Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте Лобанов Сергей Владимирович

Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте
<
Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Лобанов Сергей Владимирович. Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Москва, 2003.- 185 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/763-0

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Лингвистические, когнитивные и прагматические основания исследования 14

1.1 Функциональный стиль и исследования текста 14

1.1.1 ФС научной литературы 18

1.1.2 ФС художественной литературы 19

1.1.3 Текст как объект изучения функциональной стилистики 22

1.2 Особенности терминологической лексики как языкового слоя и типологические вопросы исследуемой в работе терминологии 27

1.3 Терминологическая лексика в когнитивной парадигме 33

1.3.1 Когнитивная парадигма и её вопросы, релевантные задачам исследования 33

1.3.2 Система фреймов как инструмент интерпретации знания и значения 37

1.3.3 Концептуальные предпосылки создания стилистического эффекта 39

1.4 Прагматический аспект функционирования терминологической лексики в художественном тексте 44

Глава 2. Моделирование фреймов терминологической лексики в художественном тексте 49

2.1 Иностилевое использование ТЛ 49

2.2 Деспециализация ТЛ в XT 55

2.2.1 Виды и ступени деспециализации 55

2.2.2 Переадресация терминалов фрейма ТЛ, вызванная деспециализацией 60

2.2.3 Понятие вирусного фрейма 63

2.3 Модели фреймов терминологической лексики в художественном тексте 65

Глава 3. Стилистическое функционирование терминологической лексики в художественном тексте 82

3.1 Стратификация типов текста 82

3.2 Лингвистические и прагмастилистические особенности текстов на стыке функциональных стилей 85

3.3 Функционирование ТЛ в тексте первого типа 89

3.4 Функционирование ТЛ в тексте второго типа 94

3.5 Функционирование ТЛ в тексте третьего типа 101

3.5.1 Экспрессивная функция 103

3.5.2 Оценочная функция 114

3.5.3 Дескриптивная функция 124

3.5.4 Характерологическая функция 134

3.5.5 Стилистический эффект выражения эмоции, сопутствующий ЭФ, ОФ, ДФиХФ 142

Заключение 148

Библиографический список 162

Приложения 182

Введение к работе

Вторая половина XX века стала революционной с точки зрения развития коммуникационных систем. Увеличение и облегчение доступа к информации упростило и открыло новые пути взаимопроникновения лексических единиц из одной области знаний в другую. Такие "закрытые" системы, как язык науки, становятся более открытыми. Расширение прикладного использования достижений науки детерминологизирует научную терминологию, делает общедоступными слова, некогда являвшиеся терминами точных наук или специальных областей знания. Такие слова, как "atom", "bacillus", "hydrogen", выходя за рамки научного текста (НТ), утрачивают чёткую отнесённость, приобретают переносное значение, коннотации. Другие научные термины не столь быстро утрачивают терминологическое значение и сохраняют специально-научную связь с референтом вне научного контекста.

Актуальность настоящей работы обусловлена потребностью во всестороннем и углубленном теоретическом исследовании некоторых аспектов функционирования терминологической лексики в художественном тексте. Научные проблемы, возникающие перед исследователем как результат указанных процессов, выходят за рамки только лишь филологических наук. Вопросы декодирования значения терминологической лексики (ТЛ) вне научного текста тесно связаны с вопросами репрезентации знания в мозге человека, обработки и хранения информации. Для филологии в целом представляется актуальным использование междисциплинарных знаний с целью решения новых научных проблем. Поэтому стилистическое функционирование термина в настоящей работе рассматривается с привлечением некоторых инструментов когнитивной лингвистики. Качественно новый уровень научной мысли, достигнутый в XX веке, и научно-технический прорыв привели к осознанию необходимости некой универсальной науки, которая объединила бы в себе уже накопленные человечеством знания и смогла бы их обобщить, сформулировать

закономерности, требуемые для дальнейшего роста научной мысли. Одной из таких наук стала когнитивистика - междисциплинарная наука, сочетающая знания различных областей и сделавшая возможным использование математического моделирования, последних достижений в области психологии и физиологии мозга, пространственной геометрии, кибернетики для нужд лингвистики и, в частности, лингвистической стилистики. Использование элементов когнитивного исследовательского аппарата позволяет по-новому взглянуть на такой лингвистический феномен, как ТЛ. Языковой знак, каковым и является термин, рассматривается не только как лексическая единица, выражающая научное или специальное понятие, но и как фрейм, структура представления знаний.

Востребованность этих знаний не одинакова в научном и художественном текстах, поэтому при декодировании ТЛ в иностилевом окружении неизбежно возникает противоречие между научным значением термина и информацией, появляющейся в тексте в ходе функционирования термина. Без знаний механизмов функционирования термина в инородной среде сейчас невозможно ответить на вопрос, каким изменениям подвергается значение термина при транспозиции из научного текста в художественный текст (XT). В то же время в лингвистической стилистике до сих пор не разработаны надёжные методы описания таких механизмов.

В данной работе делается акцент на изучении функционального аспекта ТЛ, что также представляется актуальным. Весь период постструктурализма в лингвистике отмечен ростом интереса к функционированию языка. Функционирование слова в художественном тексте зачастую выводит на первый план такие аспекты содержания понятия, стоящего за словом, которые невозможно в силу их многообразия и контекстной обусловленности отобразить лексикографически. Поэтому для решения проблемы узуального и окказионального значения термина в данном исследовании учитываются все

аспекты изменяющейся коммуникативной ситуации: субъект речи, адресат, их взаимодействие, условия ситуации общения, а также функции и цели.

Учёт прагматических аспектов функционирования особенно важен при анализе языковых единиц в нехарактерном для них окружении. В частности, рассмотрение ТЛ в функциональном стиле (ФС) художественной литературы подразумевает учёт того, что термин утрачивает, частично или полностью, некоторые или все признаки, к которым он стремится в научном тексте: системность, точность, определённость содержания, однозначность, стилистическую нейтральность. Поэтому при уточнении изменений, происходящих с транспонируемым термином, и для определения стилистической функции термина в XT использовалась категория когнитивистики "фрейм", уже признанная удачной в качестве инструмента прагматики.

Изменения в сфере коммуникации и общественной жизни вообще не могли не найти отражения в художественной литературе. Текст произведения художественной литературы - своего рода индикатор взаимоотношений различных сфер жизни и областей знания. XT может органично совмещать научную и разговорно-бытовую лексику, терминологию в разной степени деспециализации и литературную лексику, узуально не имеющую никакого отношения к НТ.

Иностилевому функционированию ТЛ уделено немало внимания в современных лингвистических исследованиях. Анализом различных аспектов функционирования ТЛ за пределами научного текста занимались Андренко Л.М., Борисова Л.И., Бочегова Н.Н., Виниченко Т.Г., Гальперин И.Р., Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю., Матюшин И.М., Месхи А.В., Миронова Е.А., Мостовой Н.И., Озерова Н.Г., Подколзина Т.А., Пран В.П., Пыриков Е.Г., Разинкина Н.М., Соловьёва З.В., Сулейманова Д.З., Ткачёва Л.Б., Фетисов А.Ю.

Мы рассматриваем текст функционального стиля художественной литературы не как пассивный реципиент иностилевой лексики, но как среду

генерирования нового стилистического эффекта. Всё более широкое использование научной терминологии в художественном тексте ставит перед исследователем проблему разрешения противоречия между сущностью языковых средств научного функционального стиля и функцией функционального стиля художественной литературы. Противоречие заключается в том, что понятие, определяемое термином, максимально обобщено и лишено всяких черт индивидуальности, в то время как мысли и идеи, выражаемые в тексте стиля художественной литературы, субъективны и индивидуальны. Терминологическая лексика стремится к объективности, точности, системности, определенности содержания, однозначности, стилистической нейтральности, отсутствию эмотивных компонентов, тогда как художественный текст субъективен и эмотивен, а о понятии «точность» можно говорить лишь применительно к художественно-образной конкретизации.

Изложенное ранее позволяет определить объект данного исследования как лингвистическое явление иностилевого употребления ТЛ, явление транспозиции термина, его актуализации, введения в XT.

Предметом исследования являются стилистические аспекты функционирования термина в англоязычном художественном прозаическом тексте.

Цель данной работы - выявление особенностей стилистического функционирования терминологической лексики в различных типах текста англоязычного художественного прозаического произведения. Такое целеполагание предопределило постановку следующих задач исследования:

1. Изучение дифференциальных признаков функционально-стилистических
систем научной и художественной литературы;

2. Анализ и отбор инструментария лингвистической прагматики и
когнитивной лингвистики для нужд исследования;

3. Выработка принципов описания парадигмы концептуальных моделей
фреймов ТЛ, функционирующей в художественном тексте;

4. Выявление дифференциальных признаков типов текста на стыке научного
ФС и ФС художественной литературы;

5. Описание, анализ, систематизация и последующее обобщение
закономерностей функционирования ТЛ в XT различных типов;

6. Исследование и описание стилистических функций ТЛ в XT.
Материалом исследования служат факты терминоупотребления в

художественных текстах английского языка. В исследовательский материал было отобрано около 200 произведений английской и американской прозы. Для сбора материала использовались произведения B.W. Aldis, I. Asimov, R. Bachman, R. Benchley, J. Blish, J. Bowman, T. Case, J. Christopher, I.Cobb, A.C. Clarke, J. Collier, A. Cronin, J. Galsworthy, W. Faulkner, D. Francis, A. Hailey, H. Harrison, J. Herriott, S. King, B. Kops, P. Latham, S. Leacock, H. Lee, M. Leinster, S. Lewis, K. Maclean, B. Malamud, Don Marquis, H.L. Menken, H. Nearing, Jr., A.E. Nourse, O'Henry, D. Parker, F. Pohl, CD. Simak, G.H. Stine, J. Thurber, M. Twain, A.E. Van Vogt, E.B. White, J. Williamson, C. Wilson, M. Wilson (43 автора). Общий объём исследовательского материала составил более 10.000 страниц.

Теоретической и методологической основой исследования является анализ работ отечественных и зарубежных учёных, посвященных вопросам лингвистической стилистики, прагматики, когнитивной лингвистики. Междисциплинарный характер методологической базы детерминирован комплексным подходом к изучению явления стилистического функционирования ТЛ в художественном тексте. Объект изучается при помощи комплексного инструментария различных научных направлений. Это позволяет проверять и дополнять данные, полученные одним путём, при помощи исследовательского инвентаря смежных наук. При условии применения такого подхода исследование моделей фреймов терминов, описание их прагматических и стилистических функций и создание типологии

текста предстаёт не конгломератом специальных данных, а всесторонним, целостным знанием об объекте.

В ходе работы над диссертацией были проанализированы исследования в области когнитивистики (Беляевская Е.Г., Демьянков В.З., Джэкендофф Р., Касевич В.Б., Кубрякова Е.С., Лакофф Дж., Мински М., Рош Э., Скрэгг Г., Филлмор Ч., Фоконье Ж., Чейф У., Шепард Р. и др.), лингвистической прагматики (Арутюнова Н.Д., Грайс П., Демьянков В.З., Моррис Ч., Остин Дж., Пиотровский Р.Г., Пирс Ч., Серль Дж., Степанов Ю.С., Стросон П.) и функциональной стилистики (Арнольд И.В., Ахманова О.С., Вейхман Г.А., Виноградов В.В., Винокур Г.О., Гавранек Б., Гальперин И.Р., Кожина М.Н., Лаптева О.А., Матезиус В., Мурат В.П., Наер В.Л., Разинкина Н.М., Степанов Г.В., Шмелёв Д.Н., Ярцева В.Н.)

Новизна исследования определяется целью и задачами данной работы. Исследуется механизм функционирования термина в инородной среде. Среда функционирования (текст произведения художественной литературы) детерминирует изменения, происходящие в когнитивной структуре фрейма термина.

От существующих исследований межстилевого функционирования лексики (Бочегова Н.Н., Озерова Н.Г., Соловьёва З.В., Стеллиферовский А.В. и др.) данную работу отличает подход к проблематике с привлечением некоторых элементов аппарата когнитивистики, рассмотрение языковой единицы не только как лексико-семантического единства, но как структуры представления совокупности научных знаний. Субъект и адресат текста рассматриваются как системы переработки и хранения информации, инициирующие различные когнитивные операции в процессе декодирования сообщения.

В настоящем исследовании впервые ставится задача описания зависимости стилистической функции термина от степени удалённости текста, в котором термин употреблён, от научного ФС, из которого термин заимствован. Для

более полного описания стилистических функций термина были учтены его языковые и прагматические функции в тексте художественного произведения.

Новым представляется также то, что материалом исследования стилистического функционирования иностилевой лексики в XT является именно научная терминология, а не номенклатура или просто слова со специальным значением, что уже было предметом исследований.

Теоретическая значимость работы состоит в выработке принципов типологизации текстов в зависимости от степени функционально-стилевой интерференции. Собственно выработка типологии текста или очередная формулировка определения столь популярного в настоящее время понятия «типа текста» не являются целью настоящего исследования. Но принципы, используемые в диссертации для определения типа текста в узком понимании, для нужд именно этого исследования, могут стать теоретической базой для создания типологии текста.

Изученные аспекты функционирования ТЛ в XT и парадигма стилистических функций термина при иностилевом употреблении могут использоваться в функционально-стилевом анализе языковых единиц других слоев лексики в процессе межстилевого функционирования. Моделирование внутрифреймовых изменений может стать частью научного лингвистического знания о теоретических вопросах интерпретации текста.

Полученные научные положения и выводы могут служить основой для исследования функционирования ТЛ в других ФС, а также для исследования межстилевого функционирования лексических единиц вообще.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования можно использовать на занятиях по аналитическому чтению художественного текста на английском языке. В работе демонстрируются практические методы определения прагматической и собственно стилистической функции слова, заимствованного из иного функционального стиля. Отдельные параграфы исследования можно использовать как пособие

при обучении определению цели автора художественного произведения, его намерений и послания, заключённого в произведении. Выводы, сделанные в исследовании, предмет исследования и вопросы типологизации текста, межстилевого взаимодействия, стилистического функционирования ТЛ в XT можно использовать в системе курсов стилистики и интерпретации текста. Результаты исследования и аналитические процедуры можно использовать при подготовке студентами докладов на научно-практических конференциях и при написании курсовых и дипломных работ.

Достоверность результатов исследования базируется на методологической обоснованности исходных позиций, изучении значительного массива исследовательского материала, обеспечившего достаточно представительную выборку, сочетании различных подходов к исследовательскому материалу.

Апробация результатов исследования проведена в публикациях статей по теме исследования в межвузовских сборниках научных трудов, опубликованных в РГПУ в 1998 и 2001 годах, в сборниках тезисов докладов научно-практических конференций, проходивших в РГПУ в 1998 - 2003 годах, в сборнике тезисов докладов международной научной конференции (Минск 2000), в обсуждении на кафедре стилистики английского языка МГЛУ, в соответствии с планом научно-исследовательской деятельности которой осуществлялось исследование.

На защиту выносятся следующие положения:

- Степень представленности черт научного функционального стиля и
функционального стиля художественной литературы определяет тип текста,
воздействующего на фрейм термина.

- Транспонирование научного термина в художественный текст
сопровождается перестройкой структуры фрейма термина.

- Уровень трансформации и переадресация терминалов фрейма зависят от
лингвистических, прагматических и когнитивных характеристик
принимающего термин художественного текста.

- Стилистическое функционирование термина в XT и наличие
рассматриваемых в работе стилистических функций находятся, в частности, в
зависимости от уровня переадресации фрейма термина и типов текста, в
который термин попадает.

Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и приложения.

В первой, теоретической главе, описана общая проблематика выделения функциональных стилей, рассмотрены дифференциальные параметры ФС научной и художественной литературы. Языковой слой терминологической лексики рассмотрен как предмет исследования функциональной стилистики. Проанализирован и отобран для нужд данного исследования инструментарий когнитивистики и лингвистической прагматики.

Вторая глава посвящена исследованию трансформаций, происходящих с термином в ходе его функционирования в художественном тексте. Рассматривается общая проблематика иностилевого использования ТЛ, различные виды и ступени деспециализации, а также описаны основные модели трансформации ТЛ в XT.

Третья глава посвящена исследованию непосредственно стилистического функционирования термина в тексте художественного произведения. Описана типология текстов функционального стиля художественной литературы в зависимости от степени выраженности в них элементов научного стиля. Рассмотрены лингвистические и стилистические особенности текстов на стыке научного ФС и ФС художественной литературы. Термин изучается с точки зрения выполнения им языковой и стилистических функции.

В приложениях помещена графическая репрезентация выводов по второй и третьей главам - схемы трансформаций фреймов ТЛ и их соотнесённость с типами текста.

Функциональный стиль и исследования текста

Цель настоящего исследования - описание и интерпретация функционирования терминологических языковых единиц в художественном тексте. Соответственно, в задачи исследования входит определение понятия функционального стиля и описание стилеобразующих признаков научного и художественного функциональных стилей.

Под функциональным стилем мы понимаем «общественно осознанную и функционально обусловленную форму системной стилевой вариативности языка» (Наер В.Л. 2001; с.28-29) в его письменной разновидности. Объект данного исследования - иностилевое терминоупотребление - проявляет свои качества именно в текстовой (письменной) реализации литературного языка. Рассмотрение объекта исследования в аспекте, во-первых, языковом, во-вторых, письменном и, в-третьих, как процесса литературного языка указывает определённое направление исследования.

Изучение функционального стиля как реалии языковой, а не речевой определяет отношение к вопросу о стилистической гетерогенности языка. Явление гетерогенности языка признаётся не всеми исследователями на основании того, что различия проявляются только в речи, язык же гомогенен. По нашему мнению, стилистическая гетерогенность языка материально выражена в текстах различных функциональных стилей.

ФС - это форма письменной вариативности языка. Для исследования отобраны только письменно фиксированные тексты ФС художественной литературы. Классификации функциональных стилей, включающие в себя так называемые «разговорный», «разговорно-литературный» или «разговорно-фамильярный» ФС не рассматриваются, так как разговорные средства - это форма функционирования языка, в отличие от подлинного ФС не несущая никакой специальной функции. Вопрос письменной фиксации ФС представляется важным в рамках данной диссертации, так как терминологическая лексика, выходя за рамки научного ФС, попадает в другие ФС и, в частности, в ФС художественной литературы, который пользуется языковыми средствами без ограничения и где ТЛ вступает в акцидентные связи с нелитературными средствами.

Существуют различные подходы к принципу выделения функционального стиля. Иногда функцию ФС отождествляют с языковой. Так, исходя из факторов речеобразования (Jackobson R. 66) выделяют эмотивную, конативную, референциальную, фатическую, поэтическую и металингвистическую функции. Эти языковые функции должны предопределять и стилистические -референциальная ассоциируется со стилем научной прозы, поэтическая - со стилем художественной литературы, эмотивная - с публицистическим стилем.

При другом подходе к проблеме стилистической функции очерчивается более компактный набор языковых функций, строящийся также на речеобразующих факторах. Он включает функцию общения, относящуюся к ежедневному неформальному стилю, сообщения, относящуюся к формальному, официальному и научному стилю и воздействия, соответствующую стилю художественной литературы и журнальному (Виноградов В.К).

Недостаток обоих подходов в том, что каждый функциональный стиль в той или иной мере использует различные языковые функции. Нельзя сказать, что наличие какой-либо языковой функции в одном стиле исключает её присутствие в другом.

Другие исследователи выделяют формы вариативности языка на основании ситуативного употребления, определяемого различием сфер коммуникации. Такие формы носят название регистров (register) и являются по сути не функционально-стилистическими, а тематическими вариациями языка. К тому же понятие «регистр», принятое в западной лингвостилистической традиции, не дифференцирует устный и письменный варианты языка и не ограничено количественно. Последний параметр немаловажен, поскольку большинство исследователей сходятся во мнении, что количество функциональных стилей ограничено. Различие подходов и многообразие мнений приводит пока к отсутствию единой парадигмы функциональных стилей, но наличие научного, публицистического и официально-документального ФС признаётся практически всеми1. Функциональная система английского языка представлена ФС художественной литературы (belles-lettres style), публицистическим (publicistic), газетным (newspaper), научным (scientific prose) и официально-документальным (official documents) стилями (Гальперин И.Р. 77). Есть основания к расширению этой системы за счёт профессионально-технического (technical-professional) и религиозного (religious) стилей (Наер В.Л. 81). В других таксономиях не признаётся существование самостоятельного стиля художественной литературы, но дополнительно вводятся поэтический, ораторский и упоминавшийся уже разговорный стили (Арнольд И.В. 81). Другие исследователи описывают функционирование как разговорно-бытового, так и художественного стилей в рамках одной функционально-стилевой системы (Кожина М.Н. 93). Существование производственно-технического, газетно-политического, обиходно-литературного, официально-делового и научного ФС приписывается системам многих современных литературных языков (Мурат В.П. 98).

Понятие функционального стиля возникло в связи с необходимостью анализа языка не только с точки зрения его структуры, но и функциональной направленности (Звегинцев В.А. 65; с. 123). ФС - это тип системной вариативности языка (Enkvist N.E. 71). В.В. Виноградов определил функциональный стиль как «общественно осознанную, функционально обусловленную, внутренне объединённую совокупность приёмов употребления, отбора и сочетания средств ... общения в сфере того или иного языка, соотносительную с другими такими же способами [общения]» (Виноградов В.В. 55). И.Р. Гальперин определяет ФС как "систему взаимообусловленных средств языка, направленных на достижение определённой цели сообщения, причём характер взаимообусловленности этих средств является типичным только для данного конкретного типа сообщения" (Гальперин И.Р. 73/№3; с.22).

Функциональные стили различаются функциями, определённым набором и организацией языковых средств. В конкретном стиле одни элементы языка выдвигаются, другие отходят на задний план. Нельзя, однако, рассматривать ФС как часть литературного языка с конституентами, абсолютно специфичными лишь для него.

Важным для интерпретации функционирования ТЛ в не-научном тексте является понятие функционально-стилевой окраски. При определении понятия окраски исследователь сталкивается с многообразием подходов и даже обозначений этого понятия: "стилистическая окраска", "функционально-стилистическая окраска", "стилистическая окрашенность"2. Функциональная характеристика лексической единицы возникает из её преимущественного употребления в определённом функциональном стиле. Она представляет собой дополнительную стилистическую характеристику слова (Азнаурова Э.С. 73; с. 193). В терминах теории фреймов функционально-стилевая окраска представляет собой терминал или кластер терминалов, проявляющийся в "стилистических противопоставлениях парадигматического характера" (Соловьева З.В. АКД; с. 14). Функционально-стилевая окраска слова является одним из источников трансформации структуры его фрейма и появления стилистической функции при межстилевой транспозиции термина.

В настоящем исследовании теоретическая база функционального стиля и типологии ФС опирается на определения и таксономию, предложенную И.Р. Гальпериным.

Текст как объект изучения функциональной стилистики

Необходимость рассмотрения понятия «текст» в теоретическом аспекте в данной работе вызвана, во-первых, спецификой исследовательского инструментария. В исследовании рассматривается функционирование фрейма термина, а не только самой лексической единицы. Средой функционирования должна быть также единица не лингвистическая, а когнитивная. Данное научное противоречие может быть решено при использовании понятия когнитивистики «скрипт», коррелирующее с лингвистическим понятием «текст». Во-вторых, само понятие «текст», несмотря на достаточную изученность4, является, скорее, научной проблемой в силу необходимости большого числа параметров для его определения.

Подход отечественной лингвистической школы к тексту определяется созданием общей теории текста, изучением функционирования речевых актов (Арнольд И.В. 79, 82; Гальперин И.Р. 74, 74/№6, 77). Западноевропейский подход включает построение формализованной грамматики текста (НЗЛ №8).

В понятии текст выделяются такие параметры, как тема, фокус (маркированные элементы), заголовок (И.Р. Гальперин), средства связи (Энквист), вербальный, семантический, синтаксический аспекты (И. Тодоров), мотив (главное содержание) (Л. Долежел), релятивность, цельность, связность, модальность. Проблема состоит также в определении релевантности параметров. Так, нет единого мнения по поводу количественных признаков -числа предложений. Некоторые полагают, что текст - сцепление большего или меньшего числа предложений. Минимальным считается как одно (Хэлидей М, Арнольд И.В.), так и не менее двух (Гальперин И.Р.) предложений.

Компромиссным относительно количественных параметров нам представляется такое определение: текст - это целенаправленное речевое произведение, состоящее из неопределённого количества грамматических структур (предложений) и при этом имеющее определённый смысл, в той или иной степени отличный от смысловых показателей этих грамматических структур (Гальперин И.Р. 74/№6). С этим определением коррелирует и другое: текст - единство, расщепляемое на высказывания, но не являющееся результатом их сцепления (Греймас А.).

Для нужд данного исследования используется понимание термина текст, предложенное И.Р. Гальпериным: «текст - это сообщение, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, состоящее из ряда особых единств, объединённых разными типами лексической, грамматической и логической связи, и имеющее определённый модальный характер и прагматическую установку» (Гальперин И.Р. 74/№6). Позднее в это определение было внесено название (заголовок), а "особые единства" получили статус сверхфразовых.

Одно из основных понятий текста - когезия. Когезия - это особые виды связи, обеспечивающие континуум, логическую последовательность, взаимозависимость отдельных элементов текста. Когезия может быть дистантной и контактной; имплицированной и эксплицированной; логической, психологической и формально-структурной. Тексты определённых функциональных стилей тяготеют к определённым видам когезии. В художественном тексте они могут тесно переплетаться.

Когезия - набор значимых отношений, который является общим для всех текстов, который различает текст и "не-текст", и который служит средством обнаружения взаимозависимости содержания отдельных отрезков. "Когезия ... сообщает, как текст организован в семантическое целое" (Halliday М.А.К., Hasan R. 76 (перевод мой)) и обеспечивает взаимосвязь внутри текста. Некоторые исследователи полагают, что когезия - это способ текстообразования, не имеющий отношения к сообщению. С данным утверждением сложно согласиться, так как если бы различия текстообразования никак не сказывались на сообщении, не было бы вопроса формальной составляющей функционального стиля. К тому же, в числе прочих, диапазон средств когезии включает стилистические. Стилистические средства имеют непосредственное отношение к сообщению.- Понятие когезии не является инструментальным для настоящего исследования. Однако типология средств когезии представляется удобной для анализа стилистической функции единиц взаимодействующих функциональных стилей.

Некоторые виды когезии, характерные для художественного текста (ассоциативная, образная, стилистическая когезия), обладают рядом черт, делающих затруднительным их функционирование в тексте научного ФС. В то же время нарушение видов когезии, характерных для научного ФС (композиционно-структурная когезия), может вести к реализации стилистического эффекта на уровне внутритекстовых связей. Фрейм термина, обладающий по умолчанию терминалами указания на виды когезии, характерные для научного текста, также способен вступать в стилистически значимые отношения с фреймами других слов, попадая в поле действия нехарактерных для научного текста видов когезии.

Как коммуникативная единица текст выполняет определённые функции (Лотман Ю.М. 99; с. 19). К постановке проблематики данного исследования непосредственное отношение имеют функции творческая и информативная. Первая состоит в генерировании нового сообщения у адресата. Так как отдельные элементы кодовых систем адресата и адресанта различны, то текст реципиента является в какой-то мере его собственным творением. Исследователь стоит перед проблемой фактически двух текстов - текста на выходе и текста на входе. Вторая заключается в передаче адресату информации разных уровней.

Выделяется содержательно - фактуальная (СФИ), содержательно -концептуальная (СКИ) и содержательно - подтекстовая информация (СПИ) (Гальперин И.Р. 81; с.27). Под СФИ понимается сообщение о факте действительности; СКИ - индивидуально - авторское понимание явления, факта действительности; СПИ - скрытая информация из СФИ, раскрывающаяся благодаря способности речевых единиц порождать ассоциативные и коннотативные значения. Всякий текст содержит СФИ, при факультативном наличии СКИ и СПИ. В художественном тексте СКИ -обязательный компонент текста. Понимание же СПИ зависит от многих факторов, в числе которых и "степень" художественности. В основе СПИ -способность человека к восприятию двух разных, но связанных между собой сообщений одновременно. СПИ не лежит на поверхности и не выражена вербально.

В художественном произведении форма часто несёт особую информацию. Такая информация называется дополнительной, суперлинеарной, стилистической (ibid., с.29). В настоящем исследовании термин рассматривается как лингвистическая единица, привносящая в текст стилистическую информацию. Фрейм - единица экстралингвистическая, содержащая больше информации («знания»), нежели просто слово-термин. Таким образом, для нужд исследования термины СКИ, СПИ и СФИ используются как категории фрейма термина, а не только текста; как категории единиц, информационно насыщенных больше, чем единица лексического уровня. Необходимо отметить, что такая интерпретация терминов СКИ, СПИ и СФИ не является общепризнанной и используется как категория фрейма в данном исследовании в связи с их исключительной удачностью.

Концептуальные предпосылки создания стилистического эффекта

Одним из стратегических положений когнитивной модели Дж. Лакоффа является понятие «базового уровня», предложенное Э. Рош как инструмент исследования статуса элемента таксона. Проблемами особого статуса внутритаксономических отношений занимались и другие ученые (Б. Берлин, Р. Браун, Л. Витгенштейн, Л. Заде, П. Кэй, Ф. Лансбери, Лурия А.Р., Ч. МакДаниэль, Дж.Л. Остин и др.), критически относящиеся к классической теории категорий. Основные положения классической теории в том, что при наличии определенных общих свойств вещи, ими обладающие, входят в одну категорию. Эти свойства-признаки определяют всю категорию в целом, и ни один из ее членов не может быть более или менее репрезентативным, чем остальные. К тому же классическая система представляет категории как феномен априорный, свободный от влияния специфики человеческих способностей к восприятию, к организации информации в памяти и коммуникации.

Исследования Э. Рош показали, что процесс категоризации в общем случае проходит при участии этих способностей. Кроме того, категориям вещей свойственно иметь так называемые прототипы - члены категорий, которые в большей степени соответствуют представлению о них.

Для XT, где перенос значения, иносказание, образность - признаки стиля, характерно создание ситуативных, окказиональных «баз данных», в которых члены различных классических таксонов образуют новые связи. Некоторые исследователи выделяют так называемые «акцидентные», "ad hoc" категории (Barsalou L.W. 83; р.211 - 227), формируемые на основе когнитивных моделей объекта исследования для достижения конкретных целей. Акцидентная категория может генерировать контекстное значение (Филлмор Ч. 88), значение «актуальных целей» (Lakoff G. 87). В терминологии семантики такое значение носит название окказионального (Мерабишвили И.В. 78). Поскольку контекстное значение и является объектом данного исследования, в дальнейшем мы будем пользоваться понятием "акцидентная категория". В акцидентных категориях подбор элементов категории (Виноградов В.А. 98) строится не априорно, по лингвистическим показателям, а от когнитивной модели. Цели пользователя категории определяют ее сущность и состав. Примером такой категории могут быть вещи, которые необходимо вынести из дома в случае пожара.

Лакофф резюмирует, что некоторые категории («птица») характеризуются более четкими границами, нежели другие («высокий человек»). Однако даже в таких таксонах наблюдаются прототипические эффекты. В середине иерархии находится психологически наиболее важный для человека базовый уровень иерархии (прототип): "верхний уровень - животное", "базовый уровень -собака", "нижний уровень - охотничья собака".

Критики такого подхода замечают, что не для всякой культуры, социума «собака» станет прототипом животного. Исследовать надо не языковые единицы, а референты, полагают они. Поэтому для формализации теории прототипов и появилось понятие категории с нечеткими границами, или «размытого множества» (L. Zadeh 65).

Теория нечетких множеств позволяет ввести частичную принадлежность элемента к множеству, в то время как в классической теории множеств элемент либо принадлежит множеству, либо нет. Таким образом, нечеткое множество характеризуется вариациями принадлежности и размытыми границами. Маргинальные члены множества могут не обладать всеми теми свойствами, которые присутствуют у прототипов. Нечеткая классификация позволяет лучше изучить специфику объектов и структуру наборов данных и адекватным способом описать все, что не может быть ограничено четкими рамками.

Теория прототипов помогает сформулировать и решать важнейшую задачу когнитивной семантики - описание типов или способов перехода от одного значения к другому, описание когнитивного механизма метафоры (Lakoff, Johnson 80). Один из постулатов нашего исследования состоит в том, что лексика базового уровня (БУ) в общем и целом соответствует норме литературного языка, нейтральной лексике. Эта лексика составляет ткань художественного произведения. Научная терминологическая лексика, заимствованная в ФС художественной литературы из научного ФС, реализуется либо контрастируя с лексикой БУ на лингвистическом уровне, либо в виде "вирусных фреймов" (М. Мински, С. Фалман). При рассмотрении ТЛ в рамках эффектов базового уровня можно заметить, что специализированная лексика по многим параметрам не подходит в качестве прототипа, представляющего базовый уровень. Из наиболее несоответствующих базовому уровню параметров можно отметить, что БУ -это наивысший уровень, в котором одиночный ментальный образ может отражать всю категорию в целом. Термины же - это слова, «... стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и называние вещей» (Реформатский А.А. 67; с.ПО). Термин создает, таким образом, конкретный, точный ментальный образ, а не образ, отражающий всю категорию в целом; БУ - это также уровень, на котором быстрее всего идентифицируются члены категории. Идентификация членов категории ТЛ - деятельность специальная и специфическая. И если функционально - стилистическая отнесенность ТЛ прослеживается, как правило, сразу, то «быстрота идентификации» ТЛ - это проблема профессиональной подготовленности адресата, уровня его знания той специальной области, из которой задействован термин.

На БУ используются наиболее естественные и общепринятые названия для членов категории. ТЛ же характеризуется «специальной (научной, технической) отнесённостью; отнесённостью к определённой отрасли знания» (Баранникова Л.И. 73; с.131); БУ - это первый уровень, который осваивается детьми. Идентификация же ТЛ часто требует высокого уровня абстрагирования, глубоких специальных знаний, достаточно развитой концептуальной и языковой картины мира; БУ -это уровень элементов основы словарного запаса языка. ТЛ отводится роль «подсистемы» (Гальперин И.Р. 77; с.70 - 79); также БУ включает наиболее короткие базовые лексемы, в то время как для ТЛ нет специальных ограничений по длине лексем. Термин может быть выражен как словом, так и целой фразой. Элементы БУ используются в нейтральных контекстах, а ТЛ для успешного понимания требует привлечения специфической информации.

Виды и ступени деспециализации

Для понимания отдельных элементов текста часто требуется целостное восприятие всего текста на коммуникативном уровне. В качестве иллюстрации приводим ставший классическим пример Филлмора: "Use the toilet, not the pool" и "Pool for members only" - два независимых объявления в бассейне. Взятые вместе, как цельный текст, они кардинально меняют суть послания.

В тексте научного стиля значение его теоретически узуально. Вне своего терминологического поля под воздействием гиперсемантизации, то есть введения значения слова с помощью контекста, ТЛ, как и любая другая лексика в ФС, для которого термин чужероден, может менять значение. Такое значение, не соответствующее предметно-логическому значению термина, уже не является в полном смысле специальным. ТЛ подвергается деспециализации.

Перенос ТЛ в XT сопровождается утратой системности, определённости понятийного содержания, однозначности, точности значения. Очевидно, что как бы ни подразделялся этот процесс на этапы, для ТЛ может быть только один объективный критерий - наличие или отсутствие вышеуказанных свойств. То есть, слово употребляется либо в терминологическом, специальном значении, либо критерии однозначности и четкости утрачены. Есть и иной вариант связи термина и нетерминологического значения: при узуальной, а не окказиональной деспециализации слово может иметь зафиксированное словарем нетерминологическое значение. Однако в этом случае стилистический эффект употребления ТЛ, по мнению исследователей, низок. Употребление ТЛ, в частности в газетном тексте, исследовано именно с позиции зависимости специфики стилистического использования терминологии от степени её деспециализации. В этой работе (Соловьева З.В. 77) выход термина за рамки терминологического поля и создание переносного значения термина рассматриваются как звенья одной цепи: слово в терминологическом значении (1) используется в переносном значении вне терминологического поля (2) и приобретает нетерминологическое словарное значение (3).

Действительно, ТЛ деспециализируется часто метафорически, посредством переноса значения. Однако слово может детерминологизироваться и вследствие частоты употребления того или иного термина в процессе научно-практической деятельности человека, или «естественных преобразований» (Скворцов Л.И. 71). Последний параметр предопределяет диапазон специальных научных областей, деспециализированная лексика которых активно употребляется в XT. Чем сложнее текст художественной прозы, тем большее наличие экстралингвистической грамотности подразумевает его чтение и понимание. То есть, от адресата может потребоваться знание ТЛ и другой специальной лексики, приобретаемой в ходе учебной деятельности (научных дисциплин общеобразовательного цикла, к которым относятся: equator, solar system, terrestrial, topography, constellation, meridian и другие), поддержания жизнедеятельности организма (медицинская терминология - hemoglobin, neurasthenia, cirrhosis, hydrophobia, therapeutics, C02 и другие), знание лексики, наличие которой обусловлено юридической регуляцией деятельности человека в обществе (a decree of absolute divorce, custody of a child, jurisdiction, habeas corpus, exemplary clemency и другие), окруженностью его миром живой природы (vertebrate, quadruped, ornithological, peryssodactyl и другие) и техники (coldchisel, bearing, crowbar, converter, amplifier, cirquit-breaker и другие). Предложенный перечень специальных областей лишь отражает основные тенденции заимствований и относительную частотность употребления деспециализированной и частично деспециализированной ТЛ в XT.

Первый способ - метафорическая деспециализация - основан на переносе признака ТЛ в область не-специального общения: "Nothing was more soothing than ... this whizzing anaesthesia of speed" (Way, p. 111). Второй способ -деспециализация вследствие частоты употребления в ходе практической деятельности - не связан с лингвистическими характеристиками термина: "You would have addressed the letter to E. Rushmore Coglan, Esq., the Earth, Solar System, the Universe, and have mailed it, feeling confidence that it would be delivered to him" (O Henry, p.7). Термин "Solar System" достаточно высоко деспециализирован, но это связано с отсутствием какого-либо общеупотребимого синонима для обозначения понятия. Употребленный в стилизованном почтовом адресе в том месте, где обычно стоит название улицы или города, он "переадресует" (внутри фрейма) и выдвигает терминалы "отсутствие национальных корней", "отсутствие национальной предубежденности" фрейма термина "cosmopolite", содержащегося в тексте, и, соответственно, переадресует в нижний уровень терминалы "патриотизм", "дом" в их привычном понимании, что оказывается важным для декодирования комического в рассказе. Кроме того, употребление "космического" термина весьма характерно для гиперболы.

Термин может получить широкое неспециальное распространение не в силу конкретной отнесенности и четкой референции, а в силу предметно-логической ценности его для ежедневного пользования в бытовом общении. В следующем примере использован термин военной науки: "But he must accomplish his end by strategy, since he had a wholesome terror of plundering infants by force" (O Henry, p.559). Термин высоко деспециализирован, но его метафорический потенциал, то есть способность к обозначению понятий в различных областях деятельности - медицинской, общественно-политической, спортивной, банковской, а теперь и в лингвистике, достаточно высок. Это связано с тем, что в процессе деспециализации семантический фокус термина сдвинулся в направлении значения "долгосрочное планирование" от более конкретного "искусство ведения войны", то есть именно терминал "долгосрочное планирование" переадресуется на верхний уровень.

В данном исследовании изучается не узуальная, а окказиональная деспециализация. Поэтому к уже выработанным критериям деспециализации (Соловьёва З.В. АКД; с.8) добавляется ещё один параметр. ТЛ изучается не только в связи с тем, закреплено ли за ней словарно не-терминологическое значение, но и в зависимости от того, как поэтическая функция XT трансформирует структуру фрейма термина - сохраняет ли структура терминологическое значение, упрощается ли она взаимодействием с XT, или вовсе теряет логическую связь с соответствующим ей научным понятием.

Различные типы текста по-разному деспециализируют попадающую в них ТЛ. Первой ступени трансформации (контекстной деспециализации) соответствует референтивное употребление ТЛ в её прямой научной отнесённости. Сочетаемость ТЛ и окружающей её лексики в общем и целом соответствует сочетаемости ТЛ в НТ: "The word "deluge" immediately suggests the Pleistocene to a geologist - a mere million years ago. But in the Queensland deposits have been found traces of a rodent that is known to have existed in the Pleistocene era, which could be another five million years to the dating" (Parasites, p.67). Тексты, в которых трансформация ТЛ происходит таким образом, зачастую стилизованы под научные: "A single traumatic experience in childhood could be the foundation for a lifelong neurosis" (Parasites, p. 101). Окружающая термины лексика может и в меньшей степени соответствовать таковой же в НТ, но отнесённость текста к научной области при таком уровне деспециализации ТЛ очевидна. Такой способ функционирования ТЛ характерен для научной фантастики: "So when the ship comes out of a Jump and returns from the weird paradoxes of the faster than light tachvons to the healthy we-know-it-all of all the tardvons from protons down to protons up, there must be stars to be seen" (BASS, p. 144). Стилистический эффект в таком тексте генерируется всем текстом в целом, а не одним термином. На этой ступени могут встретиться и достаточно деспециализированные термины: "Thomson had apparently broken his neck in some kind of epileptic fit. Two died of brain leisons" (Parasites, p. 145).

Похожие диссертации на Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте