Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри Должикова Светлана Николаевна

Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри
<
Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Должикова Светлана Николаевна. Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Краснодар, 2003.- 198 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/765-7

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1 Социальная аспектность языка произведений О.Генри ... 10

1.1 Мировоззренческая позиция О.Генри в языке сборника Рассказов «Благородный жулик» 18

1.2 Мотивы сатиры и сарказма в языке сборника «Благородный жулик» 28

1.3 Авторское восприятие О.Генри реальной действительности в цикле рассказов о западе 47

1.4 Социолингвистическая трактовка темы «Большого города» и «Четырех миллионов» в рассказах О.Генри 59

1.5 Сопоставительный аспект языка подлинника и переводов социальной основы юмора О.Генри 95

1.6 Языковые средства авторских оценок героев, фактов и событий 104

Выводы к I главе 112

Глава 2. Семантическая характеристика языка поэтики и творчества О.Генри.

2.1 Языковые характеристики новеллы О.Генри 113

2.2 Нравственно - реалистические характеристики героев в языке новелл О.Генри 116

2.3 Гуманизм и гражданственность языка произведений О.Генри в рассказах о юге 132

2.4 Язык протеста в романе «Короли и капуста» 143

2.5 Игра слов как лексико - семантический аспект художественной выразительности в текстовой авторской интерпретации 156

Выводы ко II главе 180

Заключение 184

Библиографический список 186

Введение к работе

Взаимосвязь языка и общества, а также изучение явлений, связанных с социокультурными процессами, рассматривается как одна из основных проблем лингвистической науки. Художественный текст - своеобразная модель сознания, созданная автором. В современной лингвистической науке текст представляет собой целую систему взглядов, подходов, определяет специфические языковые средства и приемы данной историко-культурной ситуации: автор, как правило, использует художественный текст для выражения собственной позиции, собственного видения мира, выступает виртуозным интерпретатором актуальных для его времени событий и фактов.

Сущность языковой художественной коммуникации в творчестве О.Генри определяется социально-мировоззренческими и процессуальны ми аспектами участников эстетического общения, т. е. читателей и автора. Любой текст художественного произведения, несмотря на наличие многих участников изображаемых событий и связанную с этим композиционно - речевую многослойность текста, является в понятий -но - прагматическом плане монологическим дискурсом автора, имею -щим своей конечной целью самовыражение и воздействие на читателя. В то же время языковая сущность художественного текста рассматривается как одно из составляющих индивидуально - художественной системы автора, которую можно считать «монологом» автора в широком плане трактовки. Лингвисты, специалисты пограничных с лингвистикой областей - психологии, этнографии, философии - активно работают над лингвокультурологическими проблемами в языке (Ю.Д Апресян, М. М. Бахтин, А.А. Вежбицкая, А.Г. Баранов, Г.И. Богин, Л. Ю. Буянова, Л.А. Исаева, Е.Н. Лучинская, С.А. Мегентесов, В.И. Тхорик и др)

Актуальность работы обусловлена социально - прагматическим подходом к мировоззренческому аспекту языка О.Генри, социолингвистической направленностью в освещении исторического развития США конца XIX - начала XX века. Художественные мотивы творчества О.Генри рассматриваются как лингвокультурологическая, естественно

- теоретическая, а также социально - мировоззренческая аспектность
языка писателя.

Объектом исследования являются социально - культурологические характеристики языка произведений О.Генри (подлинников и переводов) - романа «Короли и капуста», новелл.

Предмет исследования определил вопросы функционально -семантических трактовок и обобщений на уровне языковых реализаций.

Практическим языковым материалом исследования послужили тексты новелл О.Генри, романа «Короли и капуста», критических статей, а также специальные работы отечественных, английских и американских писателей и исследователей творчества О. Генри, ученых

- лингвистов (О.В. Александровой, Ю.Д. Апресян, А.Г. Баранова, М. М.
Бахтина, А.Н. Дармодехиной, Е.Каррент - Гарсия, И.Б. Руперт, P.M.
Самарина, Н. И. Самохвалова, А. Хендерсона)

Цель данного исследования состоит в дескриптивном изыскании языка новелл О.Генри, романа «Короли и капуста»; его лексического, социального и гражданственно - эстетического потенциала. Цель работы обусловила следующие задачи:

  1. рассмотреть и определить социально - исторические позиции, нашедшие отражение в языке героев рассказов и романа.

  2. обозначить мировоззренческую обусловленность содержания

творчества О.Генри, включающего лингвокультурологические и естественно - теоретические аспекты языка автора.

  1. проследить инновационный языковой процесс повествования в произведениях О.Генри.

  2. определить научную обусловленность подхода к социокультурологическому аспекту языка О.Генри, его новизну и значимость для конкретной исторической эпохи.

Методологической основой диссертационного исследования послужили научные работы следующих исследователей: Н.Д. Арутюновой, А.Г. Баранова, М. М. Бахтина, Л.Ю.Буяновой, А.А.Ворожбитовой, В.Г.Гака, Г.А. Золоттовой, Исаева М. И., Ю.Н. Караулова, В.Г.Костомарова, Л.П. Крысина, Л.Л.Нелюбина, Г.П. Немца, Н.И.Самохвалова, Г.Д.Сидорковой, Н.Н.Скрипниковой, Ю.С. Степанова, Л.Н. Татариновой, В.Н. Телия, Н.Ю. Фанян, A.M. Шахнаровича.

Научная новизна работы определяется интеллектуально -исторической аспектностью языка художественной прозы О.Генри, а также языковыми инновациями автора для своего времени, нашедшими отражение в языке героев рассказов и романа. Особое место занимают мотивы убежденности и высокой активности О.Генри как художника, гражданина, мировоззренческая сущность языка его произведений, определяющая ценность и перспективность проведенных исследований.

Теоретическая основа результатов исследования связана с возможностью углубленного понимания языка социолингвистических и общественно - политических особенностей творчества писателя, что позволило О.Генри широко и правдиво, с замечательной

художественной силой показать обширные пласты жизни современной ему страны.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть рекомендованы для использования при чтении лекционных курсов по лингвистике и стилистике английского и русского языков, лингвистической интерпретации художественного текста, в практике преподавания германских языков, спецкурсов, спецсеминаров на филологических факультетах.

Положения, выносимые на защиту:

1. Социально - гражданственные мотивы в языке творчества
О.Генри обусловлены его мировоззренческим подходом к оценке и
описанию реальной действительности, который сформировался в
плане истории развития США в конце XIX - начале XX веков.
Особую значимость обретает нравственно - художественная сущ -
ность произведений О.Генри, а также лингвокультурологическая и
естественно - теоретическая трактовка проблемы интеллектуально -
реалистической характеристики языка прозы автора.

2. В произведениях О.Генри языковой аспект тесно связан с
изображением событий и фактов. Семантическая направленность
языка в тексте подлинника и переводов специфично типизируется при
характеристике речи литературных героев: мотивами их
убежденности и высокой активности при участии в исторических со -
бытиях, описанных в произведениях. Особое место в творчестве
автора отводится гуманизму и эстетизму языка новелл, их злободнев -
ности и политической остроте.

3. Проблема творческих поисков О.Генри отражается в самобыт -
ности языка сатиры, как возможности протеста в романе «Короли и
v капуста», а также в использовании игры слов как лексико -

семантического аспекта художественной выразительности, что обеспечивается оригинальным лексико - семантическим построением, интерпретацией текстов.

Методы и методики исследования дифференцируются в связи с целями исследования. Основными методами исследования являются аналитический и сопоставительный. В частном плане определяются конкретно решаемыми задачами и реализуются в аналитическом раскрытии понятийного аппарата языка произведений как текста и в сопоставительно - языковой характеристике персонажей. При обработке всего текстового материала использовалась комплексная методика, включающая компонентный, контекстуальный, сопоставительный, описательный, логический планы анализа.

Апробация диссертационного исследования заключается в изложении и обсуждении положений диссертации на заседании кафедры общего и славяно - русского языкознания Кубанского государственного университета, региональных общеуниверси -тетских конференциях.

По теме диссертации опубликованы четыре научные работы. Общий объем: 1,3 п.л.

Структура работы определяется ее исследовательскими задачами: диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка (183 наименования). Общий объем работы 196 страниц.

Во Введении обосновывается выбор объекта и предмета исследования, определяется актуальность темы диссертации,

формируются цели и задачи работы, обозначается ее теоретическая и практическая значимость, перечисляются приемы и методы исследования, характеризуется материал, выбранный для анализа, описывается структура диссертации, формируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Социальная аспектность языка произведений О.Генри» рассматриваются языковые особенности творческого наследия О.Генри, отражающего проблемы, волновавшие автора, их художественное воплощение и специфика его творческой манеры.

Во второй главе « Семантическая характеристика языка поэтики творчества О.Генри» представлены результаты исследования языка оригиналов произведений О.Генри и переводов, типизация характерных черт языка героев в подлинниках и специфика языка их переводов.

В Заключении подводятся итоги результатов исследования, определенных в задачах и положениях, выносимых на защиту, а также излагаются основные позиции, которые рассматривались в диссертации с прогнозированием возможностей развернутого исследования в данном направлении.

Мировоззренческая позиция О.Генри в языке сборника Рассказов «Благородный жулик»

Летом 1908 года в ежегоднике лучших рассказов МакКлюра появился цикл новелл, которым писатель завершил большую группу «плутовских» произведений. Одновременно закончилась эволюция плутовского жанра, превратившегося в языковое средство сатирического изображения действительности. В языке рассказов О.Генри не было стремления к созданию жанра плутовского рассказа. Его появление связано с деятельностью юмористов Запада ЗОх годов XIX века, которые ввели в язык литературного обихода образы «простаков». Во второй половине XIX века бродяги, пикаро стали обычным явлением в США, выступая естественным продуктом социально - экономических связей. В последней трети века он становится персонажем языка литературных произведений. Рост кризисных явлений и закрытие фронтира привели к тому, что в восточной части США появилась трехмиллионная армия безработных. Скитаясь по стране в поисках заработка, они составили совершенно определенную категорию людей, не замечать которую или объяснять привычкой к бродяжничеству стало невозможно. Безработный стал реальной фигурой в Америке.

Уже в 1887 году Б. Гарт написал рассказ «Мой друг, бродяга»; в 90х годах пикаро «восточного типа» стал языковым героем почти 30 -ти произведений. Это был новый персонаж для американской литературы, который существенно отличался от «западного» простака. Его главными описательными чертами в языке литературных произведений были индивидуализм и эгоцентризм - свойства, привитые собственным строем. Видимо, неправомерно отождествлять пикаро Америки с «благородными разбойниками» мировой литературы, такими, как Робин Гуд, герои Гюго.

Американский пикаро - порождение своего времени, новых денежных отношений, ему в высшей степени несвойственно защищать слабых и угнетенных.

Тема отверженных, обездоленных - одна из постоянных в творчестве О.Генри. В их сочувственном изображении писатель следовал традициям Б. Гарта. Однако, в языке своих рассказов, О.Генри варьирует образ простака, пародируя и народную манеру, и своих предшественников. В рассказе раннего периода «Беспутный ювелир» писатель изобразил изобретательного жулика, переодевшегося женщиной и пролезшего в магазин. В этом веселом анекдоте писатель объединил западную и восточную традиции повествований о пикаро: новых герой, обладая хитроумием Сэма Слика, пользуется им для грабежа.

Мотив отщепенца - простого и благородного человека, попавшего в беду, появляется в языке творчества О.Генри в годы пребывания в тюрьме. Дик Свистун /"Рождественский подарок Свистуна Дика", 1899/ - сентиментальный и мечтательный пикаро, рискующий жизнью ради спасения маленькой девочки и гордо отказывающийся от вознаграждения - типичный герой гартовского толка. Подобных персонажей особенно много в западных рассказах писателя /"Кукла", "Рождество по заказу", "Степной принц"/. В них изображается такое событие в жизни героя, которое на миг приоткрывает глубинные свойства характера. Они сентиментальны, пронизаны добрым юмором и представляют собой "рождественские" произведения. Лучшим рассказом в этом роде является "Превращение Джимми Валентайна 71904/.

Мотивы сатиры и сарказма в языке сборника «Благородный жулик»

О.Генри использует традиционный в мировой сатирической литературе мотив путешествия героя по стране, который дает возможность показать различные стороны общества и отношений между людьми. Однако, приключения Джеффа, занимательные сами по себе, составляют сюжетно-фабульную основу языка рассказов, а тот социальный опыт, который извлекает герой из своих многообразных столкновений с действительностью. В языке жулика повествования о своих приключениях приводятся «по поводу», к случаю, как реакция на явления непосредственного момента - в связи с заметкой в газете или по поводу случайного разговора. Традиционный языковой зачин служит у писателя временным фоном, помогающим соотнести события прошлого с современностью. В парадоксальных оценках Джеффа содержится отклик на многие факты действительности начала XX века. В рассказе «Трест, который лопнул» высмеиваются антитрестовские законы, принятые правительством Рузвельта в самом конце XIX - начале XX века. Внешне они представлялись направленными против объединений капиталистов, на деле же способствовали им. Парадоксальность этого явления выражена в речи Джеффа: "A trust is its weakest point...My remark was an epitogram - an axis - a kind of mulet em in parvo. What it means is that a trast is like an egg, and it is not like an egg. If you want to break an egg you have to do it from outside. The only way to break up a trust is from inside. Keep sitting on it until it hatches. «Трест имеет свое слабое место... То, что я сказал - это эпиграмма, ось..., или, так сказать, квинтэссенция. А значит она, что трест похож и не похож на яйцо. Когда хочешь раскокать яйцо, бьешь его снаружи. А трест можно разбить лишь изнутри. Сиди на нем и жди, когда птенчик разнесет всю скорлупу». («Трест, который лопнул»,пер. К.Чуковский) В языковой ткани новеллы описывается «опыт» Джеффа по организации треста. Питере и Таккер делают все так, как это происходит в мире большого бизнеса. Подражая крупным монополиям, они используют природные условия: из - за дождей город оказался отрезанным от всего мира. Герои монополизируют торговлю спиртным, скупают все питейные заведения городка. Питере и Таккер учитывают спрос: потребность в алкоголе была велика в этом городе. Они обеспечивают и предложение, предварительно подняв цены, и вступают в сговор с представителями власти, пообещав им вознаграждение в виде бесплатной выпивки. "Behind one end of the bar sits Jefferson Peters, octopus, with a six - shooter on each side of him, ready to make change or corpses as the case may be. The town marshal is there with two deputies to keep order, having been promised free drinks by the trust". «За одним концом стойки сидит Джефферсон Питере, этакий восьминогий спрут - эксплуататор, справа у него кольт и слева у него кольт, и он готов дать сдачи либо долларами либо пулей. Тут же начальник полиции с двумя полисменами: трест обещал им бесплатную выпивку». («Трест, который лопнул»,пер. К. Чуковский) Язык повествования убеждает в полной уверенности приятелей в правильности выбора. Все сделано по солидному и верному образцу ограбления ближних. "We had everything in our favor - wind, water, police, nerve, and a clean monopoly of an article indispensable to the public. There wasn t a trust buster on the globe that could have found a weak spot in our scheme. It made Rockefeller s little kerosene speculation look like a bucket shop". «Все было к нашим услугам - вода, ветер, полиция, выдержка и безраздельная монополия на ценный продукт, чрезвычайно нужный потребителям». ( «Трест, который лопнул»,пер. К. Чуковский) Таким образом, язык произведения дает широкую, хотя и иронично -юмористическую картину методов создания монополий и получения сверхприбылей. Автор показывает и продажность некоторых представителей власти, и готовность бизнесменов защищать свой капитал с оружием в руках.

Языковые характеристики новеллы О.Генри

Новелла в литературе Америки конца XIX - начала XX века - ведущий жанр. Специфичность ее языка не случайно привлекают внимание российских и зарубежных исследователей (1, 17, 67, 98, 153, 164),так как в нем нашли отражение основные закономерности общественного процесса этого периода.

Новелла (рассказ), этот древнейший жанр мировой литературы, обрел в Америке второй половины XIX века особенно благоприятные условия для своего развития. Быстрый темп роста промышленного производ -ства, наличие массовых журналов, отсутствие других средств информации способствовали широкому распространению искусства рассказа. Особенности языка малой формы - ее гибкость, подвижность, способность откликаться на важнейшие события времени - также помогали утверждению новеллы в литературе США. В новелле раньше всего и полнее, чем в других формах, выявились национальное своеобразие американской прозы, особенности национального характера, местного колорита. В ней нашли развитие языковые реалии народного рассказа, фольклорного юмора и сатиры. Несмотря на тесную связь с европейской, американская новелла с момента ее возникновения переосмысляет художественный опыт Старого Света. Уже в творчестве В. Ирвинга, наиболее значительного из первых новеллистов, несмотря на органическое родство с литературной традицией Европы, существенную роль играет язык пародирования, в котором отразились поиски американцами собственных средств для котором отразились поиски американцами собственных средств для изображения действительности. Основатель национальной американской новеллы Эдгар По был теоретиком жанра остросюжетной романтической новеллы с неожиданным финалом. В его творчестве такая новелла, основанная на парадоксах, стала средством саркастической оценки американской цивилизации. Н. Готорн обогатил романтическую новеллу психологизмом. Во второй половине XIX века Б. Гарт расширил границы жанра: ввел реалистическое содержание, местный колорит, демократического героя, насытил новеллу гуманизмом и юмором. Таким образом, язык американской новеллы уже в середине века приобретает национальные черты. С именем М. Твена связана новая эра в истории рассказа. «Он разрушил конструктивную целостность жанра и размеренно - логическое течение событий в нем, широко ввел комическое обыгрывание нелепостей и несообразностей» (116, с. 298). М. Твен сделал народный юмор достоянием и средством языка и литературы, ввел нового героя, народную речь. Его рассказ способствовал рождению нового вида новеллы в американской литературе - жанра короткого рассказа (short story), основанного на анекдоте, шутке, парадоксе, пародии. Термин short story впервые появился в одной из лондонских газет в 1883 году, а уже через год Б. Мэттьюз опубликовал статью " The Philosophy of short story", которая оказалась главным теоретическим пособием по короткому рассказу.

Диапазон охвата материала в языке короткого рассказа был достаточно широк, однако, признанной формой короткого рассказа стал основанный на курьезе или анекдоте рассказ М. Твена. Этот жанр литературы приобретает устойчивую форму, превращается в стандарт, становится популярным. Лучшие образцы жанра помещались в хрестоматии и учебники, по ним были составлены правила обучения искусству короткого рассказа: рассказ должен был обладать единством действия, настроения, единством тона, окраски, эффекта, цели, он не должен отклоняться от темы, быть занимательным, по возможности, комическим. Неофициальная цензура США - владельцы журналов и газет, старающиеся завоевать популярность читателей и обеспечить благосклонность властей, - потребовали от создателей таких рассказов лояльности: в произведениях не должны подниматься вопросы политики и классовой борьбы, они должны нести здоровую мораль. Короткие рассказы помещались в воскресных приложениях газет и должны были удовлетворить потребности масс в развлекательном чтении, поэтому обязательным был счастливый или просто благополучный финал. Непременным условием успеха подобных рассказов должен был быть мелодраматизм, а также сенсационность. В 90 х годах параллельно короткому рассказу развивается собственно реалистический рассказ. Т. Драйзер, Д. Лондон создавали правдивые зарисовки американской действительности, проникнутые пафосом протеста против буржуазного общества. Развлекательной, легковесной новелле писатели - реалисты противопоставили свое критическое творчество. Критико - сатирические рассказы создают М. Твен, О.Генри.

Нравственно - реалистические характеристики героев в языке новелл О.Генри

В языке произведений американского новеллиста О.Генри создана огромная галерея персонажей, охватываются многие стороны американской действительности, жизнь, быт, развлечения, образ мыслей, мечты, надежды населения Америки. Писатель безраздельно отдал свои симпатии простому народу. Он сосредоточил свое внимание на среднем классе Америки и языком своих произведений показал их так, что жизнь обыкновенного американца представала во всей полноте. Произведения автора правдиво отражают жизнь, а основным языком является язык героев О.Генри.

Произведения писателя идут по пути описания правды характера. В языке новелл она ставится автором превыше правды обстоятельств, фона, окружения. Правда характера для О.Генри заключается в самой структуре персонажа, в его внутренних психологических закономер -ностях, в учете волевого фактора, вступающего в конфликт с условиями действительности. В этом отражается реалистичность языка новелл американского писателя.

Правда характера не всегда раскрывалась им языком описания реалистичных ситуаций; язык многих произведений автора воспевает человека в естественных условиях, отображает романтику нормальных отношений в обществе, прославляет труд, физическое и нравственное здоровье. Язык произведений создает образы людей, которые живут по законам дружбы, взаимопомощи, взаимопонимания. Языки реализма и романтизма не просто существуют в творчестве О.Генри. Взаимодействуя, они проникают во внутреннюю структуру произведений, сочетаясь и обогащая друг друга. Романтические темы получают реалистическое разрешение, а «сказка возникает из грубой глины реальности». (80,с.136)

Реалистически - романтичным языком О.Генри рисует образы своих героев, особенно героев западного цикла рассказов. Герой западных рассказов предстает в языке автора как человек живописной внешности, на лошади, с традиционным красным платком на шее, с шестизаряд -ным кольтом на поясе, ведущий почти примитивную жизнь вдали от цивилизации, говорящий на языке жителей ранчо - своеобразной смеси скотоводческого обихода, «дикого юмора» и газетно - журнальных фраз, исповедывающий «моральный кодекс» Запада. В своих произведениях писатель создал положительный образ человека с Запада, мастерски отразив в языке рассказов романтику безмерной удали, задора, товарищеской шутки, дружбы, подвига. Язык описания внешности героев ярок, колоритен и представляет его сильным и мужественным.

"The smooth, brown face of Yeager lengthened to a mask of wounded melancholy. With that expression, and his rumpled yellow hair and guileless blue eyes, he might have been likened to a schoolboy whose leadership had been usurped by a youngster of superior strength/But his active and sinewy seventy - two inches and his girded revolvers forbade the comparison" «Бритое смуглое лицо Итера вытянулось в маску уязвленной меланхолии. Выражение его лица, растрепанные желтые волосы и простодушные голубые глаза - все это напоминало школьника, у которого место коновода перехватил кто - то посильнее. Но его энергичная мускулистая семидесятидвухфунтовая фигура и револьверы у пояса не допускали такого сравнения». («Сердце и крест», пер. М. Урнов). "Old Man Dugan was six feet by one of Indian loafer..." «Старик Дьюган - шесть футов индианского бездельника» («Купидон порционно», пер. М. Лорие) "Не was a terrible old man who wore sixshooters and spurs, and shouted in such a tremendous voice that the rattlers on the prairie would run into their holes under the prickly pear".

Похожие диссертации на Социально-мировоззренческие мотивы в языке произведений О. Генри