Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Система префектных времен в английском языке и её выражение в азербайджанском языке Джахангиров, Фикрет Фатиш оглы

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Джахангиров, Фикрет Фатиш оглы. Система префектных времен в английском языке и её выражение в азербайджанском языке : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Баку, 2000.- 25 с.: ил.

Введение к работе

Данная работа выполнена в рамках коммуникативного анализа текста. Объектом изучения в настоящей работе стали коммерческие письма в рамках делового дискурса. Предметом нашего исследования является имшгацитность в тексте коммерческого письма.

Проблемы лингвистики текста привлекают к себе внимание большого числа исследователей. В настоящее время сложилось несколько направлений развития этой отрасли языкознания, сориентированных на стилистический, грамматический, психолингвистический, коммуникативно-дискурсивный и категориальный подходы к анализу текста (Карасик, 1994). Данная работа выполнена на стыке коммуникативно-дискурсивного и категориального подходов и посвящена изучению коммерческих писем.

Главной, подлежащей рассмотрению, категорией является "имшшцитность" как универсальная категория текста, включающая целый ряд более мелких величин, в которых она и находит свою конкретную реализацию.

Актуальность выполненного исследования обусловлена следующим:

  1. Деловой дискурс занимает важное место в современных типах общения. Теория делового дискурса является одним из активно развивающихся направлений лингвистики. Вместе с тем многие характеристики этого типа дискурса остаются недостаточно изученными.

  2. Имплицитность как подразумеваемая информация в той или иной мере выражается в любом тексте, однако специфика проявления имплицитности в деловом дискурсе не являлась предметом лингвистического изучения.

3. Жанры делового дискурса, в частности коммерческое письмо, обладают этнокультурной спецификой, и в этом плане изучение соответствующих жанров представляется важным для обеспечения более полного понимания в межкультурном общении.

В основу работы была положена следующая гипотеза: им-плицитность как универсальная характеристика дискурса находит специфическое выражение в текстах делового общения, в частности в коммерческих письмах, она имеет категориальный статус и сложную структуру, обусловленную различными целями имплицирования.

Целью данной работы является обоснование идеи существования универсальной категории текста — имплицитности, моделирование категории "имплицитность" в коммерческих письмах, выявление специфических способов проявления данной категории в текстах коммерческих писем.

Названные цели потребовали решения следующих задач:

  1. обосновать лингвистический статус категории "имплицитность";

  2. изучить специфические характеристики текстов делового дискурса;

  3. определить подходы к классификации жанров коммерческих писем;

  4. проанализировать основные способы выражения имплицитной информации в деловом дискурсе на материале деловых писем;

  5. охарактеризовать культурно-исторические факторы, влияющие на деловое общение;

  6. охарактеризовать вариативность способов выражения категории "имплицитность" в текстах коммерческих писем.

Научная новизна работы состоит в определении сложной .структуры категории "имплицитность" в деловом дискурсе и выделении нового подхода к типологии жанров коммерческих писем.

Теоретическую значимость мы усматриваем в расширении и уточнении теории дискурса, обосновании имплицитности как категории делового дискурса, а также в комплексной характеристике категории "имплицитность" применительно к различным типам текстов.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования результатов исследования в курсах общего язы-

кознания, стилистики, спецкурсах по теории дискурса и деловому общению, а также в практике преподавания английского языка и русского как иностранных и при создании пособий для бизнесменов-практиков.

Материалом исследовашш ~послужйли~~дёловая переписка

некоторых фирм и частных лиц г.Волгограда в количестве 1040 коммерческих писем, а также коммерческая переписка предприятий г. Царицына до 1917 г. в количестве 200 единиц.

В работе использовались следующие методы исследования: интроспекция, понятийное моделирование, интерпретативный анализ, функциональный анализ в таких его разновидностях, как контекстуальный и пресуппозитивный анализы; кроме того, использовались методы синхронического и диахронического сопоставления.

В своей работе мы опирались на положения, доказанные в лингвистической литературе:

  1. В любом высказывании есть невысказанная информация, поскольку "всякое высказывание есть иносказание" (Л.С. Выготский, В.И. Долинин, Л.А. Исаева, Г.В. Колшанский, И.В. Арнольд), т.е. в любом высказывании содержится дополнительная информация.

  2. Текст как прагматико-психолого-речевое образование является многоаспектным явлением, которому присуща своя система категорий (И.Р. Гальперин, Т.Н. Николаева 3.Я. Тураева, В.И. Карасик).

  3. Текст в ситуации общения (дискурс) характеризуется особыми признаками, отражающими такую ситуацию, и рассматривается с позиций социо- и прагмалпнгвистического анализа (В.В. Богданов, Т.Г. Винокур, Т.М. Дридзе, В.В. Зеленская, M.A.K.Halliday, Teun A. Van Dijk ).

  4. В системе институционального общения объективно выделяется деловой дискурс, включающий различные жанры (Т.Н. Астафурова, И.Д. Суханова, В.Ю. Дорошенко, И.М. Под-гайская).

  5. Стилеобразующей характеристикой жанра является его соответствие определенному жанровому канону или прототипу текстов (М.М. Бахтин, В.Е. Гольдин, Т.В. Шмелева, В.В. Дементьев).

На защиту выносятся следующие положения: 1. Имплицитность как способность содержать невыраженную явно информацию является категорией текста, носит слож-

ный, интегральный характер и имеет различные способы проявления: импликационал — применительно к слову, эллипсис — к словосочетанию, лексический конверсив и препозиционная установка с различных позиций — к высказыванию, импликация — к предложению или тексту, пресуппозиция — к ситуации общения и жанру, импликатура — к дискурсу.

  1. Категория "имплицитность" в текстах делового дискурса реализуется через специфические жанровые и дискурсные характеристики — адресность, степень учета статусных характеристик участников общения, тематическую когезию, тональность, манипулятивность, а также через отражение ценностных концептов, религиозных взглядов и эстетических предпочтений.

  2. Жанровые характеристики коммерческих писем отражают интенциональную структуру текстов, причисляемых к конкретному жанру.

  3. Имплицитность в текстах делового дискурса может быть конвенциональной и кодирующей. Конвенциональная выражается как диалогическая и социально-культурная имплицитность; кодирующая — как манипулятивная и парольная. Основную роль в реализации имплицитных значений играют пресуппозиции.

  4. Межкультурное взаимодействие на уровне делового общения способствует экспансии англоязычной традиции в русскую языковую среду. В коммерческих письмах наблюдается замещение жанровых форм англоязычными образцами на уровне лексики, фразеологии и композиционного построения.

Апробация исследования. Основное содержание исследования докладывалось на научных конференциях "Языковая личность: проблемы обозначения и понимания" (1997), "Языковая личность: система, нормы, стиль" (1998), "Языковая личность: жанровая речевая деятельность" (1998); на заседаниях научно-исследовательской лаборатории "Язык и личность" в Волгоградском государственном педагогическом университете. По теме диссертации опубликовано 7 работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, посвященных соответственно моделированию, определению места имплицитности в общении и способам ее реализации в текстах коммерческих писем, заключения, библиографии и приложений, в которых приводятся тексты и другой фактический материал для иллюстрации положений, рассматриваемых в диссертации.

Похожие диссертации на Система префектных времен в английском языке и её выражение в азербайджанском языке