает на то, что среди лингвистов существуют разногласия по поводу функционально — семантического статуса глаголов-связок. Некоторые русские лингвисты выделяют связку в качестве особой служебной части речи, относя к ней слово "быть" (английское be) в связочном употреблении. А.И. Смирницкий подверг критике утверждение Л. В. Щербы, что связка "быть" является словом, омонимичным глаголу "быть" и относится к особой служебной части речи - связке. Л. В. Щерба включал в состав связки лишь одно слово "быть" в случае связочного употребления (типа "Мой отец был доктор" и т.п.), считая, что другие слова в связочной функции принадлежат одновременно к двум частям речи - глаголу и связке. По мнению А. И. Смирницкого, "Эта точка зрения вызывает возражение, поскольку она предполагает, что классификация по частям речи является классификацией функций слов, а не самих слов в целом" (Смирницкий 1959, с. 370).

Автор подчеркивает, что в английском языке в качестве связки могут выступать самые разнообразные глаголы - глаголы как с менее, так и с более ярким лексическим значением. Он приводит пример употребления глагола go в предложениях типа Where are you going? Куда вы идете? и The natives go naked. Туземцы ходят голыми, где go в первом случае выступает как синтаксически самостоятельное и полнозначное слово в своем основном номинативном значении идти, а во втором — является связкой, и поэтому здесь в центре внимания оказывается уже значение того слова, которое "обслуживается" глаголом go, а именно - naked; сам же глагол в этом случае выступает уже не как полнозначный глагол движения и, означая скорее живут или существуют, приближается в этом смысле к глаголу связке быть. Автор считает, что "рассматривать здесь go как другое слово, омонимичное глаголу движения go, представляется неправомерным" (Смирницкий 1959, с. 371).

Предикаты «физиологического состояния живых существ»

Данный семантический тип включает в себя предикаты, которые обозначают физиологическое состояние субъекта, причем субъект в большинстве случаев выражается в предложениях с предикатами данной группы одушевленным существительным, или неодушевленным существительным, обозначающим часть тела человека или животного:

Upon the hearth the fire is red, Beneath the roof there is a bed; But not yet weary are our feet, Still round the corner we may meet... (Tolkien I, p.48)

Для некоторых состояний локализованность в определенной части тела является обязательной. Так, например, не очень типично высказывание I ache , но типично My feet ache. Предикаты данной группы обычно выражаются сочетанием глагола-связки состояния с прилагательным или причастием II, а также различными идиоматическими выражениями, которые употребляются с глаголами-связками состояния. В состав данной группы входят следующие предикаты: предикаты «состояния усталости», предикаты «состояния бодрости и физической активности», предикаты «состояния сна», предикаты «состояния бодрствования», предикаты «болезненного состояния», предикаты «исцеленного состояния», предикаты «состояния голода и жажды», предикаты «состояния сытости», предикаты «состояния опьянения», предикаты «состояния трезвости», предикаты «термических характеристик организма» и предикаты «состояния жизни/смерти».

Рассмотрим каждую из подгрупп данного семантического типа более подробно: 1) Предикаты «состояния усталости» Наиболее распространенный и стилистически нейтральный способ обозначения предикатов данной подгруппы - to be tired. Прилагательное «tired» имеет несколько значений, например: 1) «чувствовать себя слабым, лишенным энергии, особенно в результате длительной деятельности; нуждающийся во сне и отдыхе» (I m so tired I could sleep for a week); 2) «потерявший интерес или терпение» (I m tired of watching television; let s go for a walk)) 3) «избитый, тривиальный» (The same tired old subjects come up year after year). Очевидно, что к подгруппе предикатов физиологического состояния относится исключительно первое значение рассматриваемого прилагательного. Также, следует отметить, что некоторые из перечисленных ниже предикатов, которые относятся к данной подгруппе, также имеют несколько значений, однако здесь мы рассматриваем только значение «физической усталости». К данной подгруппе относятся следующие предикаты: be (seem, appear, remain, look, feel) all in, beat, bleary (blear), bleary-eyed (blear-eyed), burned-out (burnt-out), bushed, careworn, dead, dogired, drained, drowsy, exhausted, fagged, fatigued, haggard, jaded, knackered, raddled, ragged, sleepy, spent, unrefreshed, unrested, washed out, wearied, weary, whacked, world-weary, worn out. 1) "I m tired, Ray. Old and tired. I d have to train him and all. It s not worth it." (J. Grisham 2002,p. J07) 2) "He wrote it on the plane," Yarber said. "It was late, the plane was filled with people, almost sixty according to the paper, these people were exhausted, and maybe he couldn t get his hands on a computer." (J. Grisham 2000, p. 279) 3) Trevor was weary. He d missed his nap and he desperately needed a drink. (J. Grisham 2000, p. 312) 4) Upon the hearth the fire is red, Beneath the roof there is a bed; But not yet weary are our feet, Still round the corner we may meet A sudden tree or standing stone That none have seen but we alone. Tree and flower and leaf and grass, Let them pass! Let them pass! (Tolkien I, p.48) 5) Oh yes they do! said Merry. "The Brandybucks go in — occasionally when the fit takes them. We have a private entrance. Frodo went in once, long ago. I have been in several times: usually in daylight, of course, when the trees are sleepy and fairly quiet (Tolkien I, p. 66) 6) He was deadired, sleep-deprived for the third night in a row, just a little tipsy from three scotches, determined to get the money safely hidden, and scared of getting stopped again. (J. Grisham 2002, p. 146) 7) Her face was drawn and haggard from sleeplessness. (Ch. Dickens, p. 74) 8) John arrived in time to see his wife hand his newly re-diapered grandson to his daughter, who sat somewhat bleary-eyed in a rocking chair purchased for the purpose, her nightie open and exposing her breast. (T. Clancy, Rainbow Six, p. 473) Предикаты «состояния усталости» употребляются во всех временных формах Simple (/ am tired, I was tired, I will be tired). Употребление данных предикатов в Continuous также возможно, но только в случаях употребления глаголов feel и look в качестве глаголов-связок {Peter is feelingДooking tired, Peter was feeling/looking tired, Peter will be feeling/looking tired). Предикаты «состояния усталости» с глаголами-связками be, appear, remain, seem не употребляются в Continuous ( Peter is being tired, Peter was remaining tired). Предикаты данной подгруппы употребляются в Perfect, если глаголами-связками являются глаголы be, look, или feel {Peter has/had/will have been/looked/felt tired). Возможно употребление рассматриваемых предикатов в Perfect Continuous, если глаголами-связками являются глаголы feel и look {Peter has been feeling/looking tired lately). 2) Предикаты «состояния бодрости и физической активности» Основное значение предикатов рассматриваемой подгруппы — be energetic («быть полным энергии, активным»). Каждый из приведенных ниже предикатов выражает указанное значение, иногда наряду с несколькими другими. Рассмотрим, например, прилагательное , которое является составной частью предиката be и имеет следующие значения: 1) «сильный, обладающий большой физической силой» Не must be very to be able to lift that car; 2) «здоровый» Are you quite again?; 3) «сильный, имеющий силу, преимущество, шансы и т.п.» a candidate, a personality; 4) «сильный в чем-либо» Не is in chemistry, 5) «решительный. энергичный, крутой, строгий» The old lady is and active, etc.

Похожие диссертации на Семантические типы предикатов состояния в английском языке