Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке Мишина Елена Николаевна

Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке
<
Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Мишина Елена Николаевна. Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Мичуринск, 2002.- 155 с.: ил. РГБ ОД, 61 02-10/602-X

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические подходы к категории уступительности в современной лингвистике 12

1.1. Логико-семантическая основа уступительного значения 15

1.1.1. Уступительность и причинно-следственные отношения 17

1.1.2. Уступительность и условно-следственные отношения . 19

1.1.3. Уступительность и противительные отношения 22

1.2. Глубинная структура уступительных конструкций 27

1.3. Синонимические отношения сложных комплексов с уступительной семантикой 33

1.4. Семантико-синтаксическое поле концессивности 38

1.5. Уступительность в двух типах сложного предложения в современном немецком языке 43

Выводы по I главе 51

Глава II. Структурно-семантические особенности уступительных придаточных в сложноподчиненном предложении 53

2.1. Центр поля концессивности 53

2.1.1. Сектор собственно-уступительного значения 53

2.1.2. Предложения с союзами группы obwohl 55

2.1.3. Предложения с союзом trotzdem 62

2.2. Периферия поля концессивности 64

2.2.1.1.Ближняя периферия: сектор условно-уступительного значения 64

2.2.1.2. Предложения с союзом wenn auch I auch wenn 65

2.2.1.3.Предложения с союзом selbst wenn 74

2.2.1 АПредложения с союзами wenn gleich, wenn schon 77

2.2.1.5.Предложения с союзами aber wenn, wenn nicht, wenn nur, wenn doch 79

2.2.2.Дальняя периферия поля концессивности 82

2.2.2.1 .Сектор обобщенно-уступительного значения 82

2.2.2.2.Предложения, вводимые местоименными словами wer auch immer/was auch doch 86

2.2.2.3.Предложения с so + прилагательное I наречие I деепричастие 90

2.2.2.4.Предложения с ob ob/oder 92

2.2.2.5. Устойчивые обороты с уступительной семантикой 93

2.2.2.6.Модальная характеристика сложных предложений с уступительной семантикой 94

Выводы по II главе 101

Глава III. Выражение уступительной семантики в сложносочиненном предложении 105

3.1. Центр поля концессивности в сложносочиненных предложениях 107

3.2. Периферия поля концессивности в сложносочиненном предложении 116

3.3. Синонимия сложноподчиненных и сложносочиненных конструкций с уступительными отношениями 120

Выводы по III главе 128

Заключение 131

Библиография 137

Список источников цитированного фактического материала 152

Список газет 155

Введение к работе

Современная лингвистика все больше внимания уделяет проблемам сложных динамических отношений в языке. В языке существует бесчисленное многообразие форм взаимодействия, взаимосвязи и взаимообусловленности явлений объективной деятельности.

Уступительная семантика в полной мере отражает многозначность и противоречивость процессов человеческого восприятия объективного мира и выявляет самые существенные связи и отношения. Языковая форма выражения мысли - логическое суждение в структуре предложения -складывается из самых разнообразных средств и их взаимодействия, свойственных конкретным языкам. [Колшанский, 1965: 153]. Уступительная семантика в немецком языке представлена многочисленными конструкциями. Уступительные отношения могут быть выражены как на уровне сложносочиненного, так и на уровне сложноподчиненного предложений.

Структурное разнообразие и семантическая неоднозначность уступительных конструкций на уровне сложного предложения требуют тщательного анализа способов выражения данной семантики на современном этапе развития языка. Правильное отображение реальных факторов языка - это тот исходный тезис, который должен лежать в основе анализа структуры языка и элементов его системы.

Интерес лингвистов к уступительным словосочетаниям и конструкциям обусловлен в настоящее время повышенным вниманием и субъективной составляющей языка и требует семантического анализа всех разнообразных смысловых и формальных компонентов предложения, которые отражают фактор субъективности в языке, столь существенных для адекватного понимания. Уступительные отношения представляют

собой особое взаимодействие причинно-следственной или условно-следственной связи и отрицательной связи.

Настоящая кандидатская диссертация представляет собой комплексное исследование структурных и семантических особенностей сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с уступительной семантикой в современном немецком языке. Исходной основой нашего исследования является теория синтаксического поля, в котором все синтаксические единицы упорядочены в рамках инвариантной структуры, которая является носителем типового значения уступительных конструкций. Исследование проведено на материале 3000 сложных предложений с уступительным значением, отобранных методом сплошной выборки из произведений художественной литературы авторов 60 - 90 годов 20 века и публицистических текстов.

Уступительные отношения не являются базовыми, а возникли в результате взаимодействия причинно-следственных и условно-следственных отношений объективной действительности, и поэтому использовали имеющиеся средства связи данных отношений, акцентирующие уступительную семантику путем введения усилительных частиц.

Такое использование близких по семантике единиц формировало многослойную семантику уступительности и позволяет до сих пор обогащать арсенал уступительных конструкций, что свидетельствует об их актуальности.

Несмотря на большой интерес лингвистов к проблемам уступительности в языке, нами не было обнаружено работ, дающих комплексный анализ структурных и семантических особенностей разностатусных структур для выражения уступительного значения на современном этапе развития немецкого языка. Сочинение и подчинение рассматриваются как категории не только оппозитивные, но

соотносительные, имеющие точки сближения и соприкосновения. Структурные особенности сочинительных и подчинительных конструкций позволяют разграничивать базовые для каждого типа связи модели, выражающие уступительную семантику полно и четко и не требующие дополнительной поддержки уточняющими элементами и периферийные, выражающие типовое значение при поддержке уточняющих частиц и с учетом лексического наполнения предложения. Все эти многочисленные конструкции создают богатый спектр оттенков уступительного значения. В этой связи представляется актуальной задача систематизации структурно-семантического многообразия сложных уступительных конструкций, исследование синонимических отношений между ними, а также определение статуса и места предложений, совмещающих в себе признаки и сочинения и подчинения.

Основной целью диссертационного исследования является всесторонняя характеристика структуры сложноподчиненных и сложносочиненных предложений с уступительной семантикой, а также описание семантического многообразия уступительных конструкций и выявление синонимических связей между сочинительными и подчинительными конструкциями.

Цель исследования определяет конкретные задачи работы:

  1. Дать определение категории уступительности, исходя из множества существующих в современном немецком и русском языках способов выражения понятия уступительности в синтаксисе.

  2. Рассмотреть сочинение и подчинение и выявить их соприкосновение и противостояние в сфере уступительности.

  3. Используя понятие синтаксического поля выявить основные модификации уступительного отношения в сложноподчиненных и сложносочиненных предложениях.

4. Установить синонимические связи между сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями при выражении уступительного значения.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: (1) метод лингвистического описания, (2) метод сопоставления и сравнения языковых явлений, (3) метод идентификации (подборка синонимов, трансформационный метод), (4) метод количественного анализа.

Метод лингвистического описания дает возможность многоаспектного анализа исследуемых типов сложного предложения.

Сопоставительный анализ позволяет установить различие и сходство сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с уступительной семантикой.

Метод идентификации помогает выявить синонимические отношения между разноструктурными единицами при выражении уступительного значения.

С помощью количественного метода была выявлена частотность различных видов сложноподчиненных и сложносочиненных предложений с уступительной семантикой.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней с позиции современной лингвистики дается целостное структурно-семантическое описание сложносочиненных и сложноподчиненных конструкций с уступительной семантикой, а также по-новому трактуются некоторые традиционные вопросы структуры и семантики уступительных конструкций. Специальному исследованию подвергается природа синтаксической синонимии уступительных конструкций. Синтаксическая синонимия раскрывает возможности языка при помощи синтаксических средств точно передавать различные оттенки фактов реальной действительности. Сопоставление синонимических средств позволяет

выявить их сущностные характеристики и глубже познать закономерности формирования и функционирования той или иной языковой структуры.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что на материале сложных конструкций с уступительной семантикой была дана их всесторонняя характеристика, учитывающая их структурные и семантические особенности.

Принимая во внимание тот факт, что уступительное значение может быть выражено различными синтаксическими структурами, исследование представляет интерес для дальнейшего коммуникативно-деятельного подхода изучения фактов языка, т.е. с точки зрения отбора языковых средств для достижения оптимального коммуникативного эффекта в рамках различных функциональных стилей.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Уступительные отношения не относятся к числу базовых, основополагающих, а представляют собой результат взаимодействия причинно-следственной или условно-следственной связи с контрастно-отрицательной.

  1. Структуру уступительной конструкции составляют 4 семантических компонента, комбинации которых определяют каждый подвид уступительного высказывания.

Глубинная структура уступительной конструкции вербализуется эксплицитно в трехчленный комплекс:

  1. отвергнутое основание или недостаточная причина;

  2. ситуация, происходящая вопреки ожиданию;

  3. истинная причина противоречия.

Содержание уступительной конструкции находит полную семантическую реализацию не в самом предложении, а в контексте или ситуации.

  1. Концепция синтаксического поля позволяет системно описать средства выражения уступительного значения в сложносочиненных и сложноподчиненных конструкциях и определить основные модели данных типов предложений, а также вариативные, синонимические преобразования, которые занимают периферию поля.

  2. Реализация глубинной структуры уступительных отношений как множества поверхностных создает возможность синтаксической синонимии. Сопоставления параллельных средств передачи уступительного значения позволяет проникнуть в сущность ЯЗЫКОВЫХ явлений и раскрыть особенности значения и употребления различных грамматических форм и конструкций.

  3. В результате анализа были обнаружены следующие разновидности выражения уступительной семантики на уровне сложноподчиненного предложения:

  1. собственно уступительные;

  2. условно-уступительные;

  3. уступительно-противительные;

  4. неопределенно-обобщающие.

  1. Среди разновидностей выражения уступительного значения можно выделить универсальное средство - союз trotzdem, который используется как в сложноподчиненном, так и в сложносочиненном предложениях.

  2. Сложносочиненные конструкции с уступительным значением представлены двухэлементными союзами, в которых первый компонент zwar../wohl../freilich выражает уступительное значение, av вторая часть актуализирует с большей или меньшей интенсивностью противительную семантику.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, 3 глав (с выводами по каждой главе), заключения, списка использованной и

цитированной литературы, списка литературных источников, из которых взяты примеры.

Содержание диссертации. Во введении сформулированы цели и задачи работы, дано описание объекта и материала исследования, определены актуальность, теоретическая значимость и практическая ценность диссертации, перечислены применяемые в работе методы исследования.

В первой главе освещаются общетеоретические проблемы и история вопроса.

Синтаксическая категория уступительности является результатом взаимодействия причинно-следственных или условно-следственных отношений и отношения противоречия, несовместимости.

Полевой подход позволяет упорядочить многообразие и сложность системных отношений исследуемых языковых явлений.

В данной главе также рассматриваются теоретические вопросы синтаксической синонимии.

Во второй главе исследуются способы выражения уступительной семантики на уровне сложноподчиненного предложения. Семантические и структурные особенности позволяют выявить основные модели и вариативные модели, учитывая роль актуализаторов уступительного значения.

В процессе исследования наше внимание было сосредоточено на рассмотрении условно-уступительных предложений, совмещающих признаки сочинительных и подчинительных конструкций.

Третья глава посвящена рассмотрению способов выражения уступительной семантики на уровне сочинительных конструкций. Особое внимание уделяется вопросам синонимии сложносочиненных и сложноподчиненных предложений при выражении -уступительно-противительной семантики.

В заключении подведены итоги исследования и кратко сформулированы основные выводы.

Уступительность и условно-следственные отношения

Многие лингвисты также считают, что уступительные конструкции являются предложениями обратной стимулирующей обусловленности. Так, еще Е.Н. Гвоздев отмечал, что «уступительные предложения являются своеобразным контрастом к условным предложениям: и те и другие указывают условия, но первые - препятствующие, а вторые -содействующие осуществлению действия или явления, при этом уступительные предложения обычно указывают на реально существующие условия, тогда как условные - по преимуществу на предполагаемые условия» [Гвоздев 1965:353].

В работе Н.В. Веретельник отмечается, что данная синтаксическая конструкция близка по своему значению к выражению гипотетичности, заключающейся в том, что действие придаточного предложения представлено не как реальный факт, а как всего лишь предполагаемое, допустимое при определенных условиях действие. Однако при уступительных отношениях мы имеем следствие, противоречащее ожидаемому [Веретельник 1972:15].

Зачастую в определениях уступительных отношений указывается, что результат главного предложения наступает под воздействием причины или условия, находящегося вне предложения. Так, М.В. Ляпон считает, что уступительная семантика представляет собой модификацию каузального значения, соединенного с противительным компонентом. Однако автор далее пишет, что уступительные отношения могут быть аналогичны условным благодаря своему проблематичному характеру [Ляпон 1986:137].

Подводя своеобразный итог всех этих исследований авторы Академической грамматики русского языка считают, что уступительные отношения построены на взаимодействии значений внутренней обусловленности и противительного значения, то есть состоят из двух компонентов: априорного и актуального. Двойственность информации -это признак, который объединяет уступительную связь с условной. Однако, в отличие от условных конструкций, где непосредственная и скрытая информация не противоречат друг другу, уступительная конструкция строится на противоречии (антитезисе) непосредственной и скрытой информации [Академическая грамматика русского языка 1980:586].

Заслуживают внимания и те определения сущности уступительных отношений, которые предлагают лингвисты на современном этапе развития языка. Так, Т.М. Николаева и И. Фужерон определяют уступительные отношения как отношения обратной обусловленности между содержанием двух частей сложного предложения [Николаева, Фужерон 1989:17-35].

В.Б. Евтюхин рассматривает уступительные отношения наряду с причинными, условными, целевыми в разделе «Обусловленность», так как считает все эти синтаксические категории членами одного языкового класса [Евтюхин 1996:61].

В отечественной германистике близость уступительных и условных конструкций подчеркивает Е.В. Гулыга: «Союзы группы «wenn» способны выражать уступительное значение при наличии частиц, актуализирующих уступительное значение, а также при активном участии лексического наполнения модели» [Гулыга 1971:109].

Эту точку зрения поддерживает А.А. Степаненко, которая считает, что уступительные предложения являются по своему семантико-синтаксическому происхождению предложениями обусловленности [Степаненко 1987:108]. Это связано в первую очередь с тбм, что являясь результатом более позднего и, соответственно, более высокого уровня развития человеческого мышления, уступительные отношения поначалу прибегали к языковым средствам, выражающим другую семантику, в частности условную, представленную союзом wenn. Уступительная семантика в таких предложениях поддерживается уточняющими частицами и даже особым порядком слов в главном предложении при препозиции придаточного, например: Wenn auch nicht alle deine Leute Malonco offen folgen, so haben sie ihm doch geholfen. (Klein 1986:118) Wenn auch die Zeiten immer schlechter werden, ein paar Reparaturen fallen schon noch an, die bringen noch immer was zum Stempelgeld dazu. (Kaufmann 1987:4) Таким образом, и до настоящего времени проявляется теснейшая связь двух генетически родственных категорий - уступительности и условия.

В немецком языке еще Г. Вундерлих отмечал, что на определенном этапе развития языка условные предложения могут трансформироваться в уступительные [Wunderlich 1924:351].

Уступительность в двух типах сложного предложения в современном немецком языке

Любая синтаксическая единица находится в определенных семантических и формальных отношениях с другими. Э. Бенвенист по этому поводу пишет «Каждая единица системы определяется совокупностью отношений к другим единицам и оппозиций, в которые она входит; единица есть сущность относительная и оппозитивная [Бенвенист 1974:24].

Уступительная семантика в современном немецком языке может быть выражена на уровне сложноподчиненного предложения и сложносочиненного предложения.

При анализе двух типов сложного предложения с уступительными отношениями мы исходим из того, что сложное предложение является комплексным языковым знаком, результатом осмысленного соединения двух или более относительно завершенных, коммуникативно значимых отрезков информации, обладающих своими семантическими характеристиками. Наиболее полно уступительные отношения реализуются на уровне сложноподчиненного предложения. Это связано с тем, что сложноподчиненное предложение передает не простое суждение, а сложное расчлененное сообщение, многокомпонентную мысль. Уступительная ситуация в полной мере иллюстрирует тезис о том, что значение сложного предложения - это не сумма смыслов, а качественно новый смысл, возникающий в результате взаимодействия семантических компонентов. Уступительные отношения, складывающиеся внутри сложноподчиненного предложения, могут быть выявлены и дифференцированы при полном учете всех элементов структуры главного и придаточного предложения; союзов, уточняющих частиц, порядке следования частей и наличии активных лексических элементов.

В.В. Виноградов считает, что для полного и всестороннего описания сложных предложений необходимо сосредоточить внимание на всех конструктивных формах сложного предложения, включая интонацию; и порядок слов, и наличие или отсутствие соотносительных с союзом слов, и синтаксические функции типизированных лексических элементов, и разные способы морфологического выражения синтаксической связи [Виноградов 1975:288].

Сложноподчиненное предложение, являясь центральной единицей высшего яруса, противопоставлено сложносочиненным конструкциям. В основе этого противопоставления лежат существенные различия в структуре и используемых в них средствах. Таковыми являются: 1. союзы/состав союзов, их функции и месторасположение; 2. употребление союзных слов и коррелятов; 3. порядок следования частей предложения; 4. степень связанности и взаимообусловленности частей предложения; 5. порядок слов придаточного предложения; 6. интонация. Однако названные различия не являются абсолютными и не всегда проявляются все вместе. Одни из них охватывают больший, другие -меньший круг разновидностей сложносочиненных и сложноподчиненных предложений, но в совокупности они достаточно четко разграничивают два этих разряда сложных предложений.

Следует отметить, что важнейшими для, немецких сложноподчиненных предложений будут союзы и особый порядок слов придаточного предложения. М.И. Черемисина считает, что показатель связи (союз или его аналог) является главным членом сложного предложения, его конструктивной вершиной, структурным центром сложной конструкции [Черемисина 1979:16].

Как отмечает М.В. Ляпон, уже сам по себе выбор связующего средства, с помощью которого инициатор сообщения соединяет фрагменты информации, когда он строит высказывание в форме сложного предложения, есть операция умозаключения, поскольку этот выбор предопределен тем выводом, к которому говорящий приходит, оценивая и квалифицируя отношения между соединяемыми фрагментами [Ляпоні 986:9].

Подчинительный союз эксплицирует семантическую зависимость конституентов и проявляет прагматическое единство конструкции [Кострова 1992:9].

В уступительных предложениях союз отражает семантическое многообразие данной семантики. Участники коммуникации оценивают отношения между двумя пропозициями как уступительные и выбирают для экспликации этой связи союзные средства соответствующей семантики, а также другие реляционные средства (частицы, наречия, модальные слова), действующие в системе уступительного предложения. А. Бейкер с опорой на понятие пресуппозиции делает попытку разграничения сочинения и подчинения. Автор пишет, что если в сложносочиненном предложении лишь одна часть содержит некоторое утверждение, то в сложноподчиненном лишь одна часть утверждает нечто, а другая составляет пресуппозицию этого утверждения [Бейкер 1985:406-418]. Г.П. Булыжникова считает, что в СПП пресуппозициальный характер имеет придаточное предложение, а фокус высказывания приходится на главное предложение [Булыжникова 1989:27].

Большое количество работ, посвященных проблеме разграничения сочинения и подчинения, свидетельствует о том, что этот-вопрос до сих пор требует уточнения и поиска убедительных и теоретически непротиворечивых основ дифференциации сложносочиненных и сложноподчиненных предложений.

Предложения с союзом wenn auch I auch wenn

Наиболее частотным среди данной группы предложений является союз auch wenn/ wenn auch, местоположение которого внутри придаточного не фиксировано, части союза могут быть расположены как рядом, так и иметь дистантное расположение: Am Wochenende finden sie sich da zussammen und klopfen ihren Skat, wenn auch der Eddi nicht jedesmal dabei ist. (Brinkmann 1983:64) Ich konnte mich beim besten Willen nicht langer mit der Sache aufhalten und wenn ich meinen Fingern auch zu befehlen suchte, sie sollten langsamer arbeiten, sie wuBten sehr gut, wie man einen so lacherlichen Schaden behob ... (Kant 1989:29) Семантическая структура данного типа может быть представлена в виде следующих содержательных выводов: Wenn auch die morgendliche Hauptverkehrszeit bereits vorbei war, gab es immer noch genugend Leute, die ins Zentrum wollten. (Evertier 1989:77) «Хотя утренний час пик был уже позади, все же всегда было достаточно людей, которые хотели попасть в центр». Из этого предложения следует: - всегда было достаточно много людей, которые хотели бы попасть в центр - час пик был уже позади - то есть, если час пик позади, то людей должно быть немного - из-за которой люди хотят попасть в центр 1) имеется ситуация В 2) имеется условие А 3) ожидалось, что если А, то 1В 4) автор полагает, что существует какая-то причина (условно-уступительная ситуация) Противопоставление ожидаемого и неожиданного сближает семантику условно-уступительного и собственно-уступительного отношений. В рассматриваемом предложении указывается такое условие, которое должно было бы вызвать другое, обратное следствие - «так как час пик закончился, людей должно было быть немного», а «их было всегда много». Контекстуальное окружение позволяет нам обнаружить те причины или условия, которые способствуют разрешению этого логического противоречия. Предложения условно-уступительные и условные сближает то, что условие в условно-уступительных предложениях может только предполагаться, при этом модальность предложения может быть как реальной, так и потенциальной и нереальной. Отличие этих двух типов предложений заключается в наличии в условно-уступительных конструкциях обратной обусловленности. Значение противопоставления отличает условно-уступительные предложения от условных, а элемент предположения - от уступительных. Существенной характеристикой сложноподчиненного предложения является позиция придаточной части относительно главной. В данных предложениях положение придаточной части по отношению к главной свободно. Случаи интерпозитивного употребления данных предложений крайне редки: Die grauen Augen leuchteten freundlich, die Goldstiicke, auch wenn sie diesmal in der Tasche verblieben, klimperten einladend. (Meckel 1976:33) Постпозиция придаточного предложения не требует введения дополнительных уточняющих элементов: Dieses Gespottel nahm er hin, wenn er sich auch heimlich ein klein wenig dariiber argerte. (Weitbrecht 1974:17) In der Zeit darauf sprang er immer ab, wenn der Zug in den Zielbahnhof einfuhr, auch wenn der Zug noch betrachtliche Geschwindigkeit hatte. (Schirmer 1981:7) При постпозиции придаточной части уступительное значение всей конструкции дополняется оттенком неожиданности противоречия противопоставления условия следствию: Auch das war nichts Neues, nichts, das man nicht mehrmals, wenn auch nicht so brillant aufgenommen, gesehen hatte. (Weitbrecht 1974:7) При препозитивном употреблении союза wenn auch в главном предложении в большинстве случаев (52%) присутствуют уточняющие частицы doch, jedoch, dennoch, trotzdem: Auch wenn Hans nicht seine marktschreierische Ankiindigung von sich gegeben hatte, ware es voll genug geworden, so aber war wirklich nicht ein Quadratzentimeter unbesetzt die Platze der zwolf Spieler naturlich ausgenommen. (Kant 1978:86) Возможно также совместное употребление коррелята so и уточняющих частиц: Wenn ich das Geld auch selbst nicht besitze, so will ich doch mit meinen Eltern sprechen. (Meckel 1976:43) "Wo spielt Ihre Geschichte". Auch wenn sie gewissermaBen surreal ist, muB sie doch einen erkennbaren Rahmen haben. (Becker 1989:22) Наличие частиц с противительным значением усиливает действие главного и придаточного предложения, создавая уступительно-противительную семантику. Предложение с противительным компонентом является более важным и значимым для говорящего: Ambrasjan fuhr fort: "Wenn auch vieles darauf hindeutet, daB es Beweisstiicke geben muB, haben wir dennoch bisher nichts in der Hand - ein gestrandetes Raumschiff etwa, das Skelett eines auBerirdischen Austronauten oder gar eine an uns gerichtete Nachricht -, was unsere Auffassung bestatigen konnte. (Weitferecht 1974:36) Амбразьян продолжал: Хотя многое указывает на то, что должны быть доказательства, все-таки до сих пор у нас нет ничего в руках: что-то вроде потерпевшего кораблекрушение космического корабля, скелета внеземного астронавта или посланного нам сообщения, - всего того, что могло бы подтвердить нашу точку зрения. Данные предложения отмечены и отсутствием обычного начального положения сказуемого в главном предложении: Wenn auch alles drunter und driiber geht; dieser Mann hat ein solides Selbstbewufitsein, und seine Freunde haben es auch. (Panitz 1970:91) В. Флемих считает, что особый порядок слов в главном предложении является признаком ослабления связи главного и придаточного предложений (Flamig 1991:289). Wenn auch Riemenschneider nicht mehr lebt, die Bfiefe sind kein Schwindel.

Центр поля концессивности в сложносочиненных предложениях

Построение синтаксического поля сложносочиненного предложения с уступительной семантикой предполагает определение конструкций, которые составляют центральный сегмент поля, то есть являются наиболее типичными в выражении уступительного значения среди сочиненных вариантов.

Анализ языкового материала показал, что уступительная семантика на уровне сложносочиненного предложения в современном немецком языке представлена особо - предложениями с парными союзами zwar aber/doch, jedoch или его аналогами freilich - aber/doch и wohl - aber/doch. Уникальность данного средства связи заключается в том, что первый союз передает уступительное значение, а второй союз в большей или меньшей степени актуализирует противительную семантику. Взаимодействие уступительного и противительного компонентов создает особый структурно-семантические предложения - уступительно-противительные конструкции. В формальном отношении такие предложения отличаются от стандартных собственно-уступительных конструкций видом синтаксической связи - жестким, фиксированным порядком частей предложения: союз, акцентирующий уступительную семантику находится в первом предложении, а противительный союз расположен во втором предложении, например: Der Fortgang des Jugendlichen aus der Familie und die suchtige Einnahme von Drogen markieren zwar einen neuen Entwicklungsstand, tatsachlich hatte aber die Familie schon lange vorher auf Grund ihrer pathologischen Interaktionsweisen dieses Ereignis vorbereitet. (Haas 1974:31) Eine Biickeburger Bauerin sieht im Sonntagsstaate wohl farbenprachtig und pompos aus, aber wirklich schon ist die Tracht gerade nicht und zweckmaBig auch nicht. (Der Niedersachle, 1997:1) Freilich hatte sie von derartigen Technologien gehort, aber technische Einzelheiten waren meist tief in ihr Bewufltsein gedrungen. (Kroger 1982:68) Данный способ выражения уступительного отношения в сложносочиненных предложениях отличается высокой степенью употребительности в современном немецком языке их процент среди ССП составляет 85%. Наряду с перечисленными выше средствами связи, уступительная семантика может передаваться предложениями, части которых соединены с союзом trotzdem, а также специальными глаголами zugeben и einraumen и наречием gleichgtiltig. В немецкой лингвистической литературе и специальных исследованиях уступительных предложений вопрос выражения уступки и ее специфики на уровне сочинительных конструкций рассматривается в общем, так как многообразие подчинительных конструкций затмевает их своим семантическим богатством и структурными особенностями. Среди немецких грамматистов мы находим упоминание о возможности выражения уступительного значения в сложносочиненном предложении у Ф. Блатца, О. Бехагеля и в современных грамматиках Г. Хельбига и И. Буша, у отечественных грамматистов Е.И. Шендельс и О.И. Москальской, в специальных работах М.В. Андреевской, А.А. Степаненко, которые рассматривают как старые, так и особые способы выражения уступительного значения. В плане содержания центральным сегментом поля сложноподчиненного предложения является уступительно-противительное отношение. Средства передачи уступительно-противительной семантики будут представлены рядом парных союзов, где ведущее место занимает союз zwar, а в качестве второй части могут выступать частицы с различной интенсивностью актуализирующие противительную семантику - aber, doch, jedoch, trotzdem, nur. Взаимодействие уступительного союза zwar и конкретной частицы создает модификации данного варианта с определенными семантическими оттенками; категоричного или слабого противопоставления, уточнения, ограничения или возмещения. При неоднозначности союза характер отношений уточняется и средствами контекста и лексических актуализаторов - слов поддерживающих тот или иной семантический компонент внутри данного отношения. Рассмотрим конкретные примеры: Zwar zieht sie ihre helfende Hand nicht ganz von Karl, aber in der entschiedenden Frage der Gerechtigkeit hat sie inn verlassen. (Hermsdorf 1978:46) Союз zwar актуализирует уступительную семантику, a противительный союз aber наиболее ярко выражает противопоставление частей предложения, их соединение в сложносочиненном предложении обеспечивает своеобразие этих предложений: их уступительно-противительную семантику как разновидность уступительных отношений. Ich habe zwar nur diesen einen grofien Raum, in dem ich wohne und schlafe, aber ich hatte mir schon einen genauen Plan zurechtgemacht. (Holm 1972:13) Наличие противительного союза акцентирует действие второго предложения, делает его семантически более весомым, как и в сложноподчиненном предложении с препозицией придаточной части. Сравним: Obwohl es ringsum noch finster war, zeichnete sich am Horizont ein schmaler Lichtstreifen ab. (Mockel 1976:62) Der Direktor aufierte zwar kein Wort der Kritik, aber seine Miene war ein einziger Tadel fur mich. (Henricks 1966:31) С точки зрения логико-семантических связей предложение с zwar соответствует придаточному предложению с obwohl, а предложение с aber соответствует главному. Сочинительные и подчинительные конструкции семантически близки и различаются только некоторыми признаками, в частности средствами оформления сложного предложения. Противительная семантика может поддерживаться и конкретным лексическим наполнением частей сложносочиненного предложения: Zwar hat sich Karls auflere Situation entschieden geandert, seine innere Situation aber ist am Schlufi dieselbe wie zu Beginn des Romans.

Похожие диссертации на Сложноподчиненные и сложносочиненные предложения с уступительным значением в современном немецком языке