Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике Щёголева Алла Александровна

Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике
<
Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Щёголева Алла Александровна. Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Москва, 2002.- 188 с.: ил. РГБ ОД, 61 02-10/1146-5

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. История развития и характерные особенности лексических единиц со структурой n+n в английском языке 13

1. История разработки вопроса 13

2. История появления и развития атрибутивного использования имени существительного 28

3. Употребление существительных в функции препозитивных определений в среднеанглийский период 31

4. Влияние французского языка 35

5. Употребление существительных в функции препозитивных определений в ранний новоанглийский период 38

ГЛАВА II. Структура и семантика общеупотребительных лексических единиц n+n в британском и американском вариантах современного английского языка 44

1. Семантические аспекты словосложения 46

2. Семантическая классификация нестойких сложных существительных по НБАРСу 48

3. Семантическая классификация «классических» сложных слов по НБАРС у 51

4. Семантическая классификация номинативных биномов по НБАРСу 52

5. Семантическая классификация нестойких сложных слов по словарю Вебстера 53

6. Семантическая классификация номинативных биномов по словарю Вебстера., 59

7. Полисемия и омонимия как виды семантической неоднозначности 62

8. Структура семантически неоднозначных лексических единиц типа N+N в британском и американском вариантах современного английского языка 68

9. Типы неоднозначности семантически неоднозначных общеупотребительных лексических единиц со структурой N+N в британском и американском вариантах современного английского языка 71

ГЛАВА III. Термины со структурой n+n (бинарные термины): номинативные биномы, нестойкие сложные существительные, сложные слова 89

1. Признаки термина и требования к нему 89

2. Двухкомпонентные (бинарные) термины: строение и способы образования 92

3. Классификация однозначных бинарных терминов по структурному типу в британском и американском вариантах современного английского языка 95

4, Полисемия и омонимия терминов., 98

5. Многокомпонентные термины в современном английском языке 118

Выводы 125

Заключение 136

Приложение 144

Список словарей 166

Библиография 167

Введение к работе

Настоящая диссертация посвящена обобщению и систематизации особенностей лексических единиц со структурой N+N на материале словарных определений в общей и специальной лексике в британском и американском вариантах английского языка, которые определяются автором как номинативные биномы, неустойчивые сложные существительные и сложные слова, с тем, чтобы создать базу для целенаправленного преподавания студентам данного аспекта лексикологии и терминоведения.

Объектом исследования послужили Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language и Новый Большой Англо-русский словарь под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна, которые явились основными источниками лексического материала; а также Большой Англо-русский политехнический словарь под редакцией СМ. Баринова, А.Б. Борковского, В.А. Владимирова и др., Longman Advanced American Dictionary и Русско-английский словарь политехнических терминов под редакцией Б.В. Кузнецова, которые были использованы для проведённого впоследствии анализа и составления учебного переводного словаря технических терминов со структурой N+N.

Актуальность такого исследования обусловлена неослабевающим интересом лексикологов к проблеме разграничения словосочетания и сложного слова и необходимостью изучения лексических единиц со структурой N+N и вытекает из практики преподавания английского языка студентам неязыковых специальностей, поскольку данная модель образования сложных слов и словосочетаний является по существу одной из самых продуктивных в современном английском языке.

В английском языке атрибутивный комплекс со структурой N+N позволяет выразить практически любые отношения между предметом и его определением, достигая при этом максимальной семантической спаянности

между определением и определяемым словом и одновременно краткости высказывания, что является особенно важным для терминолексики (Натансон 1971). В современных условиях, когда в среднем каждые двадцать пять лет число отраслей наук удваивается, когда рост числа терминов различных наук обгоняет рост числа общеупотребительных слов языка (Гринёв 1993, с.9), необходимость изучения и систематизации терминолексики не вызывает сомнений.

Известно, что в настоящее время специальная лексика многих языков, в том числе и английского, нуждается в упорядочении. Термины со структурой N+N существуют во всех отраслях науки и техники, и актуальность их исследования и систематизации диктуется с позиций необходимости упорядочения терминолексики. Непосредственное отношение к этой проблеме имеют вопросы методики усвоения терминов студентами неязыковых вузов (Новикова, с. 177), т.к. во многих случаях возникают трудности в определении отношений между определяющим и определяемым компонентами таких терминов и, как следствие, непонимание значения самих терминов в целом.

Проблема лингвистического статуса бинарной структуры «существительное в форме общего падежа -н существительное» давно привлекает к себе внимание языковедов. Однако она до сих пор остаётся дискуссионной для английского языка в целом (Труевцева, с.5). Отечественные и зарубежные лингвисты, исследовавшие эту проблему (Смирницкий А.И., Ахманова О.С, Ильиш Б.А., Мутт О.В., Мешков О.Д., Труевцева О.Н., Есперсен О., Суит Г. и другие) не пришли к единому мнению относительно того, чем являются первые компоненты таких образований -адъективированным именем существительным или основой имени существительного, и, как следствие, чем следует считать сами образования со структурой N+N - свободными словосочетаниями или сложными словами. Возникла довольно странная ситуация: в современной лингвистике имеется

большое количество работ с описанием специфических черт английского сложного слова и словосочетания, представляющих большую практическую и теоретическую ценность; выделены критерии разграничения сложного слова и словосочетания. Казалось бы, достаточно применить найденные критерии к структуре, состоящей из двух существительных, и проблема будет решена. Но проблема образований типа «stone wall» оказалась для английского языка гораздо сложнее и многограннее, чем отнесение структуры «существительное + существительное» к морфологическому или синтаксическому уровню языка. В этой связи исследование лексических единиц со структурой N+N на предмет отнесения последних к словосочетаниям или сложным словам несомненно является актуальным, т.к. помогает приблизиться к решению этой проблемы.

В данной работе изучение этой проблемы осуществляется с опорой на системный подход с преимущественной ориентацией на семантику, структуру и акцентное строение лексических единиц со структурой N+N в английском языке.

Целью диссертации является комплексное многоаспектное изучение общих и специальных лексических единиц со структурой N+N в британском и американском вариантах современного английского языка, что предполагает проведение анализа на уровне семантических отношений между компонентами общеупотребительных единиц со структурой N+N, их структуры и акцентного строения, изучение проблемы полисемии и омонимии в общей и специальной лексике, а также выявление черт сходства и различия общих и специальных лексических единиц со структурой N+N в британском и американском вариантах современного английского языка.

Постановка этой теоретической проблемы привела к необходимости решения следующих задач:

1. Анализ взглядов зарубежных и отечественных лингвистов на проблему сочетаний типа «stone wall» и сложных слов со структурой N+N в

современном английском языке, исследовавших данную проблему в синхронии и диахронии.

  1. Выявление, описание и систематизация семантических отношений между компонентами общих лексических единиц со структурой N+N и их особенностей в британском и американском вариантах современного английского языка; изучение явления полисемии и омонимии лексических единиц со структурой N+N общего языка; выявление случаев расхождений в определении значений неоднозначных британских и американских лексических единиц рассматриваемой структуры.

  2. Исследование специальных лексических единиц со структурой N+N по НБАРСу и словарю Вебстера: изучение явления полисемии и омонимии терминов со структурой N+N в британском и американском вариантах английского языка.

  3. Изучение строения многокомпонентных терминов по НБАРСу и словарю Вебстера.

  4. Разработка учебного переводного словаря технических терминов со структурой N+N для студентов технических специальностей.

Структура диссертации определяется основной целью и поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, приложения, списка словарей и библиографии.

В первой главе проводится общетеоретический анализ учений по проблеме сочетаний типа «stone wall» и сложного слова в английском языке в диахронии и синхронии. В конце главы имеются выводы.

Во второй главе исследуются структурно-семантические особенности общеупотребительных лексических единиц со структурой N+N: анализируются семантически неоднозначные лексические единицы со структурой N+N по НБАРСу и словарю Вебстера. В конце главы имеются выводы.

В третьей главе описывается структура терминов со структурой N+N по НБАРСу и словарю Вебстера, исследуется явление полисемии и омонимии

терминов, а также многокомпонентные термины. В конце главы имеются выводы.

В Заключении излагаются основные результаты проведённого исследования, обосновывается теоретическая значимость работы и возможности её практического применения.

Приложение содержит составленный на основе выборки из НБАРСа, словаря Вебстера и Большого англо-русского политехнического словаря учебный переводной словарь технических терминов со структурой N+N.

В Списке словарей представлены словари, изданные в России, Великобритании и США.

Библиография, прилагаемая к исследованию, содержит список использованной и рекомендуемой литературы по проблематике исследования.

Материалом для исследования послужили лексические единицы общей и специальной лексики со структурой N+N из Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language и Нового Большого Англорусского словаря под общим руководством академика Ю.Д, Апресяна. Общий объём выборки - более пяти тысяч лексических единиц со структурой N+N, в число которых вошли общеупотребительные лексические единицы (около 25% исследованного материала) и термины (около 60% исследованного материала), а также лексические единицы сленга, например, candy striper - девушка, добровольно выполняющая обязанности медсестры (около 1%); лексические единицы с переносом значения, например, puppy love - детская любовь, мальчишеское увлечение (около 1%); лексические единицы британского происхождения, например, command paper - официальный, правительственный документ, представленный парламенту (около 5%), лексические единицы американского происхождения, например, cotton belt - хлопковый пояс (особ, штаты Алабама, Джорджия, Миссисипи) (около 5%), и лексические единицы австралийского происхождения, например, bush telegraph - передача сообщений при помощи дымовых сигналов или барабанного боя (менее 1%); лексические

единицы со структурой N+N, имеющие в качестве синонимов сложные или простые слова, например, bond servant - слуга, работающий без оплаты, крепостной; раб (около 1%); и лексические единицы, первый компонент которых является сложным словом, например, cheesebox seat - плетёный стул с деревянным каркасом (около 1%).

Для изучения лексических единиц со структурой N+N в диссертационной работе используется комплексный метод исследования, а именно: теоретический анализ имеющейся литературы по данному вопросу, метод описания, метод перевода, метод компонентного анализа, метод структурного анализа и метод количественного анализа.

Научная новизна диссертации. Настоящее исследование представляет собой первый опыт обобщения и систематизации особенностей лексических единиц со структурой N+N на материале словарных определений в общей и специальной лексике британского и американского вариантов современного английского языка, что позволяет создать базу для целенаправленного преподавания студентам данного аспекта при обучении английской лексикологии и терминоведению.

На основе обширного лексического материала в работе впервые устанавливаются общие и отличительные черты лексических единиц со структурой N+N в британском и американском вариантах современного английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В британском варианте современного английского языка доля
нестойких сложных существительных с объединяющим ударением и
раздельным написанием в общей и специальной лексике со структурой N+N
значительно меньше, чем в американском варианте, по причине большего
количества «классических» сложных слов с данной структурой.

2. В американском варианте современного английского языка
подавляющее большинство лексических единиц со структурой N+N с

История разработки вопроса

Проблема слова в языкознании ещё не может считаться всесторонне освещенной (Виноградов, с. 17). Это в полной мере можно отнести и к современному английскому языку, особенно в части, касающейся проблемы идентификации сложного слова - одной из сложнейших проблем аналитических языков, а также разграничения сложного слова и словосочетания.

Известно, что наиболее характерным для атрибутивной связи в современном английском языке является соединение прилагательного с существительным, причём прилагательное выступает в качестве препозитивного определения. Однако это, казалось бы, очевидное положение таит в себе целый комплекс вопросов, возникающих в связи с тем, что в английском языке могут образовываться такие определительные структуры, частеречная принадлежность первого компонента которых до сих пор не решена однозначно.

Несмотря на разработку в последние годы методов исследования слов и словосочетаний, дающих систему простых параметров для выявления основных свойств и характеристик любого слова и словосочетания, довольно сложно решить вопрос о том, какой частью речи является первый компонент в таких атрибутивных комплексах, как liquid greases - жидкие жиры, silver spoon - серебряная ложка, square mile - квадратная миля, adult cat - взрослый кот и т.п., т.к. liquid, silver, square, adult могут быть как существительными, так и прилагательными. Невозможно с уверенностью сказать, к какой части речи относятся эти и аналогичные им слова, если они занимают в предложении позицию, свойственную существительному и прилагательному. Однако диахроническое исследование определительных структур показывает, что в английском языке всегда существовали слова, которые могли быть и существительным, и прилагательным, вследствие чего их частеречную принадлежность, хотя бы в одной из падежных форм, было невозможно определить (Труевцева, с, 12-13).

Ещё более сложная ситуация возникает в том случае, когда в качестве первого компонента определительной структуры используется существительное, не имеющее омонима-прилагательного.

Эта проблема, известная в англистике как проблема «stone wall», уже давно привлекает внимание учёных, но, как показывает анализ литературы по данной теме, им не удалось прийти к единому мнению. Так, противоположных точек зрения придерживались О. Есперсен (Jespersen О. 1954, с. 310-330) и Е. Суит (Sweet EL с. 63-64), О. Есперсен считает, что первый компонент этих образований является либо прилагательным, образованным путём конверсии от основы существительного, либо приближается к прилагательному. В большинстве случаев он ограничивается лишь констатацией фактов языка, порой выдвигая противоречащие друг другу положения, не учитывает семантики частей речи. Свои заключения он строит на анализе синтаксических отношений между компонентами атрибутивных образований данного типа и ищет решение проблемы в истории языка, настаивая на том, что слово, используемое в препозитивном положении, всегда является именем прилагательным. В то же время О. Есперсен приводит примеры препозитивного использования имён существительных, что противоречит его же собственной теории, как, например, stone wall - каменная стена, cannon ball - пушечное ядро, lady friend - подруга. В этих примерах он объединяет совершенно разные по способу их объединения образования, не упоминая о конверсии как о способе образования слов в английском языке и не устанавливая границы между сложным словом и свободным словосочетанием.

Г. Суит полагает, что первый компонент образования типа cannon ball (пушечное ядро) является существительным, выполняющим функции прилагательного, и строит свои доказательства, исходя из морфологии имён прилагательных. Он не рассматривает вопроса о свободном словосочетании и сложном слове, вопроса об образовании слов путём конверсии, не учитывает семантики частей речи и их использования в предложении. Следовательно, оба лингвиста, расходясь в вопросе о частеречнои принадлежности первого компонента, сходятся в том, что эти образования представляю! собой словосочетания.

Подробно аргументы этих учёных рассмотрены и в работах отечественных лингвистов. Б.А. Ильиш указывает на зыбкость границы между существительным и прилагательным в английском языке и на употребление существительного в атрибутивной функции, но пишет, что «эти слова, будучи употреблены как определения, приближаются к прилагательным в функциональном отношении, но не перестают от этого быть существительными» (Ильиш, с. 117).

Э.П. Шубин считает, что первый компонент таких атрибутивных структур - атрибутивное имя, представляющее собой особую полусинтаксическую категорию, а вся определительная структура -словосочетание. Однако он допускает возможность перехода этих структур, в определённые периоды их неустойчивости, из разряда слов в разряд словосочетаний и обратно (Шубин, с. 427- 463).

История появления и развития атрибутивного использования имени существительного

Ранее уже упоминалось о том, что в английском языке всегда существовали слова, которые могли быть и существительными, и прилагательными, поэтому представляется целесообразным обратиться к истории языка и проследить за развитием явлений, способствовавших созданию такой ситуации. О.В. Мутт (Мутт, 1970) указывает на следующие факторы, которые способствовали атрибутивному употреблению существительных и их адъективации: он различает факторы семантического и синтаксического порядка, находящиеся в диалектической взаимосвязи и взаимозависимости. Употребление в качестве приложения, и в особенности повторное предикативное употребление, являются синтаксическими факторами, способствовавшими тому, чтобы существительное утвердилось в атрибутивном употреблении или окончательно адъективировалось. Возможно, причиной тому служит слабое склонение прилагательных в германских языках, источник которой видят в оппозитивном употреблении существительных. В большинстве случаев атрибутивно употреблённые существительные никогда не приобретают всех характерных свойств прилагательного (образование степеней сравнения, возможность употребления как в предикативной, так и в атрибутивной функции), а также не теряют всех присущих существительному особенностей. Следовательно, это частичная адъективация, которая часто имеет окказиональный характер. Полная адъективация существительных - явление сравнительно редкое относительно довольно частых случаев субстантивации прилагательных. О.В. Мутт представляет краткий исторический обзор взаимоотношений существительных и прилагательных в английском языке. Препозитивно-атрибутивного употребления существительных в др.а. период фактически не существовало. Среди наиболее ранних факторов, влияние которых, видимо, содействовало последующему распространению препозитивно-атрибутивного употребления существительных, О. В. Мутт называет: 1) наличие в др.а. языке значительного числа омонимичных существительных и прилагательных; -очень большое количество сложных существительных, содержащих основу существительного в качестве определяющего первого элемента (часто написанных раздельно); -многочисленные случаи употребления форм родительного падежа без окончания в качестве атрибутивных первых элементов в сложных словах и как определения в свободных словосочетаниях; -сравнительно частое употребление существительных в качестве приложения. 2) трудности различения сложных слов от словосочетаний в др.а. языке (ударение, орфографическая слитность и семантическая цельность малополезны); 3) крайняя непоследовательность в написании сложных слов даже в пределах одного и того же литературного памятника. Компоненты сложных слов иногда пишутся раздельно, такое написание может быть результатом диалектных или других особенностей английских писцов. Ч. Карр пишет, что в германских языках слитное написание не является надёжным критерием для разграничения сложного слова и словосочетания, «ибо писцы ... часто писали очевидные сложные слова раздельно» (Сагг, с. 23). Это высказывание свидетельствует о том, что смешение сложного слова и словосочетания началось уже в древнеанглийский период. Однако было бы неправильно объяснять случаи раздельного написания сложных слов только невнимательностью или неграмотностью со стороны писцов; этому явлению способствовали заметные тенденции к отпаду падежных окончаний: исчезало различие между компонентами сложного слова и словосочетания (Мутт, с. 11). Обычное применение основ существительных как определяющих элементов в сложных словах могло создать ассоциацию между значением предмета и значением качественной характеристики. В дошедших до нас письменных памятниках «содержится немалое количество таких слов, которые оказываются не воспроизводимыми, а созданными авторами на данный случай из материала и по образцам, имеющимся в словарном составе языка... Строго говоря, подобные слова, будучи не воспроизводимыми, а создаваемыми из отдельных единиц языка, являются новыми сочетаниями языковых единиц, произведениями, в которых используется язык, но которые сами, в своей целостности, не представляют единиц языка, подобно тому, как и свободные сочетания слов» (Смирницкий 1955, с. 158). Можно различать разные семантические группы существительных и основ существительных в др.а. языке, которые особенно часто выступают в составе раздельнооформленных атрибутивных сочетаний и которым предназначалось сыграть важную роль позднее, в ср. а. период, в ходе развития употребления существительных в качестве препозитивных определений. Наиболее важные из этих групп следующие: 1) названия материалов и веществ, например, stan weall (каменная стена), gold hring (золотое кольцо) и т.д.; 2) названия сторон света, например, sild st- ede (южный дом), west ende (западный конец), потр healf (северная половина) и т.п.

Семантические аспекты словосложения

Анализ лексических единиц со структурой N+N неизбежно связан с их смысловой структурой, т.е. с такой структурой, которая основывается на логико-предметных связях, формирующихся между двумя предметами мысли, представленными в образовании N+N. Смысловая связь при этом ни в коей мере не зависит от того, является ли это слово цельнооформленньтм или раздельнооформленным, вплоть до морфологического флективного оформления. Другими словами, взаимодействие двух предметов мысли, отражённое в лексическом образовании stone wall - камень+стена (материал+предмет, сделанный из этого материала), остаётся одним и тем же, независимо от того, принимаем мы это образование за сложное слово или за словосочетание. Не меняют сути дела, по мнению многих авторов, например, Б. Уоррен, О.Д. Мешкова (Warren, с. 57, 63; О.Д. Мешков 1985, с. 88), морфологическое оформление, фонетическая и/или орфографическая цельнооформленность и случаи обособления значений в результате перехода словосочетания в сложное слово.

Употребление существительного в препозиции является чрезвычайно распространённым явлением для современного английского языка. «Атрибутивные словосочетания с препозитивным определением, в противоположность постпозитивным, характеризуются невыраженностью логико-предметной (смысловой) связи между определяемым и определяющим, что является лингво-логической базой для имплицитное, или неопределённости, таких атрибутивных словосочетаний или сложных слов. Большая распространённость сложных слов типа N+N в английском языке определяется в значительной степени тем фактом, что английский язык предрасположен к атрибутивным словосочетаниям в препозиции, при этом очень важно то, что смысловые отношения в таких словосочетаниях практически ничем не ограничиваются» (Мешков 1985, с. 88-89).

Перефразируя эту мысль, можно сказать, что в английском языке два существительных обладают способностью вступать в соединение в атрибутивном словосочетании для передачи любого семантического задания. Следовательно, предрасположенность английского языка к препозитивным определениям с любыми смысловыми связями между определяющим и определяемым есть тем самым предрасположенность к сложным словам типа N1+N2, где первый компонент (N1) выступает по отношению ко второму компоненту (N2) в роли определения в любом требуемом смысловом отношении.

В этой связи нам представляется особенно важным разработка семантических классификаций, вскрывающих отношения, возникающие между компонентами комплекса N+N. Попытки создания подобных классификаций на материале художественной литературы предпринимались ранее Е.И. Чапник, О.Н. Труевцевой, О.Д. Мешковым, Б. Хенсен.

Семантические классификации лексических единиц со структурой N+N, составленные нами в ходе исследования языкового материала, основываются, в отличие от вышеупомянутых, на материале словарных определений НБАРС4а и словаря Вебстера. Они направлены на выявление структурно-семантических моделей сложных слов и словосочетаний с данной структурой, где связь между компонентами зачастую принимает скрытую форму. Распознавание этой скрытой связи способствует усвоению значений рассматриваемых сложных слов и словосочетаний со структурой N+N, ведь "неопределённость коренится в самой природе сложного слова" (Харитончик, с. 183).

Как показал анализ в предыдущем параграфе настоящей главы, в НБАРС"е и словаре Вебстера одни и те же лексические единицы, которые были подвергнуты классификации, далеко не всегда одинаково оформлены акцентно и орфографически. Лексические единицы из НБАРСа и словаря Вебстера, представленные в нескольких вариантах написания, рассматривались как отдельные лексемы. В силу этого семантические классификации составлялись отдельно для каждого структурного типа - номинативных биномов, нестойких сложных существительных и сложных слов, для того чтобы показать наличие структурно-семантической взаимосвязи определённых моделей сложных слов с определёнными моделями словосочетаний.

Признаки термина и требования к нему

Вторую группу лексических единиц со структурой N+N составляют термины, которые правильнее всего было бы назвать в силу их строения бинарными терминами. В результате бурного развития науки и техники, необычайно быстрого роста потоков научной и производственной информации произошло резкое увеличение числа новых терминов. По данным науковедения в среднем каждые двадцать пять лет число научных дисциплин удваивается. Естественно, что каждая новая дисциплина нуждается в специальной лексике, в собственной терминологии. Специальная лексика- это совокупность лексических единиц (в первую очередь терминов) специальных областей знания, образующая особый пласт лексики, наиболее легко поддающийся сознательному регулированию и упорядочению. Именно в специальной лексике наиболее наглядно обнаруживается связь развития языка с историей материальной и духовной культуры народа. В наши дни специальная лексика составляет свыше 90% новых слов. Рост числа терминов различных наук обгоняет рост числа общеупотребительных слов языка и поэтому в настоящее время число терминов отдельных наук может превышать число неспециальных слов языка. При этом всё большее число терминов проникает в общеупотребительный язык, а терминологические проблемы оказывают всё большее влияние на язык в целом, поэтому изучение специальной лексики становится всё более важным для развития языка (Гринёв 1993). Существует несколько в большей или меньшей степени точных определений термина; мы приведём одно из них: термин - это «номинативная специальная лексическая единица (слово или словосочетание) специального языка, принимаемая для точного наименования специальных понятий» (Гринёв 1993, с. 33). В этом определении заложены основные свойства термина, его признаки, позволяющие отграничить его от нетерминов: обозначение понятия, принадлежность к специальной области знания, определённость, точность значения, контекстуальная независимость, условность и целенапоавленный ; j - L характер появления, устойчивость и воспроизводимость в речи, номинативность, стилистическая нейтральность. При рассмотрении характеристик термина и требований к нему целесообразно исходить из того положения, что термин как знаковая единица должен рассматриваться в трёх аспектах: синтаксическом (строение, форма термина), семантическом (содержание, значение термина), и прагматическом (функционирование, особенности применения термина). В соответствии с этим требования к термину можно разделить на три группы: требования к форме термина, к его значению, а также специфические требования, обусловленные особенностями употребления термина. К содержанию термина обычно предъявляются следующие требования: 1. Непротиворечивость семантики термина, отсутствие противоречия между лексическим значением термина как слова и значением, получаемым им в данной терминологии, то, что Д.С. Лотте называл соответствием термина отражаемому им понятию (Лотте 1981). 2. Однозначность термина в данной терминологии (если данная лексическая форма используется в других значениях в других областях знания, то это не влияет на однозначность в данной области знания), термин должен быть однозначным в пределах одной терминологии. 3. Полнозначность термина - отражение в значении термина минимального количества признаков, достаточных для идентификации обозначаемого им понятия. 4. Отсутствие синонимов - требование, предъявляемое как к упорядоченному термину, так и к терминосистеме. К форме термина обычно предъявляются следующие требования: 1. Соответствие нормам языка, предполагающее устранение профессиональных жаргонизмов, устранение отклонений от фонетических и грамматических норм, замещение несвойственных литературному языку форм или подчинение их нормам языка. 2. Краткость (громоздкость термина препятствует его широкому употреблению в речи), в которой можно выделить лексическую краткость (нетавтологичность) - фиксацию в форме термина минимального количества определительных признаков, отсутствие элементов, не несущих смысловой нагрузки, и формальную краткость (предпочтение отдаётся терминам с более краткой формой).

Похожие диссертации на Структурно-семантические особенности лексических единиц типа N+N в английском языке : На материале словарных определений в общей и специальной лексике