Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков Петровская Ольга Сергеевна

Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков
<
Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Петровская Ольга Сергеевна. Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Петровская Ольга Сергеевна; [Место защиты: Адыг. гос. ун-т].- Ростов-на-Дону, 2009.- 150 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/692

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования музыкальной терминологии исполнительского искусства 10

1.1. Понятие термина 10

1.2. Понятие музыкального термина и его специфика 16

Выводы 40

Глава 2. Семантический анализ музыкальной терминологии исполнительского искусства 41

2.1. Классификация музыкальных терминов исполнительского искусства 41

2.1.1. Темповые термины 43

2.1.2. Динамические термины 48

2.1.3. Штриховые и артикуляционные термины 53

2.1.4. Образно-эмоциональные термины 56

2.2. Влияние западноевропейских традиций на формирование отечественной музыкальной исполнительской терминологии 59

2.3. Анализ музыкальных исполнительских терминов с точки зрения их происхождения 70

2.3.1. Заимствования в музыкальной терминологии исполнительского искусства 70

2.3.2. Морфологический способ образования музыкальных исполнительских терминов 76

2.3.3. Лексико-семантический способ образования музыкальных исполнительских терминов 80

2.3.4. Частеречность музыкальных исполнительских терминов 91

Выводы 97

Глава 3. Музыкальные термины исполнительского искусства в семиотическом аспекте: новые перспективы... 100

3.1 .Эволюция нотации 100

3.1.1.Формирование авторских систем графических знаков-терминов... 105

3.1.2. Пути формирования новых графических знаков-терминов 107

Выводы 126

Заключение 128

Библиография 131

Приложение 147

Введение к работе

Музыкальная терминология представляется интереснейшим объектом для исследовательских изысканий специалистов в области языка. Данная диссертация посвящена изучению музыкальной терминологии исполнительского искусства - узкоспециализированной и в настоящее время малоизученной теме в сфере терминологической науки. Только в последние несколько лет наблюдается интерес ученых-лингвистов и искусствоведов к рассмотрению проблем отдельных предметных областей музыкальной терминологии (в частности, к терминологии русских церковных песнопений, терминологии театрального искусства). В связи с этим крайне необходимым представляется исследовать музыкальную терминологию исполнительского искусства - процессы её формирования, преобразования и специфику функционирования в знаковой системе языка. Это определило выбор темы и выполнение данного диссертационного исследования.

Музыкальное исполнительское искусство имеет свой специальный язык -музыкальную терминологию, которая является одной из важнейших составляющих музыкальной культуры. С одной стороны, музыкальная терминология - неотъемлемая часть деятельности людей, так или иначе связанных с музыкой. С другой стороны, музыкальная терминология — более или менее самостоятельный сегмент национального языка, представляющий определенный интерес не только для музыкантов, но и для исследователей-лингвистов. Междисцип-линарность данного научного направления в области терминологии основывается на синтезе специальных знаний в области лингвистики и музыковедения.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью рассмотрения эволюционных процессов музыкальной терминологической системы в рамках семиотики. Особую значимость представляет изучение графической терминосистемы музыкальных знаков - мало исследованной области в музыкальной терминологии исполнительского искусства.

Объектом диссертационного исследования выступает терминологическая система музыкального исполнительского искусства.

Предметом изучения являются формирование и семантическая эволюция терминологического аппарата музыкального исполнительского искусства.

Эмпирическим материалом диссертационного исследования послужили теоретическая и нотная музыкальная литература, историко-этимологические словари, греческо-русский и латинско-русский словари, музыкальные и лингвистические энциклопедии, словари музыкальных терминов (Крунтяева Т.С. «Словарь иностранных музыкальных терминов», Рогальская О.Ю. «Словарь иностранных музыкальных терминов», Цадик И.А. «Словарь иностранных музыкальных терминов», Юцевич Ю.Е. «Словарь музыкальных терминов», Риман Г. «Музыкальный словарь», Grant P. «Handbook of music terms», Apel W. «The Harvard brief dictionary of music», Гроув Дж. «Музыкальный словарь» и др.). Научными источниками исследования являются статьи по проблемам терминологии многих зарубежных (например, Т. Лейсие, Х.Х. Эггебрехт) и отечественных музыковедов (А.И. Демченко, Дж. Михайлов, Е.В. Назайкин-ский, Е.П. Стратулат). Методом сплошной выборки отобрано и изучено более пяти тысяч страниц словарных статей, общее количество исследованных терминологических единиц составляет около двух тысяч.

Цель исследования состоит в проведении анализа формирования и развития музыкальной терминологии исполнительского искусства, характеристике специфики музыкальной терминосистемы, проведении лингвистического анализа данного феномена. Достижение поставленной цели требует решения следующих исследовательских задач:

  1. выявить специфические черты' терминологии музыкального исполнительского искусства на базе общей теории термина;

  2. установить языки-источники формирования музыкальной терминологии, выделить модели образования отечественной музыкальной терминологии исполнительского искусства;

  1. провести классификацию музыкальной исполнительской терминологии и составить список музыкально-исполнительских терминов, в котором отражаются произошедшие изменения в обозначении музыкального термина классической и новой терминосистем во второй половине XX - начале XXI вв.;

  2. проследить эволюцию системы музыкальных графических терминов исполнительского искусства для определения особенностей её развития на современном этапе; изучить пути обновления графической терминосистемы.

Положения, выносимые на защиту:

  1. специфика музыкальной исполнительской терминологии обнаруживает нетрадиционные для термина качества: наличие составных форм, терминов-глаголов, неоднозначность и экспрессивность данных терминов, присутствие в структурах значений рассматриваемых терминов большого количества коннотаций, употребление терминов в переносном значении, вариантная форма фиксации этих терминов;

  2. языками-источниками формирования музыкальной терминологии исполнительского искусства являются итальянский, французский, немецкий языки в силу высокого развития западноевропейских школ музыкального искусства и влияния их традиций в области профессионального музыкального образования.

В формировании отечественной музыкальной исполнительской терминосистемы выявляются две модели: термин (на иностранном языке) —» термин (в русском языке); общеупотребительное иностранное слово (не термин) —> термин (в русском языке);

  1. в системе терминологии музыкального исполнительского искусства можно выделить следующие классификационные группы: слова и словосочетания (темповые, динамические, артикуляционные, экспрессивно-стилистические термины) и графические термины (символы, буквы, цифры);

  2. эволюционные характеристики музыкальной графической терминосистемы исполнительского искусства дают основание говорить об относительной устойчивости данной системы на рубеже XX-XXI веков, открытой, вместе с

7 тем, для новаций и реагирующей на культурные изменения в лингвокультуро-логической парадигме.

Теоретические и методологические основы исследования. Диссертационная работа выполнена в русле концепции диалектического материализма, в соответствии с философскими положениями о единстве формы и содержания и об органическом единстве и тождестве идеи с формою и формы с идеею.

В методологии научного исследования музыкальной терминологии использовался системный поход (учёные-лингвисты Э.К. Дрезен, К.Я. Авербух и искусствоведы М.Ш. Бонфельд, О.Н. Надольская), а также теоретические основы отнесения музыкальных графических знаков к семиотической системе (А.А. Фарбштейн, И. Беленкова, Е.И. Аронова).

Общенаучными предпосылками исследования являются труды лингвистов-исследователей, которые уделяют внимание проблемам общей теории термина (А.А. Реформатский, В.М. Лейчик, Г.О. Винокур, Б.Н. Головин, В.Н. Прохорова, К.Я. Авербух, Э.Г. Петросянц, З.Р. Палютина, М.А. Парижаева, З.И. Евлоева), и исследования учёных-музыковедов, посвященные вопросам музыкальной терминосистемы (Е.Е. Астахина, Н.П. Корыхалова, Ш.Д. Самушиа).

Частнонаучными основами исследования явились работы по теории музыкального термина (А.Ю. Топорской, Е.И. Ароновой и др.).

Методы исследования. Изучение музыкальной терминологии основывается на традиционных научных методах: наблюдения и лингвистического описания, структурно-семантическом, аналитическом. Для осознания эволюционных процессов, происходивших в музыкальной терминологии, в работе применяется диахронический метод.

Научная новизна исследования состоит в том, что до настоящего времени не было проведено комплексное рассмотрение проблем музыкальной исполнительской терминологии. В частности, не выявлены и не конкретизированы особенности музыкальных терминов исполнительского искусства с лингвистической точки зрения, не проведена их классификация.

Музыкальная терминология исполнительского искусства в исследовании рассматривается в эволюционном процессе с выявлением причин обновления. Научная новизна исследования также заключается в системном рассмотрении музыкальной исполнительской терминологии (словесные и графические термины). Изучение путей обновления терминосистемы музыкальных графических знаков также представляет новизну диссертационного исследования.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что данная работа пополняет традиционные разработки в области терминологии и, вместе с тем, определяет новое, малоизученное на современном историческом этапе, узкоспециальное исследовательское направление теории языка.

Комплексный анализ исполнительской музыкальной терминологии дает возможность сформировать представление о специфике музыкальной исполнительской терминологии.

Практическая ценность диссертационного исследования определяется возможностью интерпретации музыкального термина в эволюционном процессе, установления специфики употребления и функционирования музыкальной исполнительской терминологии.

В работе приводятся термины, обозначающие новые понятия в музыкальном искусстве XX - XXI столетий (новые исполнительские термины, новые графические знаки). На основе анализа эмпирического материала проведены лингвистический анализ музыкальных исполнительских терминов и тематическая классификация изучаемых терминов, разработана таблица музыкальных исполнительских терминов, отражающая новые обозначения (в графической форме) словесного термина в музыкальной терминосистеме.

Эмпирический материал исследования является базой для дальнейшего исследования профессиональной терминосистемы музыкального исполнительского искусства, а данные составленной таблицы музыкальных исполнительских терминов — использоваться при разработке музыкальной терминологической энциклопедии.

Практические результаты и выводы исследования найдут применение в практике преподавания, чтения лекций и проведения практических занятий и семинаров по курсам «Общее языкознание» (раздел «Лингвокультурология»), «Теория перевода», «Лексикология», «Теория музыки» и т.д.

Полученные результаты исследования могут быть полезны музыкантам-теоретикам, исполнителям, преподавателям средних и высших специальных заведений для более точного и глубокого осознания смысла исполнительских обозначений терминов, встречающихся в музыкальном тексте.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты диссертации отражены в научных публикациях (в том числе статья в журнале, рекомендованном ВАК) и представлены в виде докладов на международных и межвузовских научно-практических конференциях. Работа обсуждалась на заседании кафедры теоретической и прикладной лингвистики Ростовского института иностранных языков.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Библиографии, включающей 167 наименований, из них 15 на иностранных языках, Списка использованных словарей, источников эмпирического материала и приложения. Общий объём работы составляет 150 страниц.

Понятие музыкального термина и его специфика

Исследование музыкальной терминологии в науке о языке вызывает в настоящее время значительный интерес у лингвистов. Музыкальное искусство, как и любая другая наука, выработала свою музыкальную терминологию — чрезвычайно обширную сферу для исследования.

Остановимся на формулировании понятия «музыкальный термин». Музыкальный термин - это фиксируемое профессиональное понятие, представляющее собой семантически целостный, функционально значимый элемент лексической системы языка в рамках музыкальной терминологической сферы исполнительского искусства. В качестве музыкального термина может выступать слово, словосочетание из какой-либо области музыковедения, а также графический знак. Таким образом, мы понимаем музыкальный термин как естественный или искусственный знак, необходимый для наименования специального понятия в исполнительском искусстве. Музыкальная терминология исполнительского искусства - это совокупность терминов словесных и графических музыкальной научной области. Музыковедческая терминология — обширное терминологическое поле, включающее в себя различные терминологические системы.

Музыкальная терминосистема исполнительского искусства понимается нами как упорядоченная, структурированная по классификационным группам совокупность терминов (словесных и графических) данной сферы искусства, в которой специфика музыкального термина соотносится с его принадлежностью к определенной тематической группе. Системность музыкальной терминологии выражается в наличии системных отношений между терминологическими единицами.

Отметим, что термины музыкального искусства являются частью литературного языка, т.е. входят в терминологическую систему и одновременно могут использоваться в литературном языке. Сказанное подтверждается происходящими в музыкальном терминологическом языке преобразовательными процессами, которые отражаются на общем языковом уровне: 1) междисциплииарность - переход термина из одной науки в другую; 2) терминологизация - музыкальные термины, образованные из общеупотребительной лексики; 3) детерминологизация - музыкальные термины, вошедшие в общеупотребительную лек ику.

Рассмотрим преобразовательные процессы на общем языковом уровне. 1. Междисциплииарность музыкального терминоведения заключается в том, что соприкасаются научные знания из таких научных сфер как языкознание, искусствоведение, лексикография, семиотика, риторика («Риторика сыграла важную роль в закреплении семантики, выработке музыкального «лексикона», впервые с такой полнотой и силой раскрывшего возможности музыки как выразительного языка, подобного поэтическому или ораторскому» [Захарова, 1983: 9]). Исследование музыкального термина происходит в рамках общего языкознания и музыковедения, являясь прерогативой как исследователей 18 лингвистов, так и специалистов в музыкальной науке. Синтез научных знаний языкознания и музыковедения способствует проведению исследования музыкальной терминологии исполнительского искусства в лингвистическом аспекте. Возможно, это приведет к созданию новой отрасли науки - музыкальному тер-миноведению. Переплетение музыкознания с другими областями науки, как известно, уже привело к созданию музыкальной эстетики, социологии музыки, музыкальной психологии, философии музыки, музыкальной акустики, музыкальной педагогики, музыкальной иконографии, музыкальной семиотики, инструментоведения, музыкальной палеографии и др.

В музыкальной терминологии обнаруживаются термины междисциплинарного характера. Явление междисциплинарной омонимии выражается в функционировании данной терминологической единицы в другой (несмежной) терминосистиме. Исследование междисциплинарной омонимии проводится во второй главе.

2. Результатом процесса терминологизации явилось образование музыкальных терминов из общеупотребительной лексики языка. Достаточно знать общеупотребительное значение слова, чтобы установить значение и музыкального термина. К примеру, глагол перечить и термин переченъе имеют общий корень и обладают синонимичными значениями. Первоначально глагол перечить означал делать что-либо кому-то наперекор, назло, впомеху; спорить, опровергать, утверждать противное [Даль, 1995: Т.З, 98]. В музыке термин переченъе означает особый случай голосоведения. Такой способ голосоведения производит на слух впечатление фальшивого и неблагозвучного звучания.

Значения слова гармония (соответствие, созвучие, равномерность, равно-звучие, взаимность, соотношение, согласие, согласность, стройность, благостройиость) из общеупотребительной лексики перешли в адаптированном варианте в музыкальный язык (правильное отношение одновременных или современных звуков, аккорд; наука о созвучиях) [Даль, 1995: Т.1, 344].

Общеупотребительное значение слова колодка следующее: кусок дерева, вырезанный в форме ступни человеческой ноги; применяется при шитье и чи 19 стке обуви [Словарь современного русского литературного языка, 1964, т.5]. В музыкальном употреблении колодка означает: деталь смычка, находящаяся в нижней его части [Булучевский, 1990: 138; Ожегов, 1988: 230].

Значения слова фальшь в общеупотребительном значении (обман, поддел-" ка; мошенничество; неестественность, ненатуральность) отражаются в специальном терминологическом значении: муз. искаженность, неточность звуков, мелодии и т.п. при музыкальном, вокальном исполнении [Современный словарь русского литературного языка: 1964, т. 16]; несоответствие тону в пении, музыкальном исполнении [Ожегов, 1988: 693].

Общеупотребительное слово портативный (от лат. portare - носить, перемещать) возникло на базе французского заимствования - portatif «удобный для ношения». В русских словарях слово портативный, т.е. «небольшого размера», «легко переносимый с места на место» отмечается с 40-х гг. XX века [Цыганен-ко, 1989: 320]. В музыкальной сфере портатив имеет родственное значение -небольшой переносной орган [Булучевский, 1990: 227]. В настоящее время данный термин широко употребляется с существительными: компьютер, телефон, ноутбук, плейер, телевизор и др.

Влияние западноевропейских традиций на формирование отечественной музыкальной исполнительской терминологии

Основные тенденции развития отечественной терминологии музыкального искусства напрямую зависели от событий в сфере музыкальной культуры. Становление русскоязычного музыкально-терминологического аппарата находилось под влиянием тенденций в образовательной сфере. Музыкально-теоретическая педагогика была ориентирована на западный опыт в обучении музыке. Россия в XVIII-XIX вв. перенимала уже наработанный европейцами опыт в этой сфере, их традиции в системе образования. Это было связано с тем, что в России до 60-х XIX века не было создано ни одного профессионального музыкального учебного заведения. Поэтому в отечественном музыкальном образовании XVIII века была распространена практика приглашения иностранных музыкантов. Западноевропейские влияния на российскую образовательную систему шли преимущественно из Германии, Италии PI Франции. Названные процессы отражались на образовании русской терминологии.

Поворотный этап в развитии музыкального общественного образования был связан с именем А.Г. Рубинштейна, по инициативе которого в Петербурге открылись Русское музыкальное общество и музыкальные классы при нём, а так же первая русская консерватория (1862 г.). В 1866 году брат А.Г. Рубинштейна, Н.Г. Рубинштейн, основал в Москве консерваторию. Образцом для российских консерваторий были немецкие музыкальные вузы. «Структуру немецких консерваторий как «наиболее универсальную и жизнеспособную для регионов Центральной и Восточной Европы [...] по крайней мере, около половины устроителей, включая и А.Г. Рубинштейна, считали вполне приемлемой и естественной для России» [Ломтев, 1999: 101].

В силу культурно-исторических преобразований лексический состав русского литературного языка в XVIII веке значительно пополняется преимущественно за счёт заимствований из других языков. Поэтому музыкальная терминология, сформировавшаяся под значительным влиянием Запада, состоит из иноязычных слов (итальянских, французских, немецких). Приглашённые иностранные преподаватели передали западные традиции в музыкальную сферу, что отражалось на становлении русскоязычного термина.

Образование русскоязычного музыкального термина проходит такие этапы: 1. Заимствование иностранного термина; 2. Адаптация иностранного термина в русском языке. В формировании русской музыкальной терминологии мы выделяем две модели: 1) термин (на иностранном языке) — термин (в русском языке); 2) общеупотребительное иностранное слово (не термин) —» термин (в русском языке). Отметим, что на формирование музыкальной терминологии, помимо итальянского, французского, немецкого языков, оказал влияние латинский язык. Латинский язык был международным языком науки, и именно на нем происходило обучение в школах. Так, многие музыкально-исполнительские термины имеют латинское и греческое происхождение, сохранившись даже в неизмененном виде.

Этимологический анализ выявляет следующие термины, не обнаруживающие специального значения в языке-источнике: Термин метр (от лат. metrum). Данное понятие имеет широкий смысл. Первоначально слово было общеупотребительным, без специального значения: размер, мера стихов, стопа; мера протяженья [Даль, 1995: Т.2: 323]. Значение латинского термина metrum ассоциируют с выражением «разделение или размер» [Гесс-де-Кальве, 1818: 50]. Значение, связанное со скоростью музыкального движения и ритмом [Гесс-де-Кальве, 1818: 52], термин получает именно в музыкальной практике.

Термин такт (от лат. tactus - действие) имел два варианта обозначения в музыкальных руководствах конца XVIII века: такт и такта. Оба означали виды нот (круглую ноту, полную меру или целую круглую ноту). В современном значении термин такт имеет иное значение - небольшой отрезок музыкального произведения, заключённый между двумя сильными долями.

Термин агогика (от лат. agoge — увод) на языке первоисточника не имел музыкального значения и означал следующее: приводить в движение, вести, погонять, гнать; приходить; преследовать, охотиться; юр. вести на суде, защищаться; произносить или петь; читать, декламировать, представлять, играть (на сцене) [Дворецкий, 1998: 41-42]. Специальное музыкальное значение агогика приобретает во второй половине XIX века в музыкальной сфере: отклонение от ритма, предписанного нотным текстом [Гроув, 2001: 18].

Термин фигурация (от лат. figurato — вид, внешность, представление). На латинском и итальянском языках слово имеет общеупотребительное значение: лат.: aw. 1) затейливо, цветисто, с прикрасами изображаемый; 2) фигуральный, образный; итал. agg. 1) изображенный; 2) фигуральный, образный. Специальное значение термин фигурация получает в русском языке: непрерывное, размеренное, однотипное движение, характерное, главным образом, для аккомпанирующих голосов, связующих отрезков, вариаций.

Лексико-семантический способ образования музыкальных исполнительских терминов

Образование русского глагола-термина и терминологических выражений может осуществляться за счет адаптации иностранного общеупотребительного слова при переводе: en augmentant (фр.) — букв, приращивая; miis. усиливая [звук]; ricochet (фр.) - букв, скачок; inns, легкое скачкообразное стаккато на скрипке; egaliser (фр.) — букв, уравнивать; mus. интонировать; аи mouvment (фр.) — букв, движение; mus. вернуться к прежнему темпу; brechen (нем.) — букв, ломать; mus. арпеджировать. Таким образом, адаптированное иностранное слово на русском языке функционирует в музыкальной терминосистеме в качестве термина. Данные таблицы показывают, что примерами метафорического переноса могут служить термины на немецком, французском, итальянском языках.

В музыкальной терминологии обнаруживаются слова из разговорной речи, которые приобретают терминологическое значение в контексте профессионального общения. Так, лексема русского происхождения «сплетать», которая, «именуя физическую деятельность, в сочетании с существительным, обозначающим реалии музыкальной сферы, приобретает метафорическое значение: сплетать мелодии (контрапунктические голоса)» [Ляховецкая, 1998: 72].

То же самое можно сказать и в отношении русского глагола разыграть (разыграться), который в соответствии с прямым номинативным значением обозначает «увлечься игрой, затеять продолжительную игру (разг.)» [Ожегов. 1988: 534]. Попадая же в музыкальный контекст, это слово развивает профессиональное значение: пианист разыгрывается, то есть играет специальные музыкальные упражнения, этюды и др., чтобы разработать и подготовить игровой аппарат перед исполнением. В музыкальной терминологии вместо слова разыграться может употребляться с тем же смыслом слово «разогреться» (например, «разогреть» голосовые связки, «разогреть» игровой аппарат). Адаптация происходит в результате семантического преобразования общеупотребительного в специальное значение.

В музыкальной терминологии исполнительского искусства при детальном анализе проявляется одна из её специфических черт - явление полисемии. Мы можем наблюдать полисемию в односоставных и многосоставных терминах. Полисемия однозначных терминов не допускает подмену значений, чтобы не смешивать разные понятия. Например, термин allegro, принадлежащий группе темповых обозначений, указывает одновременно на темп и эмоциональное состояние: allegro (итал.) - 1) быстро, скоро; 2) бодро, радостно.

Примерами многозначности однословных терминов являются следующие: термины largo, placido включает значения образного звучания и характера движения: largo (итал.) - 1) широко; 2) медленно.

Термин placido обозначает одновременно динамику и эмоциональный характер: placido (итал.) — 1) тихо; 2) спокойно. Термин tempo (итал.) в специальном значении тоже полисемичен, т.к. все его значения относятся к разным классификационным группам музыкальной терминологии: 1) ритм; 2) темп; 3) такт.

Интересным с точки зрения широты-семантики представляется термин го-bustamente, который означает одновременно динамику звучания, характер звукоизвлечения и образное содержание: 1) мощно; 2) сильно, крепко; 3) мужественно.

Полисемичность терминов arpeggiare (итал.) и fingering (англ.) заключается в совмещении терминологических понятий, означающих «играть на музыкальном инструменте» и определенную исполнительскую технику: arpeggiare (итал.) — 1) играть на арфе; 2) исполнять арпеджио; fingering (англ.) — 1) игра на музыкальном инструменте; 2) аппликатура. Отметим полисемичный термин tonalite, в котором с первого взгляда значения кажутся очень близкими по смыслу, но в термиологической музыкальной системе - это далекие понятия: mus. 1) тональность; 2) звучность; 3) тон; 4) тембр.

Подчеркнем терминологическую полисемичность следующих терминов, в которых заключаются разные по семантике музыкальные термины: bogen (нем.) - 1) смычок; 2) лига; zogernd (нем.) - 1) замедляя; 2) нерешительно; vif (фр.) -1) живо, быстро; 2) пылко, горячо.

В словаре О.М. Пансерона risoluto (решительно) определяется как «исполнение мужественное и живое, с интонированием очень ясным и скорее раздельным, чем связным» [Panseron, 1836: 23]. В данном определении термина сочетаются указания на определенную манеру артикулирования и образно-эмоциональное начало.

Термин pacatemente содержит информацию об эмоциональном образном состоянии и манере артикуляции: pacatemente (итал.) — 1) спокойно; 2) ровно.

В семантике динамического термина piano можно выявить внутреннюю связь смыслов динамических и темповых обозначений, например: piano на итальянском языке означает «тихо», -«негромко», «медленно», «осторожно», на немецком — «медленно», «тихо», на французском lentement переводится как «медленно» в значении «тихо». Французское doux, соответствующее итальян-скому piano, включает значение «медленно», «спокойно». Versetzung (нем.) — 1) перемещение [голосов]; 2) перенесение темы в другой голос; 3) секвенция. Указанные значения термина versetzung не являются взаимозаменяемыми, хотя имеют общий смысл - перемещение, действие. Секвенция (лат. — sequential - следование) означает перемещение какого-либо мелодического (или гармонического) оборота в восходящем или нисходящем направлении.

Zwischenspiel (нем.) — 1) интерлюдия; 2) интермедия (в фуге); 3) эпизод (в рондо). Приведённые значения имеют общую сему «иитер». В значении интерлюдия от лат. inter - между, ludus - игра прослеживается семантическое сходство с интермедией (от лат. intermedia - находящаяся посредине). Эпизод от греч. ер-eisodien — вставка.

Фактура (naT.factura — обработка) — 1) совокупность всех средств музыкальной выразительности, состав изложения музыки. Элементами фактуры являются мелодия, аккомпанемент, аккорды, полифонические голоса, фигурация, противосложения и т.д. Основные типы фактуры: гомофонная, аккордово-гармоническая, полифоническая; 2) способ исполнения: вокальный, инструментальный, хоровой, органный и т. д.

Примером такого рода отношений может служить слово педализация, которое в «Музыкальном энциклопедическом словаре Гроува» имеет два разных по смыслу значения: педализация (лат. pedal is - ножной): 1) один из важнейших элементов музыкального исполнительского искусства, умение применять различные способы взятия и снятия правой педали, совместное или раздельное использование обеих педалей и т. д.; 2) использование педального механизма для повышения или понижения звука на полутон при игре на арфе.

Пути формирования новых графических знаков-терминов

Многие графические партитуры представляют собой настоящее произведение абстрактного искусства. Сказанное подтверждается яркими описаниями исследователей, например, о партитуре К. Пендерецкого: «Огромный лист бумаги. Красные, синие, зелёные строчки, ярко прочерченные линии, нервные, быстрые словесные пометки. [...]. Линии переплетаются, вытесняют друг друга, переходят в геометрические фигуры...» [Ивашкин, 1983: 12]. В музыкальном тексте Д. Кейджа встречаются «разбрызганные кляксы», «графические схемы и витиеватые, хитро закрученные линии и спирали.... Эти рисованные ноты стали выставляться и в качестве произведений абстрактной графики» [Нестьев, 1973: 129]. В текстах Г. Финстерлина «примечательной особенностью ... является наличие различных по размеру точек, классифицируемых как чернильные пятна, которые вспомогательной линией или нотным штилем» [Нестьев, 1973: 124]. Своё удивление по поводу увиденных знаков в произведении Б. Фернейхоу выражает исследователь: «Их вид меня поразил: все партии были расчерчены, опорные звуки обозначены разными цветами, некоторые особенно сложные пассажи сведены к самому главному и записаны с помощью графических линий... Применительно ко многим сочинениям Фернейхоу возникает вопрос: а может ли вообще быть сыграно то, что записано в нотах?» [Хемминг, 1996: 210].

О сочинении Р. Хаубенштока-Рамати исследователь оставил следующий отзыв: «Произведение записано на одной диаграмме, на которую помещено 26 структур разной продолжительности таким образом, чтобы стало возможным разнородное формирование точно описанного звукового материала. Структуры соединяются между собой пунктирными линиями, которые указывают возможности «путей», которые исполнитель может избирать в процессе реализации» [Krawczyk, 1994: 69-87]. Это указывает на дескриптивные формы выражения авторской идеи. В современной музыкальной системе мы сталкиваемся с совершенно новой формой выражения и содержания информации. Недостаточность простых геометрических фигур восполняется различного рода сочетаниями с буквами и цифрами, например, заглавные начальные русские буквы в композиции С. Тосина («Три композиции для баяна соло»): Стрелки в партитуре «Второй симфонии» В. Лютославского расположены под цифрами и указывают на жест дирижёра: В структуре графической информации широко представлены как мотивированные, так и немотивированные знаки. При этом у немотивированных знаков степень условности минимальна, а у мотивированных знаков достигает определённой степени, например (степень затушёванности фигур говорит о мотивировки знака): кластер на чёрных и белых клавишах. Необычные значки, обладающие высокой степенью мотивированности в других знаковых системах, в музыке не достигают подобной степени мотивированности, например: I - стук клапанов флейты (напоминает форму католического креста); - играть на подставке. Конечно, большая часть графических знаков в музыке обладает низкой степенью немотивированности. Значения этих знаков просто непонятны «непосвященным» в тайны творческой лаборатории композитора. Целесообразно придерживаться единых принципов в представлении графической информации. Из-за отсутствия жёстко фиксированных стандартов в этой области создание концепции универсального языка является делом будущего. Нередко разные графические символы у разных композиторов обозначают одно и то же явление, что не позволяет говорить о таких качествах системы, как универсальность и общезначимость.

Итак, формирование и становление нового знания, новых исполнительских приёмов, звуковых реалий в сфере музыкального искусства привели к эволюции в системе нотной записи. Любое явление в области научного знания подвержено влиянию культурных феноменов. Обновление графической системы было ответной реакцией на происходившие явления в музыкальном искусстве. Это - показатель открытости системы для прогрессивных процессов музыкальной науки. Система находится в стадии развития.

Эволюция системы нотации привела к расширению музыкального терми-нополя. Новизна системы заключается в том, что словесные термины, не имеющие другого способа выражения в классической системе, получили графический способ фиксации.

Похожие диссертации на Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков