Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурологический анализ концепта "врач/медик" : на материале русского и английского языков Болокова Нуриета Кадырбечевна

Лингвокультурологический анализ концепта
<
Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Болокова Нуриета Кадырбечевна. Лингвокультурологический анализ концепта "врач/медик" : на материале русского и английского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Болокова Нуриета Кадырбечевна; [Место защиты: Кубан. гос. ун-т].- Краснодар, 2009.- 163 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/691

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Концепт в лингвокультурном аспекте 11

1.1. Лингвокультурологический подход к изучению концепта 11

1.2. Концепт как межкультурная языковая единица: универсальное и национально-специфическое 24

Выводы.34

Глава 2. Аксиологические параметры концепта «врач/медик» в русской лингвокультуре 38

2.1. Языковая репрезентация стереотипных представлений и культурных аксиом концепта «врач/медик» 38

2.2. Трансформация аксиологических параметров концепта «врач» в современной русской лингвокультуре 88

Выводы 103

Глава 3. Аксиологические параметры концепта «doctor / medic» в английской лингвокультуре 110

Выводы 138

Заключение 141

Библиографический список 150

Введение к работе

Актуальность темы определяется тем, что она затрагивает проблемы установок культуры, национально-культурных стереотипов, лингвокультурных концептов, с которыми так или иначе связано всё население любой страны, понятия «социум», «ценность», «ролевые отношения». Все эти понятия рассматриваются через призму языка, что, в свою очередь, позволяет понять национальный язык более глубоко и полно.

Как известно, в разные периоды своей жизни человек является одновременно членом нескольких групп - семьи, игровой группы (в детстве), служебной, производственной, спортивной, учебной, групп ПО' интересам и т.п. «Фактор вхождения человека в различные малые социальные группы оказывается весьма существенным с точки зрения социальной дифференциации единого национального языка (в частности, русского)» (Крысин 2004, с.86).

Выявление традиционно сложившихся аксиологических параметров значимых для социума концептов и их трансформации в современных лингвокультурах имеет высокую когнитивную значимость. «Изучение лингвокультурных концептов является развитием содержательно ориентированной лингвистики и направлено на выявление способов интерпретации мира, обозначенного в языке» (Карасик 2004, с. 155), потому что «культурные установки - своего рода идеалы, в соответствии с которыми личность квалифицируется как "достойная/недостойная". Они отделяют нас от бездны хаоса, упорядочивают нашу жизнь, отличают нас от животных» (Тхорик, Фанян 2003, с.248).

Известно, что представители медицины создают свою внутреннюю культуру (медицинская этика и деонтология) и влияют на

общенациональную культуру (создание художественных,

драматургических, публицистических произведений, радио- и телепередач, художественных и научно-популярных фильмов, афоризмов), символику; в профессиональной речи медиков употребляется множество терминов, которые пришли туда из обыденной жизни и много слов пришло в обиход (подверглось детерминизиации) из медицинской речевой практики. Ряд профессиональных кодексов содержит ссылки на аспекты, связанные с врачебной деятельностью. Поэтому концепт «врач/медик» должен быть подвергнут всестороннему изучению, в том числе и средствами лингвистики.

Изучение концепта «врач/медик» в культурном и межкультурном аспектах позволяет выявить в нем универсальное и этноспецифичное, неизменные и варьирующиеся составляющие. Эти данные призваны способствовать постижению языков, культур, ментальносте и окружающей действительности.

Цель исследования - провести анализ концепта «врач/медик» в лингвокультурологическом аспекте.

Задачи исследования:

рассмотреть специфику лингвокультурологического подхода к изучению концепта, включая универсальные и национальные аспекты;

изучить аксиологические параметры концепта «врач/медик»;

определить стереотипные представления и культурные аксиомы, репрезентированные в русской культуре по отношению к концепту «врач/медик»;

- выявить пути, приемы и средства трансформации
аксиологических параметров концепта «врач/медик» в современной
русской лингвокультуре;

- рассмотреть аксиологические параметры концепта «врач»,
характерные для английской лингвокультуры.

Объект исследования - концепт «врач/медик» в русском и английском языках.

Предмет исследования - слова, устойчивые сочетания (включая фразеологизированные), паремии, афоризмы, художественные тексты на русском и английском языках, данные, полученные от респондентов в ходе анкетирования, служащие репрезентацией концепта «врач/медик» в языковом сознании представителей обоих указанных языков.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые концепт «врач/медик» рассматривается как универсальный концепт культуры, выявляются его параметры, изучаются его ценностные и антиценностные составляющие, объективные и субъективные, образные и описательные аспекты, разные виды оценки, представленные в русской и английской лингвокультурах, рассматриваются слои данного концепта, а также соотносимые с ним ассоциации, стереотипы, символы, словесные формулы, постоянные и переменные характеристики, причины, пути и средства трансформации.

Методологической основой диссертационного исследования послужили труды в области лингвокультурологии, концептологии, лингвистической аксиологии и стереотипизации, межкультурной коммуникации В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б.Уорфа, Д.С. Лихачева, Ю.Д. Апресяна, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова, Л.П. Крысина, В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина, В.В. Красных, В.И. Тхорика, Н.Ю. Фанян, СО. Малевинского, Е.Н. Рядчиковой, С.А. Кушу, О.А. Леонтович, Г.А. Абрамовой, И.Г. Аксёнова и других.

Методы исследования: методы семантического,

аксиологического, этимологического, коннотативного анализа, лингвокультурологического исследования концептов, текстологической интерпретации, распредмечивающего понимания, интерпретативный анализ ценностно-маркированных высказываний, методики опроса

информантов, анкетирования, анализ ассоциативных реакций информантов.

Источники иллюстративного материала: словари,

художественные, публицистические и этико-деонтологические тексты на русском и английском языках, сборники афоризмов, профессиональные кодексы. Картотека на обоих языках насчитывает свыше 1600 единиц.

Положения, выносимые на защиту:

1. Концепт «врач/медик» является коллективным
лингвокультурным социальным концептом. В языковом сознании он
представлен как многомерная сеть значений, которые выражаются
лексическими, фразеологическими, паремиологическими единицами,
афоризмами, прецедентными текстами, этикетными формулами, а также
речеповеденческими тактиками. Он характеризует не только
определенную отрасль знания, но также и специфику культуры
практически во всех сферах жизни. Концепт «врач/медик» также
относится к регулятивным концептам, ибо в нем, в отличие от
нерегулятивных концептов, главное место занимает ценностный
компонент. В силу того, что данный концепт имеет не только прямое, но
и переносное значение, имеет высокую степень значимости и оценки, он
является концептом-символом, или символическим концептом.

2. Концепт «врач/медик» имеет постоянные, долговременные и
переменные характеристики, включает в себя ценности и антиценности,
различные виды оценки — объективные и субъективные,
подразделяющиеся на а) оценку врачом самого себя; б) оценку внутри
медицинских специальностей; в) оценку со стороны коллег; г) оценку со
стороны пациентов, а также символы, образы, стереотипы
(прагматические, социокультурные, речемыслительные), в том числе
речевые клише, словесные формулы внутрикорпоративной речевой
коммуникации и употребляющиеся при коммуникации «врач — больной».

3. К постоянным, объективными культурным аксиомам
(ценностным установкам) концепта «врач/медик» в русской
лингвокультуре относятся гуманность, профессионализм, самоотдача,
самоотверженность, бережное отношение к больному, способность
утешить и даже скрыть жестокую правду о состоянии здоровья больного,
смелость, ум, быстрота и точность действий, высокая нравственность,
доброта, благородство, чуткость, моральность, этичность,
профессиональный долг (перед больным, его родственниками, перед
коллегами, перед обществом), порядочность, теплота, добросовестность,
самообладание, знание человеческой натуры, честность,
ответственность, авторитетность у коллег и больных, опытность,
повышенная требовательность к себе, отзывчивость, сострадание,
терпение, вежливость, мягкость обхождения, внимательность,
сопереживание, сострадание, продуманность действий, боязнь
причинить ущерб, стремление к самосовершенствованию, умение
слушать, корпоративная этика и поддержка, отсутствие алчности,
проявление качеств сильной языковой личности.

4. Аксиологическая субъективация концепта «врач/медик»
обнаруживается в том, что профессиональная деятельность медиков
нередко становится для них превыше всего остального. К субъективным,
дополнительным признакам данного концепта относятся также
трудолюбие, талант, выработка особого, медицинского образа
мышления, творческого подхода к полученным знаниям,
харизматичность, терпеливость, умение советоваться с коллегами,
повышенная требовательность как к самому себе, так со стороны коллег
и больных, уважение к своим учителям, опрятный внешний вид,
отсутствие зависти. Допустима свобода творчества и возможность
отхода от некоторых жестких медицинских правил во имя сохранения
здоровья и жизни пациентов. При необходимости выбора между строгим

следованием инструкции и человечностью, состраданием обычно побеждает последнее.

5. Для концепта «врач/медик» характерны три типа оценки -
внутренняя, нормативная и внешняя. В субъективные составляющие
аксиологии рассматриваемого концепта включаются оценка медиком
самого себя, его оценивание коллегами и пациентами — а они могут
сильно разниться. Кроме того, существует так называемая врачебная
этика «для себя», т.е. в кругу коллег, и «для других» - для пациентов, их
родственников и проч. Различается также и оценочность внутри
медицины, одни медицинские специальности и специализации
аксиологически (скрыто или явно) противопоставляьотся другим.

  1. Для концепта «врач/медик» существуют также и антиценности - это равнодушие, черствость, бездушность, недостаточно высокая культура медиков, грубость, оскорбления, неровность характера, проявления нервозности, сословные и национальные предубеждения, нежелание советоваться с коллегами, нетерпимость по отношению к чужому мнению, завышенная самооценка и амбициозность, стремление к первенству любым путем. Понятие сильной языковой личности для врача исключает излишнюю разговорчивость, пафосность, громкое оповещение о своих благородных поступках, речевое самолюбование, злоупотребление речевыми штампами, иначе происходит разрыв между словом и делом в пользу первого в ущерб второму.

  2. В аксиологических параметрах концепта «врач» в современной русской лингвокультуре существуют две противоположные тенденции: 1) усиление положительной оценки, повышения значимости и 2) разрушение положительной оценки данного концепта.

  3. Основные аксиологические параметры концепта «врач/медик», представленные в русскоязычной и англоязычной

лингвокультурах XX века, в основном совпадают, что говорит об их универсальности.

Теоретическая значимость исследования заключается 1) в определении концепта «врач/медик» как лингвокультурного, социального, регулятивного, символического; 2) в выявлении и изучении многомерной сети значений и языковых средств реализации, какими он представлен в языковом сознании; 3) в исследовании его постоянных (культурных аксиом) и переменных характеристик; 4) в выведении его аксиологической субъективации, определяемых им ценностей и антиценностей, значимых для русскоязычной и англоязычной лингвокультур XX века.

Практическая значимость работы обусловлена возможностью
использования ее результатов в практике вузовского преподавания: при
чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по проблемам
лингвистической аксиологии, функциональной стилистики,

межкультурной коммуникации, при подготовке элективных курсов русского языка для студентов-медиков, при обучении врачей правильным навыкам речевого общения, при обучении иностранных студентов-медиков на лингвокультурологической основе.

Апробация работы была осуществлена на 5-й и 6-й межвузовских конференциях молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 28 апреля 2006 г. и 19 апреля 2007 г.), проводимой Кубанским государственным университетом; на VII Межвузовской научно-методической конференции «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар, 9 февраля 2007 г.), проводимой кафедрой русского языка и культуры речи Краснодарского высшего военного авиационного училища летчиков; на межрегиональной научно-практической конференции «Речевая деятельность: субстанциальные и

процессуальные аспекты» (Краснодар, 15-17 мая 2007 г.), проводимой Краснодарским государственным университетом культуры и искусств; на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Кубанского госуниверситета, а также в процессе преподавания английского языка студентам Адыгейского медицинского государственного института. По материалам диссертационного исследования опубликовано пять научных статей, включая публикацию в журнале, рекомендованном ВАК РФ для апробации кандидатских диссертаций.

Лингвокультурологический подход к изучению концепта

Сейчас уже ни у кого не вызывает сомнения взаимосвязь языка и культуры: они развивают, совершенствуют, обогащают, дополняют, преобразовывают и изменяют друг друга. «...Через язык человек получает представление о мире и обществе, членом которого он стал, о его культуре, т.е. о правилах общежития, о системе ценностей, морали, поведении и т.д. Язык отражает мир и культуру и формирует личность носителя языка. Под влиянием идеологии, пропаганды, политических требований времени культура меняется, а язык не только отражает, но и хранит культуру, и изучает ее от поколения к поколению» (Королева 2008, с.99).

В последние десятилетия сформировалась и активно развивается наука, называемая лингвокультурологиеи, как «наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» (Маслова 2001, с.28). В результате слияния проблем лингвистического знания в данной междисциплинарной области «о лингвокультурологии можно говорить не только как о синтезирующей, но и как о систематизирующей науке» (Тхорик, Фанян 2003, с.36). Объект лингвокультурологии охватывает язык, культуру и человека, создающего культуру и пользующегося языком, человека со всеми его особенностями, предпочтениями. Предмет лингвокультурологии - весь спектр речеязыковых образований, отражающих культурные характеристики конкретной нации: слова и выражения, безэквивалентные языковые единицы, служащие предметом описания в лингвострановедении; лакуны; символы, архетипы и мифологемы; обряды и поверья; ритуалы и обычаи, закрепленные в языке; фразеология и паремиология; метафоры; стилистическое своеобразие; речевое поведение (Там же, с.37).

Исследовательский аппарат этой науки чрезвычайно широк, так как пользуется приемами и методами ряда других лингвистических отраслей. «В качестве методологии лингвокультурологии, как и любой другой науки, необходимо признать общефилософские, общенаучные и частнонаучные основания», лингвокультурология «имеет своим методологическим (и теоретическим) основанием культурологию, которая в свою очередь оформилась из таких направлений исследования человека, как история, философия, социология, психология культуры и т.п.» (Там же, с.ЗЗ).

Как отмечает В.А. Маслова, в лингвокультурологии к сегодняшнему дню оформились несколько направлений: 1. Лингвокультурология отдельной социальной группы, исследующая конкретную лингвокультурную ситуацию. 2. Диахроническая лингвокультурология, изучающая изменения лингвокультурного состояния этноса за определенный период времени. 3. Сравнительная лингвокультурология, исследующая лингвокультурные проявления разных, но взаимосвязанных этносов. 4. Сопоставительная лингвокультурология, находящаяся на стадии развития. 5. Лингвокультурная лексикография, занимающаяся составлением лингвострановедческих словарей (Маслова 2001, с.28-29). Не чужд лингвокультурологии и когнитивный подход, который «позволяет наиболее глубокий семантический анализ, основанный на метафорическом осмыслении культуры (Дж.Лакофф). Подобный подход позволяет увидеть специфику в различных картинах мира, различие в плане категоризации понятий (Тхорик, Фанян 2003, с.37). Термин «когнитивный», который за время существования значительно расширил свое содержание, когнитивная теория сейчас трактуются, в основном, как «исследование ментальной информации, т.е. информации, хранящейся в ментальном лексиконе внутри мозга и составляющей основу человеческого сознания» (Городова 2008, с. 37).

И когнитивный, и лингвокультурологический аспекты лингвистических исследований объединяет также изучение концепта. Когнитивная трактовка концепта (в отличие от традиционного логического толкования) намечается в работах С.А. Аскольдова-Алексеева, Д.С. Лихачёва, Ю.С. Степанова, А.П. Бабушкина, А. Вежбицкой, Н.Д. Арутюновой, С.Х. Ляпина, В.И. Карасика и др.

Концепт как лингвокогнитивное явление - это единица «ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментальность лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis) всей картины мира, отраженной в человеческой психике... Концепты - это посредники между словами и экстралингвистической действительностью» (Кубрякова 1996, с. 90-92). В когнитивной лингвистике и в лингвокультурологии концепты изучаются через их языковую объективацию.

Поскольку задача лингвокультурологии, как считает В.А. Маслова, заключается в том, чтобы выразить культурную значимость языковой единицы (т.е. «культурные знания») на основе соотнесения прототипной ситуации языковой единицы с «кодами» культуры (Маслова 1997, с. 10-11), постольку при лингвокультурном подходе концепт признаётся базовой единицей культуры: «В структуру концепта входит всё то, что и делает его фактом культуры - исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки и т.д.)» (Степанов 2001, с.41). Это положение примем как базовое для наших дальнейших исследований.

С.Г. Воркачев, формулируя определение концепта, изначально вкладывает в него социокультурный смысл: «Концепт — это единица коллективного знания/сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. Концепт — это культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму» (Воркачев 2000, с.56).

Концепт как межкультурная языковая единица: универсальное и национально-специфическое

Идеи о взаимосвязи в языке универсального и национально-культурного высказывал еще В. фон Гумбольдт, основные положения концепции которого можно свести к следующему: 1) материальная и духовная культура воплощаются в языке; 2) всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в языке посредством особого видения мира; языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма; 3) внутренняя форма языка - это выражение «народного духа», его культуры; 4) язык есть опосредующее звено между человеком и окружающим его миром (Гумбольдт 1995). Концепция В. Гумбольдта получила своеобразную интерпретацию в работах А.А. Потебни, Ш. Балли, Ж. Вандриеса, И.А. Бодуэна де Куртэне, P.O. Якобсона и других исследователей. Мысль о том, что язык Куртэне, P.O. Якобсона и других исследователей. Мысль о том, что язык и действительность структурно сходны, высказывал еще Л. Ельмслев, отмечавший, что «структура языка может быть приравнена к структуре действительности или взята как более или менее деформированное ее отражение» (Ельмслев 1992, с. 182). Поскольку «язык служит той линзой, через которую преломляется реальность» (Леонтович 2005, с. 123), постольку можно утверждать, что «иной формы целостного представления о мире, кроме запечатленной в языке, у человека нет» (Воротников 2001, с. 12). Однако следует помнить, что «языковая форма не единственное, что подлежит анализу: необходимо параллельно рассматривать и функцию языка» (Бенвенист 1974, с.27).

Единство видения мира предопределяет существование универсального семантического компонента языка, в то время как своеобразие культуры конкретного народа привносит в него этнонациональную специфику (Мечковская 1996, с.51), тем самым обусловливая «этнопсихолингвистическую детерминацию языкового сознания» (Лихачев 1980).

Э. Сепир и Б. Уорф разработали теорию лингвистической относительности, в основе которой лежит утверждение о различии мировосприятия - сквозь призму своего родного языка. «Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны, напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит, в основном — языковой системой, хранящейся в нашем сознании. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и распределяем значения так, а не иначе, в основном потому, что мы участники соглашения, предписывающего подобную систематизацию. Это соглашение имеет силу для определенного языкового коллектива и закреплено в системе моделей нашего языка» (Сепир 1993, с. 259-260).

Национальная система понятий включает не только те единицы, которые зафиксированы в языковых знаках, но и те, которые не выражены средствами национального языка (поэтому при сопоставлении разных языков выявляются лакуны). Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, «своего рода коллективную философию» (Апресян 1995 (б), с. 39), которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Свойственный языку способ концептуализации действительности (взгляд на мир) отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут иметь отличия в восприятии мира, поскольку видят его через призму национального языка.

О том, что в концептах важны национальные и функциональные признаки, говорит В.И. Карасик: «Лингвокультурные концепты являются знаками своеобразия той или иной лингвокультуры в ее тройственном воплощении - этнокультурном, социокультурном и личностно-индивидуальном» (Карасик 2004, с. 154).

Этим обусловливается активное использование в лингвистических исследованиях последнего времени такого понятия, как национальная концептосфера, понимаемая как «совокупность категоризированных, обработанных, стандартизированных концептов в сознании народа (менее стандартизированы концептосферы различных социальных групп, а концептосферы индивидуального сознания вовсе не поддаются стандартизации)» (Там же, с. 146-147).

Межкультурные исследования концепта как языковой единицы не только оправданы, но и необходимы, поскольку позволяют выявить всеобщее и сугубо национальное в их содержании. «Концептологические исследования по своей сути направлены на расширение общегуманитарного знания, и поэтому выводы в таких работах касаются универсальных и этноспецифических характеристик языкового сознания и коммуникативного поведения» (Карасик и др. 2005, с.28). Об этом также говорил Ю.Д. Апресян: «В современной лингвистике в результате бурного развития семантики и прагматики, сопоставительного изучения языков, усилившихся контактов с поэтикой и логикой идея систематической и национально своеобразной организации семантического материала в каждом естественном языке получила новые мощные импульсы... Появляется основа для выявления универсальных и национальных своеобразных черт в семантике естественных языков, вскрываются некоторые фундаментальные принципы формирования языковых значений, обнаруживается глубокая общность фактов, которые раньше представлялись разрозненными» (Апресян 1997, с.272).

Языковая репрезентация стереотипных представлений и культурных аксиом концепта «врач/медик»

Прежде чем говорить об основных и дополнительных признаках концепта «врач/медик», в соответствии с идеями Ю.С. Степанова, выделившего три слоя концепта, обратимся к внутренней форме рассматриваемого концепта, запечатленной во внешней, словесной форме.

Интересно отметить, что среди лингвистов нет единства в трактовке лексемы «врач/доктор». Так, в «Большом толковом словаре правильной русской речи» Л.И. Скворцова слово «врач», как ни странно, вообще отсутствует (Скворцов 2006, с. 186), хотя издание аннотировано как «полный толковый словарь нормативно-стилистического типа». Нет ничего подобного и в «Словаре индоевропейских социальных терминов» (Бенвенист 1995).

Интересна «лингвистическая» судьба синонимичного ему слова «доктор»: если судить по словарям XIX - XXI веков, два его толкования (врач и ученый других наук) трактовались и как тесно связанные, практически соединенные, и как разные значения, и как оттенки значения одного и того же слова. Так, в «Толковом словаре» В.И. Даля слово «доктор» трактуется как «получивший в университете или в академии докторство, высшую ученую степень (1. действит. студент; 2. кандидат; 3. магистр; 4. доктор), по какому-либо факультету. Обычно называют так только доктора медицины, а вообще и всякого врача, лекаря» (Даль 1981, т.1, с.459). В наши дни, и в академическом «Словаре русского языка» (1981-1985, Т.1, с.420), и в словаре Л.И. Скворцова слово «доктор» приводится с пометой «разговорное», однако другое значение данной лексемы высшая ученая степень, лицо, получившее ученую степень доктора наук , в первом из этих изданий даётся как самостоятельное значение, а во втором — лишь как оттенок значения.

Там же приводится этимология слова «доктор» — из латинского doctor - «учитель», от глаг. docere - учить (Скворцов 2006, с. 186). То же находим и в «Этимологическом словаре русского языка» М.Фасмера (Фасмер 1986, Т.1, с. 523), а слово «врач» в этом издании дается как старославянское, производное от врать и ворчать. В таком случае первоначальное значение - «заклинатель, колдун» (Там же, с.361). В «Толковом словаре» В.И. Даля слово врач объясняется как «лекарь, ученый врачеватель, получивший на это разрешение»; здесь же приводится и исчезнувшая ныне форма женского рода врачеля — лекарка, т.е. врачевательница по навыку» (Даль 1981, т. 1, с.260).

Одно из старых русских названий врача (наряду с наименованиями лекарь, лекарка, знахарка) — целитель. Оно произошло от слова исцелить (вылечить, сделать целым), репрезентирующего «мировой закон стремления к равновесию: целый уравновешен, а неисцелимый указывает на доминирование одного элемента, в данном случае - зла» (Песоцкая 2001, с.223). Следовательно, в общечеловеческом масштабе целитель, исцеляющий - тот, кто способствует мировому равновесию, делает добро. Таким образом, положительная коннотация заложена уже в самом слове «целитель».

В настоящее время в связи со снятием существовавшего долгие годы официального запрета на народную медицину и очередной ее расцвет установилось терминологическая дифференциация: представителей официальной «традиционной» медицины называют врачами, медиками, а представителей народной «нетрадиционной» (хотя, если говорить о многовековых русских традициях, именно она и есть традиционная) — целителями. Различное отношение к ним народа отразилось в современной поговорке:

Ценностные ориентиры этой фразы заложены не только на лексическом, но и на грамматическом уровне. Синтаксическая структура данного высказывания содержит противопоставление, противительные отношения, на что указывает союз «а». Имеются и морфологические указатели приоритета целителей перед врачами в мнении народа: глагол лечит (несов. время) обозначает время в процессе длительности, причем незавершенное, направленное, скорее, на какую-то часть человеческого организма, а глагол исцеляет, хотя также выражен формой несовершенного времени, в данном контексте всё же указывает на завершенный процесс, охватывающий уже не часть, а всего человека.

Теперь перейдем к рассмотрению двух других слоев концепта «врач» - основным и дополнительным признакам.

Основные признаки концепта очень ярко отражены в сложившихся стереотипных представлениях.

Стереотипы занимают важное место среди способов и приемов отражения реальной действительности в картине мира какого-либо народа или человека. Однако по отношению к ним в культуре и в лингвистике пока еще не сложилось однозначного отношения. В соответствии с наиболее распространенным определением, стереотип -это «схематический, стандартизированный образ или представление о социальном явлении или объекте, обычно эмоционально окрашенные и обладающие устойчивостью. Выражает привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта» (Краткий политический словарь 1987, с. 447). Наиболее часто в отечественной науке под стереотипом обычно понимается «схематический, стандартизированный образ или представление о социальном явлении или объекте, обычно эмоционально окрашенный и обладающий большой устойчивостью. Выражает привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта» (СЭС 1984; Философский энциклопедический словарь 2002).

Трансформация аксиологических параметров концепта «врач» в современной русской лингвокультуре

Усиление положительной оценки объясняется рядом таких факторов. Значимость медицины как таковой и, соответственно, медиков, в настоящее время повышается, т.к. люди гораздо большее внимание стали уделять своему здоровью; актуальным и даже модным стало понятие «здоровый образ жизни». Темп и нагрузки современного образа жизни вынуждают поддерживать здоровье на должном уровне, поэтому возросло внимание не только к лечению заболеваний, но и к их профилактике. Улучшение условий жизни в связи с развитием научно-технического прогресса и просветительской ролью средств массовой информации заставляют шире обращать внимание масс на понятия, связанные с гигиеной. Развитие медицины, появление новых препаратов и медицинской аппаратуры, технологий проведения операций, распространение медицинских знаний, появление аптек и пунктов медицинской помощи даже в самых отдаленных и глухих поселениях, снятие запрета на народную медицину изменяют сознание масс, и поэтому распространенная некогда поговорка «Бог дал, Бог и взял», обычно употребляющаяся по отношению к серьезным болезням, смерти, постепенно вытесняется в сознании людей пониманием необходимости обращения за медицинской помощью вместо смиренного ожидания и бездействия во время болезни. Излечение ряда недугов, считавшихся ранее безнадежными, облегчение страданий больных людей безусловно заставляют испытывать благодарность к врачам, даже восхищение и преклонение перед ними, что повышает положительную оценку, содержащуюся в концепте «врач/медик».

Еще одна из причин, усиливающих значимость медицины как таковой и повышающих положительную оценку рассматриваемого концепта, — повышение юридической культуры граждан нашей страны, появившаяся не так давно возможность отстаивания в суде чести и достоинства, что зачастую требует ряда экспертиз, в том числе и медицинских. Например, в сборнике «Цена слова», составленном Гильдией лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам из материалов практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации, приводится научно-консультативное заключение сексологической ассоциации «Культура и здоровье». На основании комплексного исследования данной ассоциации было установлено, что обвинение автора газетной публикации одного из государственных деятелей в нетрадиционной ориентации является порочащим его, что, в свою очередь, является достаточным основанием для предъявления журналисту судебного иска в соответствии со ст. 152 Гражданского кодекса Российской Федерации (см. Научно-консультативное заключение... 2002, с. 127-129). (О лингвистических особенностях подобных документов см. также Мульганова 1997).

Кроме того, ценностно-оценочный компонент концепта «врач/медик» повышается также в связи с тем, что на вопросы этического характера стали обращать внимание в ряде других профессий, что отражается и в соответствующих институциональных дискурсах, например, в журналистском, в рекламном и т.д. (см., например: Абрамова 2003 (б)). Так, в целом ряде принятых кодексов профессии журналиста содержатся пункты этического характера, затрагивающие медицинские аспекты.

Приведем ряд примеров: «Журналист обязан не допускать пренебрежительного предвзятого отношения к человеку или группе лиц по признаку пола, возраста, расы, религии и социального статуса, а также к людям, имеющим физические недостатки или умственные отклонения... Следует также воздерживаться от выражений, могущих нанести моральную травму людям с физическими или умственными недостатками» (Деонтологический кодекс профессии журналиста 2002, с. 140); «журналист не должен публиковать непроверенную информацию медицинского характера... Журналист должен быть особенно чутким и внимательным по отношению к детям и подросткам с физическими или умственными недостатками» (Этический кодекс литовских журналистов 2002, с. 159); «при выполнении профессионального долга журналист обязан уважать право граждан на справедливый и беспристрастный суд, достоинство, частную жизнь и здоровье» (Этический кодекс для всех журналистов 2002, с. 162).

Аналогичные положения можно встретить также в официальных кодексах, относящихся к рекламе. Так, в Международном кодексе рекламной деятельности особо оговаривается, что «реклама, предназначенная детям или молодежи или способная оказать на них влияние, не должна содержать никаких заявлений или визуальных изображений, способных нанести им умственные, моральные или физические травмы» (Международный кодекс рекламной деятельности 2002, с.447-448), а «реклама потенциально ядовитой... продукции... должна содержать указания на потенциальную опасность такой продукции» (там же, с.450). Статья 20 Российского рекламного кодекса посвящена рекламе лекарственных средств, методов лечения и товаров, имеющих отношение к здоровью, содержит шесть запрещающих пунктов (Российский рекламный кодекс 2002, с.461-462).

Все это повышает внимание общества и каждого конкретно человека к медицинской деятельности, способствует усилению положительной оценки концепта «врач/медик» на современном этапе его существования.

Что касается усиления второй из отмеченных тенденций — отрицательных оценок, приводящих даже к разрушению положительной аксиологии рассматриваемого концепта, приведем следующие факты.

Как известно, в русской лингвокультуре издавна имели место отрицательные оценки, имеющие отношение к концепту «врач/медик» (см., например: Лейбович 1926; Лейбович 1928; Лозинский 1911; Маслов 1928). В русских паремиях, имеющих отношение к здоровью, к лечению, наряду с положительнооценочными, хотя и в незначительном количестве, но все же имеются и отрицательные, например: «Где много лекарей, там много и больных»; «Кто лечит, тот и увечит».

С далёкой древности, на протяжении двух тысяч лет в художественной литературе и в поэзии врачебный быт и нравы были представлены с нескрываемой иронией, а в ряде случаев с издевательством. Одной из причин этого хирург С.С. Юдин считает то, что люди расценивают смерть человека не только как естественный конец, но как результат недобросовестности, неудачи и врачебного бессилия — тем более, что долгое время возможности медицины были ограничены. Кроме того, в целях наживы медициной занимались знахари, всевозможные шарлатаны (Юдин 1968, с. 157). Об этом ярко пишет А.П. Чехов и приводит целую галерею таких «медиков». В рассказах «Горе», «Скучная история», «Припадок» Чехов описал черствого, сухого врача, безразлично относящегося к чувствам,

Похожие диссертации на Лингвокультурологический анализ концепта "врач/медик" : на материале русского и английского языков