Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды Попова Ирина Владимировна

Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды
<
Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Попова Ирина Владимировна. Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды : 10.02.19 Попова, Ирина Владимировна Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды (на материале журналов о моде) : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.19 Москва, 2007 156 с. РГБ ОД, 61:07-10/1127

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Экстралингвистические факторы функционирования феномена моды. Основные понятия и концепции индустрии моды 11

1.1. Различия между понятиями «мода» и «фэшн» 11

1.2 Основные термины: фэшн-объект, фэшн-процесс, фэшн-индустрия и фэшн-бизнес 18

1.3. Основные концепции развития и функционирования моды 25

1.4. Современные модели фэшн-процесса 37

1.5. Взаимоотношение моды и культуры 41

Глава II. Общие основы исследования фэшн-текстов ...54

2.1. Язык как важнейший элемент человеческой культуры 54

2.2. Роль языка в процессе коммуникации 60

2.3. Методологические особенности изучения лексической семантики 72

2.4. Связь стилистического и прагмалингвистического аспекта в языке 79

Глава III. Лингвистические особенности фэшн-текстов 85

3.1. Фонетические особенности 85

3.2. Морфологические особенности 91

3.3. Лексические особенности 99

3.4. Синтаксические особенности 106

3.5. Графические особенности 119

3.6. Реализация психологических приемов воздействия в фэшн-текстах...124

Заключение 135

Библиография 140

Словари 155

Список использованных источников 157

Введение к работе

В настоящее время роль языка бизнеса, в том числе и фэшн-бизнеса, все более возрастает и, соответственно повышается роль специалистов, владеющих навыками коммуникации в данной сфере. Данное исследование направлено на изучение лексико-семантического и стилистического особенностей языка индустрии моды, на примере текстов, взятых из журналов о моде.

Проблема экспрессивного воздействия на реципиента остается по-прежнему весьма актуальной. В связи с этим, нам было интересно проследить в своем исследовании, какими средствами воздействуют фэшн-тексты на читателя, а также какую функцию выполняют фэшн-тексты в условиях современной коммуникации.

Определяющим для нашего исследования мы считаем мнение Л. Л. Нелюбина, что большой теоретический и практический интерес с точки зрения лингвистических исследований представляет лингвистическое описание подъязыков в различных подсистемах. «Подсистемы могут быть двоякого рода: грамматические подсистемы, соответствующие определённым уровням учений и лингвистические подсистемы, которые функционально обслуживают различные сферы человеческой деятельности и которые характеризуются определённо направленным использованием выступающих в них лексико-грамматических средств» (Нелюбин Л.Л. 1983: 15).

Многозначность фэшн-феномена, процесса изменений, подверженных влиянию моды, породила самые разные методологические подходы к его изучению. Джордж Спролс (Sproles 1985: 123) отмечает: «Психологи говорят о моде как о поиске индивидуальности; социологи рассматривают классовую конкуренцию и социальное соответствие нормам одежды; экономисты рассматривают художественную составляющую и идеалы красоты; историки предлагают объяснять эволюцию изменений в дизайне. Буквально сотни

точек зрения раскрывает в литературе более необъятный, чем любой феномен потребительского поведения».

Однако языковой план выражения сложившихся мнений о моде представляет собой плодотворную почву для рассмотрения. Говоря о языке фэшн-индустрии, необходимо отметить, что любая из специальных сфер деятельности человека, характерных для сложной структуры современного общества (наука, экономика, производство, управление, образование, здравоохранение, оборона, СМИ, реклама, мода и т.п.), обслуживается языком и без общения людей, участвующих в совместных актах, не может существовать и нормально функционировать. Специальные подъязыки как раз и представляют собой средство общения в каждой из отраслевых сфер. Как отмечает Л. Л. Нелюбин (Нелюбин 2001: 131), «подъязык является набором языковых элементов и их отношений в текстах с однородной тематикой». В то же время, язык фэшн-индустрии является и средством общения людей, является оружием формирования и выражения мыслей, средством усвоения и передачи информации.

Актуальность данного исследования определяется динамизмом развития фэшн-бизнеса, то есть одного из сегментов фэшн-индустрии, сконцентрированного на дизайне, производстве и маркетинге текстильных и швейных продуктов, связанный с эволюцией и сезонностью фэшн-продуктов, и мощная интеллектуальная (креативная) составляющая, связанная с творчеством фэшн-дизайнеров, является характерной особенностью этого рынка. Современный человек воспринимает моду, а также происходящие явления, через призму модных журналов, поэтому интересно было понять какую роль выполняют журналы в фэшн-бизнесе и какие лингвистические средства в них используются.

Целью данного исследования является выявление лексико-семантических и стилистических особенностей языка индустрии моды и определение воздействия этих особенностей на современного человека. Цель определила необходимость решения конкретных задач исследования:

  1. дать определение языка индустрии моды и фэшн-текста, с целью последующего описания;

  2. выделить лексико-семантические особенности языка индустрии моды;

  3. выделить стилистические особенности языка индустрии моды;

  4. определить и описать экспрессивное воздействие лексико-семантических особенностей и стилистических особенностей;

  5. определить роль фэшн-текстов в рамках современной коммуникации.

В научно-прагматическом плане настоящая диссертация опирается на исследования Л.Л. Нелюбина.

Теоретической базой диссертации послужили работы, посвященные обоснованию и конкретизации понятия моды в современных науках таких авторов как В.Ю. Бореев, Т. Веблен, М.И. Галитбарова, Дж. Гердт, В. Н. Гофман, А. Дишер, Г. Зиммель, А.В. Коваленко, А. Лавер, П. Нистром, Дж. Спролс, Н. Blumer, Ch.W. King, G. Lang, К. Lang и ряда других. Наблюдается всё возрастающий интерес к семантике языковых знаков на всех уровнях языка. При рассмотрении вопроса о лексико-семантических и стилистических особенностях языка наиболее значимыми стали положения, сформулированные И.В. Арнольд, Л.И. Борисовой, Н.Г. Епифанцевой, В.Д. Ившиным, И.Г. Кошевой, О.П. Крюковой, Е.Л. Кузьменко, Е.С. Кубряковой, Ю.Н., В.В. Ощепковой, Т.Г. Поповой, Е.В. Сидоровым, Л.А. Телегиным, Г.Т. Хухуни, Е.Г. Чалковой и другими лингвистами. Во внимание принимались также труды отечественных и зарубежных исследователей по проблемам особенностей восприятия информации, её воздействия в современном обществе: В.И. Беликова, СВ. Гринева, М.Г. Дудина, Л.П. Крысина, Ю.Н. Марчука, Р. Харриса и других ученых.

Настоящее исследование проводилось на материале данных толковых, фразеологических, одноязычных и двуязычных словарей разных типов. Отбор материала проводился также на основе журнальных текстов, пишущих о моде на английском языке.

Методика исследования определялась целью и задачами

диссертационного исследования. Для реализации поставленных выше задач в данной работе применяются следующие методы: семантико-прагматический метод, контрастивный анализ, сравнительно-сопоставительный метод, контекстуальный анализ, описательно-аналитический метод, метод компонентного анализа.

Объектом исследования стал так называемый «язык индустрии моды». В качестве предмета исследования рассматриваются лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды на материале журналов, пишущих о моде на английском и русском языках.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые:

дается определение языку индустрии моды;

предлагается комплексная методика анализа языка современных моделей фэшн-процесса;

описываются лингвистические особенности фэшн-сообщений;

анализируются языковые приемы, оказывающие на читателя определенное воздействие;

рассматривается реализация психологических приемов воздействия в фэшн-текстах посредством языка.

Теоретическая значимость работы определяется интеграцией разноплановых теоретических разработок как сугубо лингвистического характера, так и междисциплинарных исследований, основу которых -составляют проблемы социологии, философии, психологии общественного сознания. Систематизация лексико-семантических и стилистических особенностей обусловливает практическую ценность исследования. Основные положения и выводы, сделанные в результате проведённого исследования, могут быть использованы в курсах по лексикологии английского языка, стилистике английского языка, социо- и прагмалингвистике, межкультурной коммуникации, теории и практике перевода, лингвострановедению и культурологи, а также в практике преподавания английского языка.

Материал диссертации может быть привлечен для написания курсовых и дипломных работ. Кроме того, данные настоящего диссертационного исследования могут быть использованы специалистами по связям с общественностью и рекламе.

Апробация работы проходила на международных, межвузовских и научно-практических семинарах в гг. Москве, Тамбове и Чебоксарах. Основные положения исследования были изложены в виде докладов на научно-практической конференции в Тамбовском филиале Юридического института МВД России (Тамбов 2003); межвузовской научной конференции курсантов, студентов и молодых ученых (Москва 2005 -2007) - Военный университет МО РФ; практической конференции «Актуальные проблемы преподавания практического курса перевода в вузе» - (Москва 2005, 2006); международной научно-практической конференции в Российской Правовой Академии МЮ РФ «Державинские чтения» (Москва 2006), международной научно-практической конференции, посвященной 55-летию факультета иностранных языков (Чебоксары 2006) - ЧГПУ им. И.Я. Яковлева; на конференции «Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе» (Москва 2007) -РУДН, а также в рамках дискуссионного клуба FLT «Инновационные технологии в обучении иностранному языку» (Москва 2007, ГУ) - ВШЭ и в пяти публикациях.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Язык фэшн-индустрии является одной из подсистем одного и того же естественного (национального) языка, между которыми происходит взаимообмен единицами на различных уровнях (морфемном, словообразовательном, лексическом, синтаксическом).

  2. В фэшн-процесс вовлечен непрерывный механизм коллективного соответствия новым возникающим социальным нормам, которые возможно формировать, используя социальную визуализацию нового стиля при помощи средств массовой информации и лидеров мнений.

  1. Мода является значительной частью культуры, одним из воплощений трансформации, которая происходит в системе культуры в результате смены мировоззренческих установок и традиционных ценностей.

  2. Вспомогательный сегмент моды, в котором функционируют специализированные СМИ, также влияют на потребителя, с целью принятия последним определенного модного поведения.

  1. Во время речевой деятельности человек использует единицы языка, которые выступают в этой ситуации как оперативные единицы, либо извлекаемые из памяти под воздействием определенных стимулов, либо создающиеся комбинаторным путем на базе известных единиц по законам функционирования языка. Знание значений языковой единицы и ее функциональных характеристик создает предпосылки адекватности процесса коммуникации.

  2. В фэшн-текстах используются различные стилистические приемы на всех уровнях языка - фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом, графическом.

  3. При общении со своими читателями средства массовой информации используют определенные психологические приемы, которые реализуют с помощью определенных языковых структур и приемов.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении аргументируется выбор темы исследования, определяется его актуальность, новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, а также цель и исследовательские задачи.

В первой главе - «Экстралингвистические факторы функционирования феномена моды. Основные понятия и концепции индустрии моды» - проводится обзор существующих подходов к природе и функционированию явления моды, даётся определение языка индустрии моды, определяется ее место и роль в современной коммуникации.

Вторая глава - «Общие основы исследования фэшн-текстов» -посвящена рассмотрению языка как важнейшего элемента человеческой культуры, описанию общих основ анализа фэшн-текстов в англоязычных журналах, пишущих о моде. В главе также представлены методологические особенности изучения лексической семантики, а также связь стилистического и прагмалингвистического аспекта в языке.

Третья глава - «Лингвистические особенности фэшн-сообщений» -посвящена описанию механизмов функционирования лексико-семантических и стилистических особенностей фэшн-текста.

В заключении обобщаются результаты исследования.

Библиография насчитывает 180 источников.

Список словарей включает использованные в диссертации лексикографические источники.

Список использованных источников содержит список использованных в исследовании журналов.

Различия между понятиями «мода» и «фэшн»

Многозначность феномена моды, процесса изменений, подверженных ее влиянию, породила самые разные методологические подходы к изучению данного феномена. Среди высказываний ученых, изучавших или изучающих феномен моды, нет единства мнений относительно роли моды в обществе.

Английский философ XVIII в. Т. Рид в «Лекциях об изящных искусствах» указывает на знаковую выраженность моды: «... кажется, что человек, одетый по моде принадлежит к знати и вращается в хорошем обществе» (цит. по Орловой Л. 1989: 8).

Итальянский писатель Альберто Моравиа определяет моду как историю: «Мода - это история, сама история, по поводу которой нельзя дебатировать, спорить, которую нельзя отрицать, и, действительно, народы, у которой нет истории, обходятся без одежды (цит. там же: 10).

Г. Спенсер (Спенсер 1900: 19) в «Основах этики» (в параграфе «Обычая и приличия») в третьем томе труда «Опыты научные, политические и философские» отмечал, что мода - это результат подражания элите, «жизнь a la mode, вместо того, чтобы быть самой рациональной жизнью, оказывается жизнью под опекой мотивов и праздных людей, модисток и портных, франтов и пустых женщин.

И.Кант (Кант И. 1963 - 1966: 489-490) в «Антропологии» в параграфе 71 «О вкусе, отвечающем моде» (XVIII в.) дает одно из первых определений моды: «Закон этого подражания (стремления) казаться не менее значительным, чем другие, и именно в том, причем не принимается во внимание какая-либо польза, называется модой. Мода, следовательно, относится к рубрике тщеславия, т.к. в ее цели нет внутренней ценности... Быть модным - это дело вкуса...». Таким образом, можно заметить, что ученый не видел в моде положительных качеств.

Г.В.Ф. Гегель (Гегель Г.В.Ф. 1977: 70) в «Философии духа» отмечал положительную роль моды в межличностном общении: «Издавна французам ставили в упрек легкомыслие, а также тщеславие и стремление нравиться. Но, именно, благодаря этому стремлению нравиться они достигли высшей тонкости светского обхождения и, тем самым, с особым успехом возвысились над грубым себялюбием первобытного человека. Ибо это обхождение состоит как раз в том, чтобы за своими интересами не забывать другого человека...».

А. Дишер (Дишер А. 1879: 94) в работе «Мода и цинизм» (1879) писал, что «надо быть глупцом, чтобы писать о модах, надеясь хоть сколько-нибудь содействовать исцелению всеобщего безумия...».

К.Маркс (Маркс К., Энгельс Ф. 1960: 49) был противником «бессмысленных по существу не соглашающихся с системой крупной промышленности ветреных капризов моды, вызывающей «внезапные заказы» и необходимость выполнять их в короткое время.

Американский социолог и экономист Т. Веблен (Веблен Т. 1984: 125) определял моду как форму потребления, указывая на ее символическую сущность: символ престижности и символ демонстративность как принадлежности к определенной социальной группе. В моде могут быть не только вещи, но и наличие состояния, желание выставить его напоказ, нормы репутации и каноны поведения.

Дж. Гердт в работе «Нарциссизм: строение одежды» (цит. по Килошенко М.И. 2006: 37) объяснил сущностную природу моды как продукт жизненной силы. С его точки зрения, человек больше не подвержен эволюционным процессам, эволюционирует лишь то, что окружает его. Он обнаруживает сходство между развитием одежды и развитием тела человека.

Американский лингвист и культуролог Э.Сепир (Сепир Э. 1995: 289) рассматривал моду в качестве средства идентификации личности.

П. Нистром (цит. по Килошенко М.И. 2001: 22) в работе «Экономика моды» одним из первых дифференцировал моду и подражательство. «Специфическими мотивами или факторами интереса людей к моде и изменений в моде в дополнение к физическим причинам, которые проявляются в конце каждого сезона, является скука или усталость от настоящей моды, любознательность, желание быть отличным от других или оригинальным протии обычаев, зависимости и подражательства. Могут быть и другие факторы обусловленные природой человека и определяющие его интерес к моде, но названные настолько эффективны, что составляют практическую теорию моды».

И. Богардус (цит. там же: 15) в учебнике «Основы социальной психологии» (1942) отмечал: «Мода - уникальный процесс, который постепенно создает массовое поведение».

А. Лавер (цит. там же: 33-34) в работе «Вкус и мода» неоднозначно трактует связь между модой и специфическими историческими явлениями, такими как война и инфляция. «...Мода только отражение манер времени. Любой исследователь истории костюма дает нам ясное представление о том, что платье любого периода точно соответствует социальному климату времени...».

Значительный вклад в теорию осмысления моды внес Г. Зиммель (Зиммель Г. 1996: 268). Исследователь утверждал, что мода существует только в обществе с классовой культурой. Существование моды связанно с двойственностью положения человека в обществе: отличаться от других и быть похожим на других. «Тем самым, мода не что иное, как одна из многих форм жизни, посредством которых тенденция к социальному выравниванию соединяется с тенденцией к индивидуальному различию и изменению в единой деятельности».

Основные термины: фэшн-объект, фэшн-процесс, фэшн-индустрия и фэшн-бизнес

Как отмечает Е.Н. Андреева (Андреева Е.Н. 2004: 36) «в странах с рыночной экономикой фэшн-индустрия «выросла» из текстильной промышленности, появившейся и развившейся в XIX в. Индустрия по производству одежды (фэшн-индустрия) возникла существенно позже -только в XX в.»

Для любой сферы человеческой деятельности характерна своя терминология. Сразу определим некоторые ключевые термины, которыми мы будем оперировать при описании языковых особенностей текстов фэшн-индустрии. Как отмечает А.Б. Гофман (Гофман А.Б. 2004: 13), при любых условиях в моде существуют определенные элементы. Ученый выделяет: модные стандарты («моды») - «определенные способы или образцы поведения, которые постоянно сменяют друг друга» (Гофман А.Б. 2004: 13), которые реализуются через некие объекты (и материальные, и нематериальные), которые А.Б. Гофман называет модные объекты - «к ним относятся: вещи, идеи, слова, художественные произведения и т.п.... Каждый из них, ...существует исключительно как элемент и средство реализации модного стандарта, т.е. определенного способа поведения» (Гофман А.Б. 2004: 14). При этом, «те или иные стандарты и объекты становятся модными ... когда они обладают модными значениями, т.е. выступают в качестве знаков моды» (Гофман А.Б. 2004: 15), т.е. «замещают и указывают на какие-то ценности, которые в обществе или социальных группах воспринимаются как модные» (Гофман А.Б. 2004: там же). И в качестве последнего компонента моды исследователь выделяет поведение участников моды, т.е. «поведение, которое ориентировано на отмеченные другие компоненты: стандарты, объекты и ценности моды» (Гофман А.Б. 2004: там же).

К фэшн-индустрии - конгломерату производственных и обслуживающих сегментов, мы, вслед за Е.Н. Андреевой (Андреева Е.Н. 2004: 47), относим совокупность видов творческой, экономической и управленческой деятельности, объединённых в процесс, имеющей целью дизайн, производство, маркетинг и продажу фэшн-продукта, с постоянным перемещением условных границ между этапами этого процесса.

Современная фэшн-индустрия включает в себя не только всю производственную цепочку, связанную с физическим производством фэшн-продукта, но и производство сырья и материалов, сферу продаж и маркетинга. Условно можно выделить 4 базовых сегмента фэшн-индустрии: Первый сегмент: производство сырья, материалов, фурнитуры, специального производственного оборудования Фэшн-бизнес или вторичный сегмент: дизайнеры, производство готового фэшн-продукта (сегмент «дизайнеров и производителей»). Торговый сегмент, объединяющий розничных продавцов фэшн-продукта - бутики, специализированные магазины, торговые сети, универмаги, стоки, фабричные магазины. Вспомогательный сегмент: специализированные СМИ, специализированные рекламные и PR агенства, фэшн-консультанты.

Нас интересует вспомогательный сегмент фэшн-индустрии, который сформирован в первую очередь специализированной прессой, профессионально обозревающей мир моды, а также какие особенности, в плане языка, характерны для текстов фэшн-индустрии, как способа продвижения фешн-продукта к потребителю. Это в первую очередь, специальные печатные СМИ, освещающие модные тенденции. Среди них можно выделить модные глянцевые журналы (glossy magazines), потребительские журналы (consumer magazines) и профессиональные издания (trade publications).

К первой категории принадлежат в основном международные издания, рассчитанные как на профессионалов, так и на широкую публику, такие как L official, Vogue, Harper s Bazaar, Glamour, Gentlemen s Quarterly, выполняющую с одной стороны, в определённой мере, просветительскую функцию для широкой читательской общественности: сезонные тенденции, модные обзоры, рынок новинок, премьеры имён торговых точек, а с другой стороны функцию арбитров на фэшн-рынке.

Современный российский рынок модной периодики выглядит достаточно пестро. И как следствие даже в среде профессионалов возникает терминологическая путаница. До сих пор нет полного согласия, какие периодические издания следует называть журналами мод, а какие нет. К примеру, «Cosmopolitan» традиционно называют журналом мод, хотя по тематике это типично женский журнал с рубрикой моды.

Есть журналы только о моде (или преимущественно о моде) - «Vogue», «Officiel», «Harper s Bazar», и есть журналы в том числе о моде - «ЕПе», «Cosmopolitan», «Marie Claire». Журналы, пишущие только о моде или преимущественно о моде, строго говоря, и являются журналами мод. Тем не менее, нас интересует, какие языковые средства используются для продвижения модных объектов, в частности одежды, к потребителю, поэтому разница между журналами только о моде и журналами, пишущими, в том числе и о моде, для нас не принципиальна.

Журналы, которые пишут только о моде, могут быть общего и узкоспециализированного характера. К примеру, у нас в России хорошо всем известны журнал о модной обуви «Step» или рекламный журнал свадебных нарядов «Жених и невеста». Журналы, пишущие «в том числе о моде», как правило, имеют различную тематическую направленность: «Cosmopolitan» -женский журнал, «ОМ» - преимущественно мужской, «Птюч» -молодежный. В каждом из них есть постоянная рубрика моды.

Язык как важнейший элемент человеческой культуры

Как известно, человек - существо общественное, он не может без общения, которое он осуществляет, прежде всего, с помощью языка. Как отмечает Л.Л. Нелюбин (Нелюбий Л.Л. 1990: 24), «язык возникает в процессе общения людей и в то же время не совпадает с ним, являясь средством, и притом важнейшим, этого общения».

Так как, язык является средством общения, то и, соответственно, основное предназначение языка - передать, сообщать мысль теми речеязыковыми средствами, которые есть в наличии у думающего, мыслящего, говорящего индивидуума, у адресанта и передать теми же речеязыковыми средствами, которые доступны и понятны получателю мысли (Нелюбин Л.Л. 2005: 22).

Язык мыслится как весьма важная для человека форма существования знаний и рассматривается учеными в качестве источника данных «о протекании непосредственно не наблюдаемых ментальных процессов» (Кубрякова Е.С. 1999:70).

И.Ю. Черепанова (Черепанова И.Ю. 1997: 102) считает, самый надежный путь к подсознанию человека - это язык. А использование лингвистических методов в таких областях как психология, психиатрия и т.д. позволяет «более тонко зафиксировать состояние пациента» и «язык творческого бессознательного», регистрировать динамику личности, группы. В современном обществе использование языка в таких областях как средства массовой информации, реклама, политика обуславливает необходимость изучения лингвистических аспектов вербальной суггестии.

Сознание человека, все ценности - культурные, исторические и социальные ценности - опосредованы в языке. Фоновые знания формируют смысловой уровень. О.С. Ахманова (Ахманова О.С. 2004: 498) отмечает, тот факт, что фоновые знания представляют собой «обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения». Фоновые знания являются необходимым условием для корректной интерпретации языковых высказываний.

Е.С. Кубрякова (Кубрякова Е.С. 1995: 214 - 215) отмечает, что на настоящий момент существуют две проблемы изучения человеческого фактора в языке. Первая из них сводится к вопросу о том, «какое воздействие оказывает сложившийся естественный язык на поведение и мышление человека.... Другая же формулировалась как круг вопросов о том, как человек воздействует на используемый им язык, какова мера его возможного влияния на него...».

Язык является, кроме того, формой культуры. Он связан с культурой и немыслим без культуры, так же как и культура немыслима без языка (Стул Б.С. 1997: 77). Е.Ю. Яценко (Яценко Е.Ю. 1997: 113) подчеркивает двустороннюю связь языка и культуры, так как «система языка представляет собой вербальный аспект культуры, и ее функционирование определяется подлежащим выражению внеязыковым содержанием структур памяти пользователя языка, которые организованы в концептуальную сеть согласно общекультурным нормам оценки. С другой стороны, внеязыковая культура часто реализуется через систему языка и реорганизуется в соответствии с правилами этой системы в целях ее линейной презентации в форме естественно-языкового текста». Следовательно, язык является хранителем культуры народа, а, потому, языковые единицы могут стать источником информации, как о культуре народа, так и о том, что свойственно самому народу, о его ценностях, привычках и т.д. Кроме того, для каждого профессионального сообщества характерно особое использование языка и анализ языка позволяет лучше понять представителей определенной профессии. Для представителей, работающих в индустрии моды, также характерно использование определенных речевых оборотов и лексических единиц. Язык индустрии моды представляет собой языковую систему, обслуживающую данную сферу общения и имеющую характерные черты. Однако здесь немаловажное значение имеет и в какой области индустрии моды работает человек. Нас интересует, как используют язык для продвижения модных тенденций представители индустрии моды, работающие во вспомогательном сегменте, а именно в журналах, освещающие модные тенденции.

С 70-х годов XX в. происходит смена научных парадигм, результатом чего становится утверждение парадигмы антропологической лингвистики, в которой язык мыслится не как некоторая безликая имманентная система, но как система, составляющая конститутивное свойство человека, его личностью и знанием о мире, внимание лингвистов сконцентрировалось на когнитивных аспектах языка. Возник повышенный интерес к когнитивным аспектам языковых систем, вызванный необходимостью понять, как человек способен перерабатывать, трансформировать и преобразовывать информацию.

Сейчас уже ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что процесс формирования значений является когнитивным процессом. Когнитивный принцип подразумевает, что люди не буквально хранят и воссоздают информацию, которую они читают или слышат, а изменяют эту информацию в соответствии с их убеждениями и контекстом восприятия. Человек запоминает информацию в виде особых структур - схем. Схема - это структура познания или рамка, которая организует в мозге информацию и воспоминания о людях и событиях. В схему входит информация всех видов: визуальная, аудио, информация лингвистического и нелингвистического характера. Обычно человек, когда делает выводы о других людях и событиях, опирается на уже сформировавшиеся у него схемы (Graesser А.С., Bower G.H. 1990:47; Kardes F.R. 1992: 37).

Фонетические особенности

Как отмечает И.В. Арнольд (Арнольд И.В. 2004: 276), «фонетические средства, повышающие экспрессивность речи и ее эмоциональное и эстетическое воздействие, связанны со звуковой материей речи через выбор слов и их расположение и повторы». Большую роль при фонетической организации высказывания играют повторы отдельных звуков -аллитерация, ассонанс, консонанс, обратная рифма, парарифма и рифма.

Заголовки обычно короткие и часто в них используют какой-то один прием. Например, аллитерацию, роль которой часто экспрессивна и выделяет самую важную информацию, поэтому часто можно видеть использование этого приема в заголовках, названиях рубрик. В качестве примеров мы можем привести следующие: "The cropped cardi" (Glamour, November, 2006: 327); "Foot to the floor" (Glamour, October, 2006: 222); Got the dress? Get the look... (Eve, December, 2005: 34); Splash out on sparkles Eve, December, 2005: 36); Boudoir basics (Mary Clare, February, 2006: 127).

Встречаются также случаи использования парарифм - и ассонанса. Примерами использования парарифм в загаловках являются следующие предложения - Shop for your shape (Eve, December, 2005: 42); "Knits n pieces" (Glamour, November, 2006: 297); Hit the Hampton (Mary Clare, February, 2006: 131). В качестве примеров ассонанса или повторения ударных гласных, можно привести следующие примеры. Например, "The ribbed tee" (Glamour, November, 2006: 328), Spring fever (Glamour, February, 2006: 160), "BOOTYTY COOL" (Glamour, November, 2006: 277). Кроме того, еще одним часто используемым фонетическим приемом является рифма, которую используют для краткости и запоминания. Например, "Splash the Cash" (Mary Clare, January, 2007: 62); Nights in high satin (Red, January, 2006: 112). Такие заголовки призваны заинтересовать и привлечь к себе внимание читателя.

Использование различных фонетических приемов, как по отдельности, так и в сочетании друг с другом, позволяют ритмически организовать текст, подчеркнуть идею, которую автор хочет выразить в сообщении. Другими словами, равномерное чередование, например, ударных и неударных слогов, оказывает воздействие на наше восприятие, в котором мы зачастую не отдаем себе отчета. Несмотря на то, что при восприятии информации мы концентрируемся на содержании сообщения, мы не можем игнорировать влияние ритма, которое может либо облегчить, либо усложнить декодирование. Ритм помогает оказать особое эстетическое воздействие на читателя, лучше запомнить сообщение, которое несет в себе текст. А также организовать речь либо четко и прозрачно, либо запутать читателя.

Однако нужно отметить, что разные люди в разных ситуациях по-разному используют ритмические структуры. Иногда ритмичность специально создается таким образом, чтобы придать определенный ритмико-музыкальный эффект. Например, сообщение, которое несет в себе информацию о том, что фасоны, копирующие форму военных, являются модными в данном сезоне, называется "On parade". Ритмическая организация сообщения поддерживает этот образ за счет чередования упомянутых выше приемов. This season s military trend oozes officer class, so stand out from the ranks with chic tailoring, sexy shapes and just a touch of top brass (Eve, January, 2006: ПО). Ритм данного сообщения, энергичный, четкий, немного резкий, создает впечатление марша, тактовый размер которого 2/4 или 4/4. В этом предложении Team the must-have shirt dress with spring s brightest accessories (Mary Clare, February, 2006: 50) рифмуются слова team - spring, dress -accessories, что способствует созданию ритма.

Использование определенного фонетического приема на определенном отрезке речи позволяет привлечь к нему особое внимание, выделить информацию, содержащуюся на этом отрезке из целого сообщения и, таким образом, лучше его запомнить. Очень часто для этих целей используют такие приемы, как рифма и аллитерация.

В предложении Clam rocks, so ensure you sparkle with gorgeous, glittering arm candy (Mary Clare, December, 2005: 55) используется такой прием как аллитерация, которая используется в данном примере, позволяет заострить внимание на характеристиках описываемой одежды. Использование автором аллитерации в предложении Be a folk star on a session singer s budget (Mary Clare, November, 2005: 278), позволяет ему выделить отрезок высказывания "star on a session singer s budget". Предложение «Spice up this spring with warm mustard tones (Mary Clare, February, 2006: 37) является примером аллитерации. Отрезок, на котором употребляется этот прием, звучит как призыв, он привлекает к себе внимание и заставляет задуматься, какими же именно средствами можно это осуществить.

В предложении Metallic shoes will brighten black, blend effortlessly with colour and take any outfit from day to night in a molten - hot jiffy (Eve, December, 2005: 135) автором употребляется аллитерация для привлечения внимания к характеристикам туфель, их практической помощи в создании своего неповторимого образа. В следующем примере, а именно, Dress up your hands in this season s smartest leather gloves (Red, October, 2006:31), использование аллитерации помогает автору подчеркнуть о каких именно перчатках идет речь в сообщении.

Часто используется рифмовка определенных отрезков речи, что в сочетании с ритмичностью также повышает запоминаемость текста, а также помогает привлечь внимание к выделенному рифмой отрезку текста. Например, Knitty meets preety in this season s "half the lengh, double the style" jerseys (Glamour, November, 2006: 327). В предложении Line your wardrobe and dare to layer with colourful fitted tops - they re simply the best (Glamour, November, 2006: 328) употреблении рифмы на участке "dare to layer" позволяет привлечь внимание к актуальным тенденциям минимальными лексическими средствами.

Похожие диссертации на Лексико-семантические и стилистические особенности языка индустрии моды