Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Корреляции композиционно-речевых форм в художественном тексте Джавакян, Вера Александровна

Корреляции композиционно-речевых форм в художественном тексте
<
Корреляции композиционно-речевых форм в художественном тексте Корреляции композиционно-речевых форм в художественном тексте Корреляции композиционно-речевых форм в художественном тексте Корреляции композиционно-речевых форм в художественном тексте Корреляции композиционно-речевых форм в художественном тексте
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Джавакян, Вера Александровна. Корреляции композиционно-речевых форм в художественном тексте : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Джавакян Вера Александровна; [Место защиты: Кубан. гос. ун-т].- Краснодар, 2011.- 159 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/327

Введение к работе

Вопросы изучения художественного текста (ХТ) с точки зрения его смыслового и структурного единства до настоящего времени являются спорными и не до конца осмысленными и разработанными в рамках лингвистики текста и теории языка. В связи с этим на современном этапе развития гуманитарной научной парадигмы необходимость и актуальность исследования художественного текста как сложного знака, как целостного ментально-вербального конструкта, характеризующегося многообразием и сложностью различных корреляций, значительно усиливаются. Эти отношения определяются на уровне семантики, глубинных связей между составляющими текста и их элимантемами, складывающимися в процессе взаимодействия языковых структур. При таком подходе композиционно-речевые формы художественного текста рассматриваются как средство обнаружения специфики художественного мышления писателя в языковых структурах. В то же время следует иметь в виду, что смысловое пространство художественного текста структурируется в соответствии с этико-эстетической концепцией автора, с его творческими интенциями. Все эти аспекты определяющим образом влияют на перцептивную и интерпретативную деятельность читателя.

Композиционно-речевые формы обладают границами, объемом, определенными средствами связи и имеют в своем составе инвариантные и воспроизводимые типы. Предпосылкой появления в тексте этих композиционно-речевых образований является коммуникативно-прагматическая установка на обеспечение оптимальных условий для восприятия того или иного типа информации, а именно задержка внимания читателя на определенных сторонах моделируемой художественной действительности. Специфика человеческого мышления такова, что в процессе познания действительности оно способно вычленить явления, закрепленные в типичных языковых моделях.

Модели мышления, закрепленные и в художественной речи, получили в лингвистических изысканиях целый ряд различных наименований. Среди них – контексты (Гальперин 1982; Ковтунова 1979; Кострикова 1976; Плотникова 1981; Гришина 1983; Мыркин 1976; Колшанский 1980; Васильева 1992; Колодина 1997; Мышкина 1998), компоненты речи (Солганик 1991; Кристал, Дейви 1980; Кухаренко 1972; Мухин 1980; Сусов 1984; Фридрих 1985; Макаров 2003; Каменская 1990), функционально-смысловые типы речи (Одинцов 1980; Свинцов 1979; Нечаева 1974; Винокур 1980; Горевая 1974; Слюсарева 1981; Купина 1983; Новиков 2000; Черняховская 1983; Налимов 1986; Баженова 2001; Баранов 1993; Сафронова 1998), формы изложения (Фуко 1996; Бремон 1983; Леви-Стросс 1983, Парахонский 1982), композиционно-синтаксические формы (Иванчикова 1977; Ильенко 1988; Гак 1976; Валгина 2003; Трошина 1982), речевые или композиционно-речевые формы (Брандес 1971; Зиновьева 1973; Щибря 2006; Тураева 1986; Ыйм 1979; Амосова 1968; Фёдоров 1983; Уварова 2000; Гюббенет 1991; Смирнов 1983), discourse types (Hendricks 1973; Борботько 1981; Пушкин 1990; Чернейко 2001), narrative models (Bonheim 1975; Минский 1979; Воробьёва 1994; Шейгал 2001; Новик, Мамедов, Давтян 1983), types of narrations (Реlg 1971; Демьянков 1994; Филмор 1988; Келемен 1977), prose systems (Gordon 1966; Нигматуллина 1990; Степанов 1980; Шитов 1983; Фатюшенко 1966; Чернухина 1977, 1984) и др. Термин «композиционно-речевые формы» для обозначения повествования, описания и рассуждения видится нам особенно уместным при их рассмотрении в качестве текстовых структур, представляющих собой именно формы коммуникации. Как совокупность формально-фиксированных условий композиционно-речевые формы представляют структурно специфику мышления автора художественного произведения, а их содержание и корреляции в ХТ определяются его интенциями, языковым сознанием и индивидуально-авторской языковой картиной мира. Результаты интеракции композиционно-речевых форм в планах выражения и содержания выступают в пространстве художественного текста как объективная, формальная основа того впечатления, которое возникает у читателя при восприятии конкретного текста и субъективной оценки стилевой манеры писателя. В то же время комплексное исследование членимости как конструктивного свойства ХТ и отношений, возникающих между композиционно-речевыми формами в рамках конкретных художественных текстов (на материале разных языков), ещё не проводилось в рамках теории языка, несмотря на существующую необходимость в подобного рода изысканиях. Актуальность предлагаемого подхода определяется и тем, что данные отношения позволяют оценивать структурированность как базовое свойство художественного текста, как особое средство текстообразования, что ни в стилистике, ни в теории языка пока не осуществлялось, несмотря на значимость такого подхода для лингвистики текста. Этими факторами, таким образом, определяется актуальность данной работы. Несмотря на постоянное и пристальное внимание к проблеме членимости художественного текста, они еще не решены с достаточной степенью полноты и конкретности.

Объектом исследования выступают языковые средства организации композиционно-речевых форм повествования, описания и рассуждения, которые интерпретируются как отражение специфики художественного текста, как мыслительные модели познания мира, зафиксированные в языке ХТ.

Предметом исследования являются корреляции композиционно-речевых форм, отражающих членимость как важнейшее свойство ХТ, выступающее одним из главных условий эффективности процесса общения между автором художественного текста и читателем, в т.ч. читателем-переводчиком как особой языковой личностью.

Практическим языковым материалом для исследования послужили тексты прозаических классических произведений английских и американских писателей XIX – начала XX вв. (С. Моэм, А. Мердок, Г. Грин, А. Хейли и др.) и их переводов на русский язык. Выбор этих источников фактического материала обусловлен тем, что художественные тексты и их переводы на русский язык представляют широкие возможности для разнообразного использования моделей построения текста, а также членения текста на композиционно-речевые формы повествования, описания и рассуждения.

Общий объем картотеки выборки составил более 2,5 тысяч страниц, исследованию было подвергнуто 820 композиционно-речевых форм повествования, описания и рассуждения, отобранных методом сплошной выборки с учетом их расположения в тексте относительно друг друга.

Основной целью диссертационного исследования является изучение и описание феномена членимости ХТ как его конструктивного свойства, а также анализ объективных структурно-семантических закономерностей формирования и корреляций в художественном тексте композиционно-речевых форм повествования, описания и рассуждения, основанных на понимании того, что взаимодействие композиционно-речевых форм собственно и образует сам текст как законченный показатель стилевой, творческой манеры писателя, что приближение к авторскому видению мира, ответная эмоция читателя возникают на ассоциативной основе и определяются словесным искусством художника. В связи с этим решаются конкретные задачи диссертационного исследования:

1. Выявление уровней организации ХТ и определение их роли в формировании его структуры.

2. Исследование смысловой структуры ХТ как маркера особенностей его восприятия и интерпретации.

3. Изучение и описание семантических и структурных характеристик композиционно-речевых форм повествования, описания и рассуждения в английских и американских ХТ и их переводах на русский язык.

4. Рассмотрение проблемы автора и адресата как узловых звеньев в уровневой организации ХТ.

5. Изучение и описание собственно лингвистического механизма создания коммуникативного эффекта в текстах, реализующих разные коммуникативные установки адресантов, отражающих специфику их интерпретационных возможностей.

6. Установление различий между повествованием, описанием и рассуждением как мыслительными моделями познания мира.

7. Анализ особенностей текстовой реализации и текстообразующих функций составляющих ХТ.

8. Определение структурированности ХТ как базовой категории и его глубинного сущностного свойства.

Методологической базой исследования явились лингвофилософские положения о неразрывной связи языка, мышления и действительности, теоретического и эмпирического знаний; фундаментальные положения о языке как о системе взаимосвязанных элементов, о дихотомии языка и речи, о динамической взаимосвязи языка, познания и культуры.

Теоретическую базу исследования составили важнейшие идеи и концепции, представленные в трудах отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные актуальным проблемам художественного текста и членимости ХТ как одной из его текстообразующих закономерностей (Гальперин 1978; Лотман 1970; Баранов 1999; Новиков 2000 и др.); вопросам восприятия, понимания и интерпретации художественного текста (Кукушкина 1984; Дейк Ван Т.А. 1989; Гусев, Тульчинский 1985; Лыков 2001; Сорокин 2000; Чернейко 2001; Богин 1995; Демьянков 1994; Брудный 1998; Залевская 2002; Исаева 1996 и др.); перевода и корреляции художественного текста и дискурса (Нелюбин 1976; Сусов 1983; Бахтин 1997; Макаров 2003; Галеева 1997; Шейгал 2001; Борботько 1998; Степанов 1980 и др.).

Научная новизна работы заключается как в самой постановке проблемы членимости и структурно-семантических параметров художественного текста, так и в установлении функции и значимости членения текста на композиционно-речевые формы в процессе общения автора и читателя при передаче и получении конкретной текстовой информации. Впервые композиционно-речевые формы повествования, описания и рассуждения рассматриваются в английских и американских художественных текстах и их переводах на русский язык в аспекте их способности передавать информацию разных типов и разновидностей; впервые предложена типология соотношений и взаимодействий данных форм в рамках конкретного художественного текста.

Теоретическая и практическая значимость работы состоит в том, что её результаты обогащают не только современную теорию художественной речи, членимости текста, но и теорию лингвистики текста в целом. Анализ семантических и структурных характеристик основных композиционно-речевых форм в ХТ теоретически значим для дальнейшего углубления и уточнения таких ключевых понятий лингвистики текста, как художественный текст, языковая личность, автор и адресат ХТ, реципиент ХТ, индивидуально-авторская языковая картина мира и др.

Материалы и результаты исследования являются практически значимыми и могут быть использованы: 1) в теоретических вузовских курсах и на семинарских занятиях по общему и сравнительному языкознанию, по теории и практике перевода, при разработке лекционных курсов и создании учебных пособий по лингвистике художественного текста; 2) при проведении занятий по лингвистическому комментированию художественного текста в аудитории российских студентов, изучающих английский язык, и в аудитории иностранных учащихся, изучающих русский язык. Материалы исследования также могут быть использованы при разработке тематики курсовых, дипломных и магистерских работ.

Основным методом исследования избран композиционно-речевой, который базируется на исследовании композиционной структуры текста. Применение этого метода позволяет изучать организацию синтаксиса связной речи через призму необходимых типов логико-грамматических связей текста как речевого семантико-структурного образования. Используются также текстологический, контекстный и герменевтико-интерпретационный методы анализа текста и его структур, описательный и логико-функциональный методы, основанные на выявлении зависимости внешнего синтаксического оформления текста от специфики внутренних закономерностей речевых форм.

Гипотеза исследования заключается в том, что структурное содержание (организация) речевых форм в определённой мере позволяет выявить синтаксическую организацию художественного текста, а их предметное содержание, взаимодействуя с другими структурами, уточняет эту синтаксическую организацию, конкретизируя её, и определяет в итоге специфику семантического устройства текста.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Композиционно-речевые формы – это структурные элементы композиции художественного текста, объективирующие логико-грамматические и смысловые связи текста. Специфика построения типовых речевых форм повествования, описания и рассуждения определяется такими базовыми логическими категориями, как время, пространство и причина, актуализирующими наше отношение к действительности. Изменения в расположении существенных признаков внутренней логической структуры композиционно-речевой формы обусловливают корреляции самой речевой формы как таковой.

2. Композиционно-речевые формы повествования, описания и рассуждения, характеризуясь лингвосоциальной аспектностью, представляют собой навыки речевой деятельности, выработавшиеся в силу необходимости человеческого общения. Как показатели логико-смысловой структурированности художественного текста, они обладают всеми основными свойствами, присущими целому тексту, отражая возможности языка.

3. Членимость как универсальное свойство художественного текста проявляется в существовании явных и скрытых связей между его композиционно-речевыми формами, вне зависимости от жанровой принадлежности (роман, повесть, рассказ). Типы, соотношение и количественные характеристики композиционно-речевых форм художественного текста зависят от интенций автора, определяясь его языковым сознанием и индивидуально-авторской языковой картиной мира.

4. Основной концептоформирующей речевой формой англоязычного художественного текста является такая коммуникативно-речевая структура (единица), как рассуждение. Независимо от заявленного адресанта, она всегда отражает собственно авторскую точку зрения, обеспечивая раскрытие концептуальных установок произведения и способствуя оптимальной реализации прагматической установки автора.

5. Повествование, описание и рассуждение в англоязычном художественном тексте выполняют функцию конкретных информационных сигналов, передаваясь на уровне слов, словосочетаний и предложений. Членимость текста, обусловленная коммуникативно-прагматическим требованием организации текстовой информации определенным образом, выражает ключевые установки автора художественного произведения и особенности его мышления. Текст перевода художественного текста в аспекте членимости отражает специфику индивидуально-авторской картины мира переводчика как особой языковой личности.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета, на заседании кафедры иностранных языков Новороссийского политехнического института (филиал ГОУ ВПО Кубанский государственный технологический университет). Результаты исследования также были представлены на различных региональных и всероссийских научных и научно-практических конференциях: «Актуальные проблемы социогуманитарного знания в России XXI века» (Новороссийск, 2010); «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2008, 2009, 2010).

Похожие диссертации на Корреляции композиционно-речевых форм в художественном тексте