Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Стрельникова Марина Анатольевна

Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах
<
Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Стрельникова Марина Анатольевна. Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 : Воронеж, 2005 273 c. РГБ ОД, 61:05-10/932

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Проблемы коммуникативного анализа речевого жанра телеинтервью 9

1. Коммуникативная лингвистика на современном этапе 9

2. Исследование интервью как речевого жанра 17

3. Модель описания речевого жанра интервью 31

Выводы 40

Глава II. Основные особенности речевого жанра телеинтервью в российской коммуникативной культуре 42

1. Политическое интервью 42

2. Сопоставительный анализ различных типов телеинтервью в российской коммуникативной культуре 79

Выводы 102

Глава III. Основные особенности речевого жанра телеинтервью в американской коммуникативной культуре 106

1. Политическое интервью 106

2. Сопоставительный анализ различных типов телеинтервью в американской коммуникативной культуре 129

Выводы 153

Глава IV. Национальная специфика речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах 156

Заключение 183

Список использованной литературы 189

Введение к работе

Характерной приметой современной науки о языке является возникновение коммуникативной лингвистики, которая в последние годы выделилась в особый раздел языкознания.

Основными чертами, свойственными различным направлениям коммуникативной лингвистики, являются анализ языка в условиях конкретных коммуникативных актов и рассмотрение текста (высказывания) как отправного звена анализа языка.

По выражению Л.В. Щербы «подлинное свое бытие язык обнаруживает лишь в диалогах». «Диалогическая речь - первичная, естественная форма языкового общения» (Винокур, 1998).

Пристальное внимание лингвистов к такому явлению, как речевая ситуация во всех ее измерениях, обусловило появление науки об использовании языка в реальных процессах коммуникации.

В последние десятилетия в поле зрения исследователей попадает публичная речь, которую традиционно относят к устной форме публицистического стиля на основании общности главной функции -функции воздействия и используемых языковых средств. Предметом активного лингвистического исследования стали устные формы массовой коммуникации (устная речь на радио и телевидении).

Возрастающий интерес к национальным особенностям общения, к специфике межкультурной коммуникации приводит исследователей к необходимости описать эти особенности. Одним из наиболее эффективных способов выявления национальной специфики коммуникативного поведения носителей языка в разных коммуникативных культурах является сопоставительное описание этого поведения.

В настоящее время успешно развивается такая отрасль науки, как сопоставительная коммуникативная лингвистика, ставящая своей целью изучение двух или нескольких коммуникативных культур для выявления их сходств и различий.

Методы, применяемые в подобных исследованиях, с одной стороны, отражают теоретические достижения в различных направлениях современного теоретического языкознания, а с другой зависят от целей и ориентации той или иной конкретной работы.

Среди основных задач, стоящих перед исследователями национальных особенностей коммуникативного поведения, можно назвать следующие:

Формирование научного представления о коммуникативном поведении как компоненте культуры народа, компоненте национального поведения лингвокультурной общности;

Разработка терминологического аппарата описания коммуникативного поведения;

Разработка эффективных методов и приемов исследования и описания национального коммуникативного поведения;

Разработка моделей системного описания национального коммуникативного поведения.

В русле заявленной проблематики в данной работе предлагается
модель системного описания национальной специфики интервью как
речевого жанра и анализируется реализация этого жанра в

коммуникативной практике российских и американских тележурналистов.

Актуальность исследования обусловлена важностью разработки методов и приемов сопоставительного анализа национальной специфики речевых жанров в различных коммуникативных культурах, необходимостью выявления национальных особенностей коммуникации.

Научная новизна диссертации состоит в применении методов описания коммуникативного поведения к речевому жанру, в разработке теоретической модели описания речевого жанра интервью, выявлении национальной специфики речевого жанра интервью в российской и американской коммуникативных культурах.

Цель диссертации заключается в выявлении национальных особенностей речевого жанра интервью в российской и американской коммуникативных культурах.

Поставленная цель предполагала решение следующих задач:

  1. Разработка теоретической модели описания речевого жанра интервью;

  2. Описание коммуникативной реализации речевого жанра интервью в российской и американской коммуникативных культурах.

  3. Выявление национальной специфики речевого жанра интервью в российской и американской коммуникативных культурах.

Методы исследования. Основными методами исследования в диссертации являются метод наблюдения, описательный метод, сопоставительный и контрастивный методы.

Материалом для исследования послужили видеозаписи и скрипты текстов 30 российских и американских телеинтервью, записанные в период с 1996 по 2000гг. Общая длительность записей на английском языке составляет 75 мин.(15 интервью по 5 минут), на русском языке — 600 мин (15 интервью по 40 минут). {Скрипт — текст, записанный по слуху с аудио- или видеозаписи с обозначением интонации незавершенности (/) или завершенности (/). В данном исследовании знаки завершенности / незавершенности интонации заменены знаками препинания, принятыми для обозначения в письменной речи).

Теоретическая значимость работы. Результаты проведенного исследования способствуют дальнейшему совершенствованию сопоставительной методики описания языка, развитию и уточнению терминологического аппарата описания коммуникативного поведения и могут быть применены к описанию других речевых жанров в других языках.

Практическая значимость результатов исследования связана с возможностью их применения в дальнейшей разработке методов сопоставительного описания различных коммуникативных культур, в использовании материалов данного исследования в лекционных курсах по

6 общему языкознанию, страноведению, журналистике, лексикологии, контрастивнои и сопоставительной лингвистике, в практике преподавания русского и английского языка как иностранных. Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Национальные особенности жанра интервью являются отражением основных особенностей российской и американской коммуникативных культур в целом.

  2. Наиболее яркими факторами, обусловливающими национальные различия жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах, являются:

степень политематичности,

продолжительность (объем),

степень структурированности,

объем обсуждаемой личностной информации,

уровень конфликтосодержащей информации,

степень национальной ориентированности интервью,

степень прямолинейности трактовки информации,

степень доминирования участников общения,

условия мены ролей коммуникантов.

3. Наиболее яркими национальными особенностями российского
телеинтервью являются:

высокая речевая активность журналиста;

преобладающая политематичность интервью;

пространность по количеству словоупотреблений и по времени;

умеренная структурированность;

выраженная склонность коммуникантов к доминированию в общении;

наличие большого количества личностной информации об интервьюируемом;

склонность российских коммуникантов к озвучиванию «конфликтосодержащей» информации в ходе интервью;

«узконациональная» направленность большинства российских телеинтервью;

4. Наиболее яркими национальными особенностями американского телеинтервью являются:

- преобладающая монотематичность интервью;

-сравнительно небольшой объем телеинтервью в словоупотреблениях и по времени;

- высокая структурированность телеинтервью;

отсутствие у коммуникантов стремления к доминированию в общении;

незначительный объем личностной информации об интервьюируемом;

стремление американских коммуникантов к «сглаживанию острых углов» в общении;

открытость американских интервью для международной информации;

- стремление в американских журналистов и гостей студии к
«прямолинейности» трактовки передаваемой информации.

5. Уровень проявления национальной специфики в речевом жанре
телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах
может быть определен как существенный, что позволяет говорить о
наличии национальных моделей телеинтервью.

6. Телеинтервью для российского журналиста — это: а) способ
самопрезентации, б) способ получения интересующей его и телезрителей
информации, в) возможность высказать собственную точку зрения на
проблему.

Телеинтервью для американского тележурналиста - это: а) способ сообщения актуальной информации, ненавязчиво акцентируемой журналистом, б) стратегия уклонения от самопрезентации в пользу презентации информации или гостя студии, в) прием демонстрации демократического общения, «общения на равных», выражаемого в редком употреблении конфликтосодержащих реплик.

Телеинтервью для российского гостя студии — это: а) возможность «озвучить» собственную точку зрения относительно обсуждаемой проблемы, б) попытка убедить слушающих (журналиста и телезрителей) в своей правоте, в) возможность самопрезентации.

Для американского гостя студии участие в телеинтервью - это: а) способ осветить значимую для общества информацию, б) озвучить свою точку зрения по высказанной проблеме, в) поддержать доброжелательную манеру в общении.

Апробация. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на региональных, всероссийских и международных конференциях: Язык и культура. Воронеж, 1996; Business English in the Business World. Moscow. 1996; The Pleasures and Joys of TESOL. Voronezh, 1997; Речевая коммуникация: секреты успеха. Москва, 1999; Научно-практическая конференция, посвященная 25-летию кафедры общего языкознания и стилистики ВГУ. Воронеж, 1998; Новые идеи в преподавании иностранных языков в школе и вузе. Воронеж, 1999; Культура общения и ее формирование. Воронеж, 1999; Язык и национальное сознание. Воронеж, 1999; Актуальные проблемы языкового образования в России в XXI веке. Воронеж, 2000; Культура общения и ее формирование. Воронеж, 2001; Global English for Global Understanding. Moscow, 2001; Enhancing Quality in Foreign Language Teaching In Higher Education. Voronezh, 2004. По теме диссертации опубликовано 11 работ. Работа обсуждалась на кафедре общего языкознания и стилистики ВГУ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и четырех приложений, представляющих описание российского делового интервью, российского творческого интервью, американского делового интервью, американского творческого интервью.

Коммуникативная лингвистика на современном этапе

Возникновение коммуникативной лингвистики охарактеризовало новый этап в развитии современной науки о языке. Характеризуя «докоммуникативную» лингвистику, Г.В.Колшанский пишет: «Естественно, лингвистика с момента становления ее как самостоятельной науки всегда занималась семантикой языковых единиц — первоначально с главным упором на семантику слова (лексикография), позже семантикой высказывания, семантикой грамматических форм, затем особенно семантикой предложения (синтаксическая семантика), а в последнее время - семантикой текста (лингвистика текста). Однако эта работа велась, как правило, в сфере семантики самостоятельных единиц в изолированном состоянии (семантика отдельных слов, отдельных форм, отдельных видов предложений)» (Колшанский, 1980, С. 4).

Некоторые авторы объясняют бурное развитие коммуникативной лингвистики также тем, что на современном этапе уже нельзя получить крупные результаты в сфере традиционной «парадигматической» лингвистики (Фрумкина, 1984, С. 14).

Основными чертами, свойственными различным направлениям коммуникативной лингвистики, которая в последнее десятилетие выделилась в особый раздел языкознания, являются: анализ языковых единиц в условиях конкретных коммуникативных актов и рассмотрение высказывания (текста) как отправного звена анализа языка. Коммуникативное направление в языкознании отличается от функционального, получившего в настоящее время широкое распространение. Термином «функциональная лингвистика» обозначается несколько различных направлений: исследование особенностей функционирования языка в разных экстралингвистических ситуациях -общение деловое, производственное, игровое, обучающее и т.д. (Аврорин, 1975), изучение особенностей выполнения языком его отдельных функций - коммуникативной, экспрессивной, апеллятивной, изобразительной, эстетической и т.д. (Слюсарева, 1979, 1981, 1983), исследования в области функционально-семантических категорий (Бондарко, 1971, 1972, 1981, 1983).

От перечисленных разновидностей функционального подхода коммуникативная лингвистика отличается тем, что она всегда анализирует конкретные языковые единицы в условиях определенного коммуникативного акта, исследует различия в функционировании языковых единиц в разных коммуникативных условиях.

В настоящее время коммуникативная лингвистика представлена несколькими направлениями, различающимися как по теоретическим предпосылкам, так и по исследовательским методам, а также по исследуемому материалу. К коммуникативной лингвистике могут быть отнесены такие лингвистические направления, как теория речевых актов (Серль, Остин, 1986; Кобозева, 1986), процессуальная семантика (Виноград, 1976, 1983), коммуникативный синтаксис (Арутюнова, 1976; Золотова, 1982), лингвистика текста (Dijk Т.A. van, 1977; Николаева, 1977; Гиндин, 1977), различные направления паралингвистики (Степанов, 1981; Гак, 1982), теория коммуникативного поведения (Балаян, 1974; Стернин, 1989, 1996, 2000), теория речевых жанров (Барнет Вл., 1985; Бахтин, 1979; Дементьев, 1995,1999; Демьянков, 1982, Седов, 1999), теория межкультурной коммуникации (Верещагин, Костомаров, 1990; Тер-Минасова, 2000; Шмелев, 2002; Bennet, 1998; Dahl, 1999; Dodd, 1991, 1997; Geertz, 1973; Gudykunst, 1983, 1985,1994; Hofstede, 2001; Kealey, 1989; Kim 1988; Keesing, 1971; Kelman, 1967; Kluckhohn, Strodtbeck, 1961; Kochman, 1983).

Наибольшее распространение в современной коммуникативной лингвистике получила теория речевых актов, предложенная и разработанная Дж. Сёрлом и Дж. Остином, анализирующая речь в контексте жизни и жизнедеятельности человека и исходящая из того, что «речи...суть действия, происходящие между людьми» (Гегель). В речевом акте участвуют говорящий и адресат, выступающие как носители определенных, согласованных между собой социальных ролей, или функций. Участники речевых актов обладают фондом общих речевых навыков (речевой компетенцией), знаний и представлений о мире. (Арутюнова, 1998, С.412).

Речевой акт рассматривается как способ достижения адресантом определенной коммуникативной интенции, которая, в свою очередь, является определяющим фактором в отборе языковых средств (Остин, Серль, 1986). В этом заключается главная особенность теории речевых актов, которая может способствовать изучению механизмов употребления языка для достижения многообразных целей, возникающих в ходе речевого взаимодействия (Кобозева, 1986).

Достижение прогнозируемого результата является критерием успеха любой коммуникации, в том числе и речевой. И.А.Стернин, диагностируя эффективность или неэффективность общения, предлагает учитывать такой аспект, как баланс отношений между коммуникантами: «Эффективным речевым воздействием следует признать такое, которое удовлетворяет двум основным условиям: достигает поставленной говорящим речевой и внеречевой цели и сохраняет равновесие отношений между участниками общения, то есть достигает коммуникативной цели. Коммуникативная цель обеспечивает соблюдение установленных правил общения в ходе самого общения, соблюдение принятого для определенной ситуации стиля общения» (Стернин, 2000, С. 6).

Политическое интервью

1. Вид диалога

Все исследованные образцы российского политического телеинтервью являются информативными диалогами с обязательным включением личностных элементов. Это проявляется в обращении коммуникантов друг к другу по имени и отчеству, в обязательной информации о госте студии, его общественном и профессиональном статусе, в сообщении сведений личного плана (семья, свободное время и т.д.). Данная информация представлена устно или видеоматериалом. Примеры: №9 ( интервью №9) (голос за кадром: Владимир Семаго. 51 год. Окончил МИСИ и Всесоюзную академию Внешней торговли. Работал мастером передвижной механизированной колоны «Мособлстрой», заместителем генерального директора гостиничного комплекса «Солнечный», главным инженером в госкомитете по науке и технике. В КПСС с 1977 года. В 88-м, оставаясь преданным сторонником коммунистических идей, создал Московский коммерческий клуб. В 95-м возглавил наблюдательный совет Росбизнесбанка и вошел в национальный совет Центробанка Российской федерации. Депутат Госдумы двух созывов. Фракция КПРФ. В руководстве компартии имеет репутацию раскольника и возмутителя спокойствия.

Личностная информация, освещаемая в политическом интервью, задает тон всей программе, сообщает зрителю направление, в котором будет развиваться интервью.

2. Тип интервью Интервью - факт в чистом виде — крайне редкое явление на российском телевидении. Среди описываемых в данном исследовании политических интервью таких не зарегистрировано. Как правило, в политическом интервью вслед за обсуждением некоторой фактической информации следует просьба журналиста к гостю студии прокомментировать изложенные факты, т.е. высказать мнение по свещаемому вопросу. Примеры: №6 Ж: Это заявление передали все информационные агентства, еще 15 числа, еще до того, как об этом объявил президент. Почему вы приняли вот такое решение?

Кроме того, в большинстве проанализированных нами политических интервью используются вопросы, характерные для интервью-портретов, так как личностные характеристики интервьюируемого (общественный статус, профессиональный статус и т.д.) придают значимость информации, сообщаемой им.

Практически всегда дается графическая или устная информация о месте рождения гостя студии, семье, увлечениях.

Выяснение точки зрения приглашенного в студию на животрепещущие, злободневные вопросы помогают телезрителю определить, относится ли интервьюируемый к «своим» или «чужим», и, в зависимости от этого, решить, как стоит относиться к информации, которую выдает интервьюируемый.

3. Тематическое развертывание

Тематическое развертывание определяет степень монотематичности / политематичности теледиалога.

Российский политический теледиалог, как правило, политематичен. Тема интервью обычно четко не оговаривается, а указывается лишь общее направление беседы. Если интервью не является строго регламентированным, то количество тем и подтем может доходить до восьми (максимум, выявленный в ходе данного исследования).

Например, в интервью Е. Киселева с Г. Явлинским в программе «Итоги» прослеживаются следующие темы: похороны Николая II в Петербурге; характеристика политической элиты страны; чеченский

вопрос; обзор текущих политических вопросов; встреча депутатов Госдумы с президентом; сценарий развития ситуации в стране; возможность диалога фракции «Яблоко» с другими фракциями; изменения в Конституции; исчерпанность политической системы. Иногда интервью заявляется как многоаспектное: «Мы пригласили Вас сюда по многим причинам».

Для российского политического телеинтервью характерна тематическая свобода. Изменение темы в ходе беседы не всегда целенаправленно обозначено. Интервью протекает в форме естественной беседы, нет резкого перехода от одной темы к другой.

Политическое интервью

1. Вид диалога

Все исследованные образцы американского политического телеинтервью 107 являются исключительно информативными диалогами. Элементами личностной информации является представление журналистом гостя программы: сообщение его имени, титула, название агентства, средств массовой информации, в которых он работает. Это происходит в начале и в конце передачи. Никакой другой личностной информации о госте студии в американском политическом интервью не представлено. Примеры: №25 J: Enjoys and nice to have Rafael, Editorial Page, World Street Journal Europe, (начало интервью) J.: OK, Rafael, thank you very much indeed, (окончание интервью) Случаи обращения гостя студии к журналисту по имени в ходе интервью единичны. Примеры: G.: Thank you very much, Madden. Thank you for the chance to be with you and to talk to your audience.

2. Тип интервью

Так как фактическая информация обязательна в любом интервью, то количество подобной информации можно считать отправной точкой характеристики типа интервью. Интервью — факт в чистом виде среди описываемых в данном исследовании американских политических интервью не зарегистрировано. Портретных зарисовок в американском политическом интервью также не обнаружено.

Почти все ответы гостей студии в американском политическом интервью начинаются со слов: / think; 1 should think; Well, I think. Это означает, что ответы гостей студии на вопросы журналистов представляют мнение выступающего. Но мнение гостя студии обязательно сопровождается фактическим материалом. Возможно, следует высчитывать процентное содержание фактической информации и информации, представляющей мнение эксперта. В американском политическом интервью соотношение представлено следующим образом: фактическая информация — 40%, мнение эксперта - 60%.

Примеры: №24 G.: I think that is in fact the central question that we will be pondering over the next several months, (мнение) G.: It is not surprising that many investors actually took up the offers especially those that were some risk overs, (факт) 3. Тематическое развертывание

Тематическое развертывание подразумевает определение степени монотематичности / политематичности теледиалога.

Американский политический теледиалог, как правило, монотематичен. Главная тема получает развитие в нескольких подтемах. Тема интервью обычно четко оговорена и обозначена титрами на экране (в течение интервью надпись с названием темы интервью появляется несколько раз). Интервью подчинено регламенту. Количество подтем в одном интервью может доходить до пяти (максимум, выявленный в ходе данного исследования).

Например, в интервью с Франклином Томасом, озаглавленном как "September 11 Fund" прослеживаются следующие подтемы: Where does money come from? What are the biggest challenges of the Fund? Are victims equal? How to coordinate work of "September 11 Fund" and American Red Cross?

Интервью протекает в форме естественной беседы без резких отклонений от заявленной темы. 4. Цель интервью

Цель американского политического телеинтервью -информирование зрителя (возможно, достаточно осведомленного в области политики и бизнеса) о текущем состоянии мировой экономики и политики.

В речи журналиста содержится конкретная фактическая информация, которую он предлагает гостю студии для комментариев (подтвердить или опровергнуть, высказать свою точку зрения). Цель интервью как бы сводится к простому комментированию фактов. Примеры: №24 J.: It is in fact much more seen that the Duma saying that he is not right in his exceeding his power but behind the scenes they are happy to let some of these measures actually go on to the statue book. (7.: I should think so because some of these measures are actually now very popular. Unification of the VAT rate essentially means the increase of the VAT tax on many essential food items, you know, from 10 to 20 %. №25

J: It s not just a simple case of taking money and handing it we are talking about. People want to do it quickly but they want to do it properly. What are the biggest challenges you face just right now?

G: I think among the biggest challenges is coordination among the service providing agencies and the government. And I would say to you that thousands of people working incredibly hard at providing that coordination. The groups meet once a week, they fresh up problem, they try finding gaps and the support and providing, trying to identify the ways of filling those gaps. And I think you will see increase the effectiveness of this process goes on.

Сопоставительный анализ различных типов телеинтервью в американской коммуникативной культуре

Похожие диссертации на Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах