Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма Цыбулько Олег Олегович

Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма
<
Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Цыбулько Олег Олегович. Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.03 / Цыбулько Олег Олегович; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т].- Москва, 2010.- 146 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/906

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1: Канон немецкой романтической новеллы 22

1.1. Генезис и циклизация немецкой романтической новеллы 23

1.2. Романтический герой на Rendez-Vous 34

1.3. Соотношение автора и рассказчика в новеллах Генриха Гейне 43

1.4. Категория остранённости в новеллах Гейне и Гофмана 47

Глава 2: «Флорентийские ночи» Генриха Гейне — возврат к Возрождению 57

2.1. Причуды судеб на фоне эпохи 58

2.2. «Декамерон» и «Флорентийские ночи» - любовь между жизнью и смертью 63

2.3. Роль гротеска в новеллистике Генриха Гейне 69

2.4. Генрих Гейне и Марина Цветаева: история общей книги 80

Глава 3: «Бахерахский раввин» Генриха Гейне — незавершенный шедевр 87

3.1. История и повод создания 88

3.2. Автобиографизм новеллы 94

3.3. Символы еврейского дома 113

3.4. Лион Фейхтвангер - истолкователь новеллы 122

3.5. Гипотеза возможной развязки «Бахерахского раввина» 128

Заключение 132

Список использованной литературы 135

Введение к работе

В современном мультикультурном пространстве творчество Генриха Гейне (1797-1856) в целом и его новеллистика в частности чрезвычайно актуальны. Достаточно подчеркнуть, что среди персонажей новелл «Флорентийские ночи» (1836) и «Бахерахский раввин» (1824-1826, опубл. 1840) довольно много представителей разных национальностей: немцы, евреи, англичане, французы, итальянцы, пережившие наполеоновские войны, которые разделили их на своих и чужих - союзников и врагов. Но Генрих Гейне на этом историческом фоне показывает повседневную жизнь Италии и Англии, переносит действие из Германии во Францию, создаёт портреты выдающихся философов-мыслителей, религиозных деятелей, художников и музыкантов, которые являют собой оппозицию политикам и официальным идеологам. Генрих Гейне отстаивает в многонациональном мире общечеловеческие ценности, которые ему суждено защищать, преодолевая границы и барьеры.

Философская и религиозная, политическая и эстетическая проблематика таких произведений Г. Гейне, как «Флорентийские ночи» и «Бахерахский раввин», делает актуальным исследование, посвященное анализу этих новелл, тем более, что в отечественном и зарубежном литературоведении они до сих пор не были предметом специального исследования и не интерпретированы в критике.

Актуальность работы определяется тем, что в диссертации ставится задача конкретизировать сложившееся представление о творчестве Гейне, охарактеризовать его как прозаика - автора романтических новелл, раскрыть идейно-художественный феномен проза поэта, проанализировать диалог Гейне с новеллистами эпохи Возрождения, рассмотреть новеллистику немецких романтиков в контексте европейской традиции. Системный подход в изучении этих произведений открывает возможность их современной интерпретации.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в анализе гейневских прозаических текстов, остававшихся вне поля зрения исследователей. Однако включение новеллистики в общий контекст творчества Гейне создаёт возможность по-иному оценить творческое наследие немецкого писателя во всей его совокупности и раскрыть такое специфическое явление, как проза поэта. Обращение к творчеству Гейне критиков и литературоведов, мемуаристов и переводчиков имеет давнюю традицию, литература о личности и творчестве Гейне необозрима. Это создаёт ряд трудностей, однако при анализе новеллистики представляется целесообразным сосредоточить внимание на этапных работах, посвященных его творчеству.

Интерес к творчеству Гейне возник в России еще при жизни поэта. Статьи о личности и творчестве Гейне в разное время публиковали: Н.А. Добролюбов, Д.И. Писарев, М.М. Михайлов, Д.Д. Минаев, М.Е. Салтыков-Щедрин, И.Ф. Анненский, А.А. Блок, В.Я. Брюсов и др. Из русских поэтов непосредственный контакт с Генрихом Гейне имел Ф.И. Тютчев, чему

посвящены работы Ю.Н. Тынянова «Тютчев и Гейне» и А.З. Лежнева «Два поэта», а также статьи Б.Н. Тарасова, посвященные Тютчеву-переводчику.

Как уже отмечалось, творчество Гейне основательно изучено отечественным и немецким литературоведением, а также германистами ряда зарубежных стран. Исследователей преимущественно привлекал поэтический мир Г. Гейне, как его лирические сборники «Книга песен» (1827), «Современные стихотворения» (1843-1844), «Романсеро» (1851), так и его поэмы «Атта Тролль» (1841-1843), «Германия. Зимняя сказка» (1844). Поэзия Гейне стала предметом исследований Ал.Дейча, А.С.Дмитриева, С.П.Гиждеу, С.В.Тураева, Г.В.Стадникова, В.А.Пронина и др.

Всесторонне изучена биография поэта, составлена летопись его жизни и творчества1.

Теоретической основой исследования стала отечественная и зарубежная «гейнеана». В России к началу 20 века немецкий романтизм трактуется как предвестник символизма.

Большой вклад в эстетическое освоение творческого наследия Гейне в России в 20 веке внес А.А. Блок, ставший редактором его первого советского собрания сочинений, вышедшего в 1918 году. Блок не только переводил стихи Гейне, но и специально занимался редактированием прежних переводов, в частности М.Л. Михайлова2. Опубликованные воспоминания Е.Ф. Книпович о Блоке подтвердили, что работа над переводами Гейне стала для русского поэта важным событием3. Блок и Гейне - тема не новая и исследована уже многими учёными. Это объясняется не только серьезностью проблемы, но и тем, что увлечение Блока поэзией Гейне было вызвано духовным кризисом российской интеллигенции, в том числе и самого автора поэмы «Двенадцать».

Ранние исследования выдающегося отечественного германиста В.М. Жирмунского, посвященные немецким романтикам, с новой стороны открыли художественный мир немецкого романтизма. Именно В.М. Жирмунский впервые в советской науке представил немецкий романтизм во всей сложности и многообразии его проблематики и поэтики. В этом же направлении трактовали его поэзию Ал. Дейч, Е.Ф. Книпович, Ю.Н. Тынянов, Ф.П. Шиллер. Советские критики, литературоведы и переводчики, открывали своим читателям не только творчество Гейне, но и жизнь, и страдания поэта.

Первая биография Генриха Гейне была написана и опубликована на русском языке Ал.Дейчем4, который стал официальным советским биографом Гейне, его концепции придерживались и другие авторы. Эта работа, вышедшая весной 1933 года, с напутствием A.M. Горького и предисловием А.В. Луначарского, открывала популярную в нашей стране серию «Жизнь замечательных людей».

1 См.: Heine Н. Ein Lesebuch fuer unsere Zeit. Von Walter Victor. S. XII-XXV; Гейне Г. Собр. соч.
М.,1959, ТЛО. С. 613-655; Гейне Г. Атта Тролль. Сон в летнюю ночь. Л.,1978. С.132-136.

2 ЛандаЕ. Блок-редактор. М.,1982. С. 56.

3 Книпович Е. Об Александре Блоке. М.,1987. С.120-145.

4 Дейч Ал. Генрих Гейне. М, 1933.

Следует особо подчеркнуть, что нередко комментаторами поэтических и прозаических произведений Гейне выступали его современники, близко знавшие Гейне, поэтому особую ценность в русле данного исследования представляют многочисленные воспоминания о Генрихе Гейне, которые публиковались в Германии, а затем и в нашей стране5.

Не утратили также своей исторической ценности жизнеописания Гейне, которые принадлежат известным немецким ученым: Адольфу Штродтману, Максу Вольфу, Гансу Кауфману и Максу Броду6, основанные на мемуарах друзей и врагов Гейне.

Исследование прозы Г. Гейне, в частности его новеллистики, во многом базируется на изучении биографии автора, так как в прозаическом тексте неизменно обнаруживается присутствие самого писателя, а в сюжетах экстраполированы обстоятельства его личной жизни.

Сегодня изучение творчества Г. Гейне невозможно без постоянного обращения к трудам Я.И. Гордона, который систематизировал библиографию отечественной «гейнеаны» и проследил основные этапы рецепции Гейне в России. Первые его две книги «Гейне в России 1830-1860 гг.» (1973) и «Гейне в России 1870-1917 гг.» (1979) привлекли широкое внимание специалистов по русской и немецкой литературе. Заключительная монография Я.И. Гордона «Гейне в России XX век» (1983) явилась не только завершением своеобразной трилогии, но и представляла собой образец научного и публицистического прочтения наследия Гейне.

В диссертации особое внимание уделено работам известного российского германиста А.В. Карельского, в частности, его статьям о немецкой литературе 19 века, а также переводам с немецкого и лекциям о романтизме, где он высказал сомнение в причастности Гейне к романтической школе. А.В. Карельский, как и некоторые другие исследователи немецкого романтизма, по существу включает в сферу романтизма только иенских и гейдельбергских романтиков, делая исключение для Гофмана и раннего Гейне до 1830 года. С этой позицией трудно солидаризироваться, так как новеллистика Гейне развивалась в целом в романтическом направлении и даже в какой-то мере явилась стилизацией более ранних прозаических произведений немецких романтиков. Таким образом, в данной диссертации новеллистика Г. Гейне рассматривается как неотъемлемая часть прозаического наследия романтической школы.

В последние десятилетия некоторые биографы сосредотачивают особое внимание на творческих связях писателя с его исторической родиной. Применительно к Гейне вошло в оборот определение «Doppeldichter»7, что на

5 Гейне в воспоминаниях современников. М., 1988. С. 547.

6 Strodtmann Ad., H.Heine, Leben und Werke. Brl, 1867-1869. Brod Max, Heinrich Heine. Brl, 1934. Kaufmann H.,
Heinrich Heine. Brl, 1967. Wolf M, Heinrich Heine. Bonn, 1985.

7 Выражение «двойной» или «двойственный» поэт принадлежит известному литературоведу, критику и
телеведущему Марселю Райх-Раницкому, который постоянно употреблял это выражение применительно к
Г.Гейне, Л.Бёрне и другим авторам.

деле означает: Гейне - немецко-еврейский поэт.

Проблема взаимодействия автора с культурой и религией его исторической родины рассматривается в диссертации в связи с анализом новеллы «Бахерахский раввин». Проблеме интеграции евреев в немецкое сообщество посвящена обстоятельная и единственная в своем роде монография Г.Э. Ионкис «Евреи и немцы в контексте истории и культуры» (Спб., Алтея, 2006). Одной из составляющих монографии является трактовка сюжетов, связанных с событиями из жизни еврейского народа, которые нашли своё отражение в немецкой литературе. Речь идет о произведениях Г.Э. Лессинга, И.В. Гёте, Л. Фейхтвангера, Г. Грасса и др.

Г.Э. Ионкис затрагивает эту тему и на примере творчества Генриха Гейне, что позволило отдельные частные соображения автора монографии конкретизировать анализом новеллы «Бахерахский раввин». Предметом специального детального рассмотрения текст новеллы «Бахерахский раввин» стал лишь однажды, когда будущий немецкий романист и драматург Лион Фейхтвангер в 1907 году защищал диссертацию по проблематике этого неоконченного новеллистического произведения Гейне. В своей работе известный немецкий писатель несколько преувеличивал тягу Гейне к родине предков. Эту же тему развивают такие специалисты по немецкой литературе, как Жан-Кристоф Хаушильд (Дюссельдорф) и Михаэль Вернер (Париж)8.

Необходимо отметить, что в большинстве своём немецкие исследователи творчества Гейне придерживаются традиционной точки зрения, рассматривая Гейне-поэта и Гейне-прозаика как полноправного представителя немецкой романтической школы9.

Наиболее авторитетные работы последних лет, посвященные поэзии Гейне, принадлежат видному немецкому ученому Герхарду Кайзеру, который четко и определенно сформулировал уникальность жизненной и творческой позиции Гейне.10

Но в настоящее время среди немецких исследователей творчества Гейне нет единой точки зрения, касающейся принадлежности поэта к романтической школе. На наш взгляд, о неразрывных связях с романтизмом говорит прежде всего то, что лирический герой Гейне, как и эксплицитный автор в прозе, - это универсум, который в творчестве, и прежде всего в лирике, проявляется во всём многообразии. Гейне-автор и повествователь в прозе -носитель вселенной, поэтому в его довольно кратких произведениях мир предстает в огромном пространственном и историческом масштабе.

Вопрос о связях Гейне-поэта с романтизмом не имеет однозначных решений. Однако обращение к новеллистике Гейне становится убедительным

8 Hauschild, Jan-Christoph; Werner, Michael. Heinrich Heine, 1989.

9 Hueffer H., Aus dem Leben H. Heine's, 1878; Proelss Rob., H. Heine, 1886; Betz P. L., Heine im Frankreich, 1895;
Linde O. Heinrich Heine und die deutsche Romantik, Schwickert A, 1899; Wendriner Karl Georg. H. Heine. Berlin,
1909; Beyer, Der junge Heine, 1911; Fuerst R., H. Heine, Leben, Werke und Briefe, 1912; Brauweiler E., Heine's
Prosa, 1915; WendelH., H.Heine, einLebens-und Zeitbild, 1917; WolffM. I, H. Heine, 1922; Wolff M. J.,H.

Heine, 1922; BrodM. Heinrich Heine. Amsterdam, 1934.

10 Keiser G., H. Heine, 1986. S. 490.

аргументом в пользу приоритета романтизма в художественном сознании поэта. Прозаик Гейне более убедительно и наглядно следует романтическому канону.

Выделение творчества Гейне из ареала немецкого романтизма также имеет свои аргументы. Действительно, Гейне конфликтовал со своими наставниками - иенскими романтиками, чему посвящены многие страницы в его статье «Романтическая школа». Не имел личных контактов Гейне ни с гейдельбергскими, ни с берлинскими романтиками. Он был сам по себе. Но теоретическая программа немецких романтиков нашла наиболее яркое воплощение именно в творчестве Гейне.

Близость к романтизму сказывается в изолированности от обыденной жизни рассказчика и слушательницы, в антиномии жизнь - смерть и в возможности дальнейшего продолжения цикла «Флорентийские ночи». Однако Гейне по ряду причин ограничил цикл двумя новеллами, закончив таким образом, чтобы у читателя всё равно оставалось ощущение продолжения.

Материалом диссертационного исследования послужил прежде всего текст новелл Гейне, а также размышления автора об этих произведениях, которые содержатся в его переписке, мемуары и многочисленные высказывания о современниках и самооценки.

Теоретической основой стали статьи Генриха Гейне, посвященные романтизму как важнейшему направлению в немецкой и европейской литературе первой половины 19 века. Работы теоретического плана, в которых рассматривается романтическое видение и эстетика, послужили теоретической опорой исследования. Это труды отечественных и зарубежных исследователей, которые рассматривали романтизм как целостную систему.

Публикации биографического характера позволили выявить оппозицию автор - рассказчик. Монографии и статьи, посвященные лирике Гейне, дают возможность конкретнее охарактеризовать единство противоположностей поэзии и прозы Г. Гейне.

Как уже отмечалось, творчество Г. Гейне в последние десятилетия или выносится за пределы романтической школы, или отделяется от романтизма в связи с присущим ему тяготением к реализму. Наиболее отчетливо выразил эту позицию Н.Я. Берковский, который в свою монографию «Романтизм в Германии» не включил раздел о Гейне.

Следует напомнить, что в популяризации наследия немецких романтиков и в частности Генриха Гейне Н.Я. Берковскому принадлежит огромная заслуга. Как уже подчёркивалось, наиболее полное десятитомное Собрание сочинений Гейне выходило в 1956-1958 г. в Государственном издательстве художественной литературы (место издания не указано, но это был Ленинград) под общей редакцией Н.Я. Берковского, В.М. Жирмунского, Я.М. Металлова. Берковский самым подробным образом прокомментировал каждое произведение Гейне, уделив пристальное внимание истории создания произведений, оценкам современных автору критиков и разъяснив

малоизвестные реалии литературной жизни той поры.

Историки немецкой литературы многократно обращались к публицистике Гейне-прозаика, его статьям философского и эстетического характера. Однако исследователи, как правило, игнорировали его новеллы «Бахерахский раввин» и «Флорентийские ночи». Это объясняется целым рядом причин, главная из них - незавершенность произведений.

«Бахерахский раввин» - незаконченное произведение Г. Гейне. После развернутой экспозиции и завязки сюжет резко обрывается. Цикл «Флорентийские ночи» состоит из двух новелл. Но в письме от 01.04.1823 года11 Гейне обмолвился, что он мог бы легко создавать ещё ряд произведений в этом жанре. «Флорентийские ночи» по структуре отчасти напоминают «Декамерон» Боккаччо, что заставляет предположить, что Гейне не планировал ограничиться двумя новеллами. Действительно, эти две новеллы занимают довольно скромное место в творческом наследии Г. Гейне. Да и сам автор оценивал эти произведения чрезвычайно строго.

Вместе с тем, эти произведения играют важную роль не только в творчестве их создателя, но и в движении немецких романтиков, так как они непосредственно расширяют панораму немецкого романтизма, уточняют представление о жанровом своеобразии немецкой романтической новеллы и заставляют размышлять читателей и исследователей о возможном завершении сюжета и причинах отсутствия финала.

В этой связи в исследовании новеллистики Генриха Гейне поставлены следующие цели исследования:

Установить генезис новелл Гейне, их тематические и структурные совпадения с итальянской ренессансной новеллой. Рассмотреть диалог, который вел автор «Флорентийских ночей» с создателем «Декамерона».

Выявить место и значение новеллистики Гейне в контексте немецкого романтизма. Раскрыть эволюцию немецкой романтической эстетики, нашедшую своё отражение в малой прозе Гейне.

Интерпретировать тексты новелл с позиции современной нарратологии, опираясь на высказывания самого Гейне и авторов, которых привлекали эти произведения (Фейхтвангер, Цветаева). Раскрыть актуальность новелл, как впору их создания, так и в наше время.

Обнаружить влияние биографических факторов на замысел новеллы «Бахерахский раввин» и выявить причины её незавершенности. Доказать, что отказ от разрабатываемого Генрихом Гейне сюжета, был связан с изменением его идеологической и жизненной позиции.

Сформулировать гипотезу возможного продолжения и завершения сюжета новеллы «Бахерахский раввин». Предложить варианты продолжения сюжета, эволюцию и итог авторского видения проблематики, связанной с интеграцией евреев в Германии.

11 Гейне Г. Собр.соч.: В 10 т. Л., 1959. Т.9. С.299.

Для осуществления целей исследования необходимо решить следующие задачи:

Рассмотреть связь текста новелл «Бахерахский раввин» и «Флорентийские ночи» с внелитературной реальностью, в частности, взаимоотношениями поэта с еврейской диаспорой в Германии.

Охарактеризовать новеллы как циклы, выявить приемы включения отдельных сюжетных мотивов в целостное художественное пространство.

Раскрыть генезис новелл Г.Гейне и их специфические жанровые признаки и связи с литературной традицией.

Проанализировать особенность поэтики новелл Г.Гейне, охарактеризовать новеллы как особое жанровое явление, именуемое «проза поэта».

Метод исследования определяется целями, задачами и своеобразием анализируемого материала. Использован сравнительно-исторический метод, привлечены отдельные положения тезаурусного подхода к тексту12.

В качестве основного используется метод последовательного анализа произведений в контексте рассматриваемых новелл, философской концепции писателя и шире - в контексте всего прозаического творчества.

Теоретическая и методологическая основа диссертации формировалась с опорой на труды выдающихся германистов старшего поколения: Б.И. Пуришева, В.М. Жирмунского, СВ. Тураева, Н.Я. Берковского, а также на сравнительно недавно появившиеся монографии, в которых раскрывается своеобразие поэтики представителей немецкой романтической школы: М.И. Бента, В.И. Грешных, В.Г. Зусмана, А.В. Карельского, Г.В. Стадникова, Д.Л. Чавчанидзе, К.Г. Ханмурзаева.

В работе использованы материалы научных конференций, проходивших в связи с двухсотлетием со дня рождения Генриха Гейне в ИМЛИ им. А.М.Горького и в Санкт-Петербургском РГПУ им. А.И.Герцена. На конференциях подробно анализировалась современная «гейнеана», ряд докладов был посвящен воздействию поэзии Гейне на последующий литературный процесс.

Однако подчеркнём, что из широкого спектра изучаемых проблем, исследователями не рассмотрен вопрос новеллистического наследия Генриха Гейне, вследствие чего и возникла данная проблема изучения художественного наследия немецкого писателя.

Теоретико-методологическую основу исследования жанра романтической новеллы составляют работы отечественных и зарубежных исследователей, посвященные немецкому романтизму. Помимо вышеупомянутых, используются труды, монографии, статьи: Г.А. Гуковского, Б.Г. Реизова, А.Н. Николюкина, В.М. Толмачёва, Ф.П. Фёдорова, а также зарубежных исследователей Р. Хух, Ф. Штриха, Г. Шенка и др. При выявлении

12 Луков В. А. Европейская культура Нового времени. (Тезаурусный анализ). М, 2006.

генезиса и жанровой специфики новелл Гейне, в качестве теоретических ориентиров, использованы труды: М.М. Бахтина, Б.М. Эйхенбаума, Б.И. Пуришева, Е.М. Мелетинского, В.Б. Шкловского, и работы таких немецких исследователей как, О. Вальцель (Walzel О.), Ф. Штанцель (Stanzel F.), Г. Кайзер (Kaiser G.), М. Брод (Brod М.), Г. Кауфманн (Kaufmann Н.), Р. Пролс (Proelss R.), Р. Хейм (Haym R.), Ф. Штрих (Strich F.).

Практическая значимость диссертационного исследования определяется возможностью применения основных его положений и результатов при чтении общего курса по истории зарубежной литературы в высших учебных заведениях, специальных курсов и семинаров по немецкой литературе эпохи романтизма и по творчеству Генриха Гейне.

Апробация результатов диссертации проводилась в виде докладов на конференциях:XXI Пуришевские чтения (МПГУ, апрель 2009); научно-практическая конференция МГУП (май 2009). Основные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры истории литературы МГУП. Результаты исследования представлены в шести публикациях, в том числе две статьи в издании, включённом в реестр ВАК.

Положения, выносимые на защиту:

Новеллы Гейне - важная составная часть творческого наследия писателя, недостаточно оценённая критикой и литературоведением.

Новеллистика Гейне существенно обогащает представление о немецкой романтической прозе.

«Флорентийские ночи» и «Бахерахский раввин» - особое художественное явление, которое следует расценивать как прозу поэта. Присутствие авторского двойника-рассказчика придаёт повествованию динамизм, фрагментарность, экспрессивность.

Новеллистика Гейне свидетельствует, что автор будучи поэтом и прозаиком пребывает в русле романтизма, но при этом предаётся рефлексии, что находит отражение в его иронии.

Структура диссертации определяется ходом исследования. Работа состоит из введения, трех глав (Канон немецкой романтической новеллы; «Флорентийские ночи» Генриха Гейне - возврат к Возрождению; «Бахерахский раввин» Генриха Гейне - незавершенный шедевр), заключения и библиографии.

Генезис и циклизация немецкой романтической новеллы

Сам термин новелла претерпел длительную эволюцию. В теоретическом плане новелла обозначает одну из малых форм эпического художественного творчества. Такое понимание новелла впервые приобрела в Италии в XIII веке, где были распространены короткие комические и бытовые рассказы, иногда составлявшие целые сборники (например, сборник "Cento novelle antiche"). В середине XIV века жанр был узаконен Джованни Боккаччо в «Декамероне». Таким образом, с переводами «Декамерона» и возникшими на этом материале оригинальными переработками текст перемещается в европейскую литературу. Как отметил Б.И. Пуришев: «И хотя ещё в XV веке на немецкий язык, правда, довольно коряво, был переведен «Декамерон» Боккаччо (1472), бюргерская Германия так и не выдвинула своего Боккаччо и даже не освоила жанра ренессансной новеллы, прочно вошедшей в обиход ренессансной культуры Франции, Испании и Англии. В «Декамероне» же немецкого читателя больше всего привлекали новеллы, осмеивавшие попов и монахов, и такие очень серьезные и трогательные новеллы, как новелла о многострадальной и верной Гризельде или новелла о трагической любви княжеской дочери Гисмонды (Сигизмунды) и простолюдина Гвискардо. Ни жизнелюбивый Ариосто, ни изысканный Саннадзаро, автор пасторального романа «Аркадия», не имели успеха в Германии»21. Это позволяет сделать вывод о том, что наряду с итальянской новеллой не меньшее воздействие на возникновение немецкой новеллы оказали собственно германские шванки, осмеивавшие церковников. Генетически новелла восходит к фаблио и шванкам. К примеру, в Литературной энциклопедии терминов и понятий даётся такое определение фаблио (Fabliau): «Средневековый повествовательный жанр во Франции (XII - первая половина XIV в.). Представляет собой небольшую комическую, реже - сатирическую повесть, сюжет которой основан на анекдоте»22. Как правило, объем варьировался от нескольких десятков до тысячи трехсот строк. Ловкие, насмешливые, грубоватые персонажи отличаются вместе с тем обаянием, наивностью и хитростью, а жанру присуще морализаторство. В качестве главных героев фаблио выступают любовник, ветреная супруга и муж-рогоносец. Довольно часто действуют ханжи-священники и туповатые богачи. По большей части фаблио возникли в городской среде и бытовали в сказовой традиции, хотя некоторые сюжеты имели восточное происхождение. Как жанр фаблио утрачивает актуальность во Франции к началу XV века. Фаблио сделались образцом для многих позднейших новелл, созданных в Англии, Германии и Италии. Большая часть ранних фаблио не имеет авторов, их относят к так называемым бродячим сюжетам, таковы комичные и дидактичные фаблио «Разрезанная попона», «О виллане-лекаре» и др.

Первые упоминания немецкого шванка (нем. Schwank) относятся к XIII веку. В той же энциклопедии дано следующее истолкование этого жанра: «Шванк - это небольшой рассказ в немецкой городской литературе XIII - XVII вв., первоначально в стихах, затем - в прозе»23. Шванк близок французскому фаблио и итальянской новелле Раннего Возрождения, которые он иногда варьирует. Шванк отражает жизнь различных сословий главным образом с её комическим аспектом. Типичными героями шванков являются хитрые, смекалистые простолюдины. По большей части шванки были анонимны, но некоторые имена сочинителей все же сохранились. Одним из создателей шванков был австриец Штриккер (нем. Strickaer, середина ХШ в.) и поэт Ф. Франкфуртер (нем. Frankfurter, тоже из Австрии, конец XIV в. или начало XV в.). Штриккер кроме шванков сочинял басни и рыцарские романы. Его герой поп Амис - ловкач и обманщик, дурачащий простаков. Поп Амис занимается плутовством, но делает это столь артистично, что очередная его проделка всегда вызывает к нему симпатию. Шванки составили основу народной книги о Тиле Уленшпигеле (1515).

Причуды судеб на фоне эпохи

Для того чтобы рассматривать специфические черты жанра новеллы, стоит прежде всего разобраться в особенностях эпохи, проанализировать конкретные исторические ситуации, изучить жизненные потребности, увидеть, как внутри жанра происходят объяснимые сдвиги. Краткость эпического произведения в этом контексте очень важна, так как позволяет сделать новеллу мобильным жанром, а определенная внутренняя структура позволяет воспроизвести исторический охват конкретной ситуации.

Расцвет новеллистики в эпоху Возрождения объясняется самоценностью гуманистической личности. Б.И. Пуришев отмечал: «В новеллах Боккаччо и его последователей табель об эстетических рангах утрачивает своё значение. Земная жизнь становится интересной именно потому, что она жизнь земная. Нет необходимости подчинять её строгим схемам. Любой её поворот заслуживает внимания. Всё в ней таит манящую новизну. На это прямо указывает и само название литературного жанра (новелла - рассказ о чем-то новом). Эпоха Возрождения была эпохой динамической, и жанр новеллы как нельзя более соответствовал её духовным потребностям»48.

Окончание эпохи Возрождения сделало жанр новеллы менее актуальным, превратив её во вставные эпизоды, как это сделал Сервантес в «Дон Кихоте», а вслед за ним и некоторые прозаики эпохи Просвещения (Вольтер, Стерн, Гёте). Интерес к жанру новеллы возобновляется в начале XIX века и связано это с историческими катаклизмами. В пору французской революции и наполеоновских войн новелла воссоздавала портрет отдельной личности и зависимость биографии человека от исторических перемен. Новелла давала возможность нарисовать отдельные эпизоды и образ участника этих событий крупным планом. Помимо этого новелла зачастую выполняла функцию эскиза к большой романной форме.

Эволюция новеллистики в немецкой литературе и её место в творческом наследии Генриха Гейне в контексте этих событий крайне показательны. В этот период в новелле особенно заметно выделяются динамичность и подвижность жанрового образца. Пик формирования новеллы приходится именно на эту эпоху. Сопоставляя «Флорентийские ночи» Г. Гейне с новеллами эпохи Возрождения, видно, как сильно развитие жанра в первой трети XIX века, отошло от канонических образцов. Актуальные и современные исторические события не могли не отразиться на фабуле новеллы, которая иллюстрировала эволюцию романтического сознания. Однако новелла «Флорентийские ночи» принципиально отличается от произведений этого периода, созданных гейдельбергскими и иенскими романтиками.

Сам Гейне в своих письмах называл новеллу «Флорентийские ночи» «безобидной сказкой», сделанной в манере «Декамерона», которая призвана снять ощущение обыденности существования. Что по сути весьма спорно, однако даёт возможность понимания композиционного ядра новеллистики Гейне. Все это позволяет соединить «Флорентийские ночи» с такими образцами ренессансной новеллы, как «Декамерон» Боккаччо или «Кентерберийские рассказы» Чосера, а также с новеллистическими циклами немецких романтиков Э.Т.А. Гофмана, В.Г. Вакенродера, Л. Тика.

Если говорить про сходные свойства новеллистики Гейне и ренессансной новеллы, то здесь можно выделить ряд общих характеристик: «новеллистический сюжет направлен вне нормальных жизненных обстоятельств, в новеллах все подчинено фабуле, построение основано на существующих в жизни противоречиях, выявляемых при помощи событий иного порядка или сопоставлений событийных рядов, находящихся постоянно в движении и меняющихся и взаимодействующих между структурными элементами новеллы» .

Тип новеллы, которую реализовывал Гейне в «Флорентийских ночах», основан на том, что стилевые признаки новеллы создают легенду, в процессе повествования постоянно обновляющуюся. Что касается цели новеллистического повествования, то для Гейне она не более чем структурный приём и насмешка, тогда как именно неоконченный рассказ является идеальным.

Гейне не прибегал целенаправленно к воспроизведению ренессансной новеллистики. Опираясь на опыт Гёте, он как бы фантазирует на тему «Декамерона», демонстрируя явную условность своего аналога знаменитой книги. Но если Гёте в «Разговорах немецких беженцев» воссоздаёт злободневную батальную драму, то Гейне, обращаясь, в сущности, к той же эпохе, трактует в «Флорентийских ночах» послевоенное событие как общеевропейскую драму, но с присущей его прозе романтической иронией. У Гёте в «Разговорах немецких беженцев» события носят исторический характер, у Гейне скорее экзистенциальный. Гейне близка оптимистическая жизнеутверждающая позиция Боккаччо, которая проявляется даже в трагических коллизиях, ибо в «Декамероне» герои прощаются со своим средневековым прошлым. Гейне же импонировало освобождение от феодальных пережитков.

История и повод создания

Эта новелла была впервые напечатана в четвертом томе «Салона» в 1840 году. Большую исследовательскую работу по выяснению истории возникновения «Бахерахского раввина» проделал Лион Фейхтвангер, защитив на эту тему в начале XX века диссертацию - Lion Feuchtwanger "Heinrich

Heines Fragment Der Rabbi von Bacherach" (Muenchen, 1907). Как установил Л. Фейхтвангер, замысел и первые наброски этого произведения сложились у Гейне в период пребывания писателя на каникулах в Берлине, где он сблизился с «Обществом еврейской культуры и науки». Но об этом позже. По плану эта новелла должна была представлять историческую картину средневековых нравов. Находясь одно время в Геттингене, Гейне очень кропотливо изучал материалы по истории евреев в Средние века (эти сведения приводятся им в письмах к Мозесу Мозеру от 25 июня 1824 года). Некоторые книги, найденные там, Гейне активно использовал, работая над новеллой. Например, описывая Бахерах, он дополнял свои личные впечатления от этого города, где ему не раз приходилось останавливаться, сведениями из книги Алоиса Шрейбера "Der Rhein, ein Handbuch fur Reisende" (Справочник для путешествующих по Рейну, 1818). Из этой книги Гейне заимствовал подробное описание замков, расположенных рядом с Бахерахом, - Зарек, Шталек, Зоннек, а также описания церкви Вернера в Бахерахе и Обервезеле, скалы у Нидерхеймбаха, Бингенского водоворота и Мышиной башни. В этой книге приведены «Народные легенды об окрестностях Рейна и Таунуса». Описывая средневековый Франкфурт-на-Майне, Гейне воспользовался книгой А. Кирхнера «История города Франкфурта-на-Майне» (Geschichte der Stadt Frankfurt-am-Main) и также работой Иоганна-Якоба Шудта «Еврейские достопримечательности» (Judische Merwurdigkeiten, 1718). Важным источником информации, особенно при создании сцен, посвященных секте флагеллантов, была книга Иоганна-Фридриха-Фауста фон Ашафенбургского (1617), посвященная этому религиозному движению.

Однако новелла «Бахерахский раввин» все же осталась незавершенной, так как основная часть рукописи, подготовленная Гейне к печати в 1825 году в приложении ко второму тому «Путевых картин», сгорела в 1833 году во время пожара в доме матери Гейне. И только в 1840 году поэт включил неоконченного «Бахерахского раввина» в четвертый том «Салона».

Поводом к созданию «Бахерахского раввина», наряду с общим интересом к теме истории предков, исторической родины, с попытками экскурса в средневековую историю еврейства, ритуалами иудейского вероисповедания, также послужили и события произошедшие в Германии в 1822 году, которые коснулись непосредственно самого поэта. В этом году в Пруссии был частично отменен эдикт, действовавший с 1812 года, о гражданских правах евреев, в частности им запрещалось преподавать в университетах и школах. В это время сам Гейне претерпел немало унизительных уколов и обид. Итогом размышлений над этими событиями стало письмо от 14 апреля 1822 года к близкому другу Христиану Зете, с которым он учился в лицее: «Я говорю, что не могу быть больше твоим другом, только потому, что всегда был честен и прям с тобой до конца и не хочу тебя обманывать и сейчас. У меня теперь совсем особое настроение, и оно, пожалуй, главная причина всему. Все немецкое мне отвратительно, а ты, к сожалению, немец. Все немецкое действует на меня как рвотное. Немецкий язык режет мне ухо. Временами мне противны собственные стихи; я вдруг понимаю, что они написаны по-немецки. Мне тошно писать даже эту записку, потому что немецкие буквы действуют мне на нервы» (Т.9.С.283). Далее Гейне сразу переходит на французский язык, заявляя: «Я бы никогда не подумал, что животные, именуемые немцами, принадлежат к такой скучной и в то же время такой коварной породе» (Т.9.С.283).

Под влиянием этих событий поэт вступает в 1822 году в берлинское «Общество науки и культуры евреев», которым руководят с 1819 года историк еврейской литературы Леопольд Цунц и гегельянец, доктор права Эдуард Ганс. Встреча с ними у Гейне произошла в салоне Рахели и Карла Фарнхагенов. В их кружке в таланте и будущей популярности Гейне никогда не сомневались. Кстати, именно в «Обществе науки и культуры евреев» Гейне приобрел близкого друга Мозеса Мозера, сблизился с Йозефом Леманом и Иоэлем Вольфом. Все эти молодые люди принадлежали к первому поколению эмансипированных евреев и были к тому же, как и сам Гейне, гегельянцами. Общество имело сеть филиалов в Гамбурге, Франкфурте и других городах, где жили евреи. Гейне, принявший активное участие в работе Общества, даже сам начал вести занятия по немецкому и французскому языкам, а также по истории Германии. Все это продолжалось в течение 1822 года. Спустя некоторое время воодушевление от Общества сменилось насмешкой над его членами. Гейне чрезвычайно высоко оценивал вклад еврейского народа в историю мировой культуры и цивилизации, но видел мизерность интересов идеологов «Общества еврейской культуры и науки». Но то, что осталось прежним, так это негативная оценка жалкого положения отечества, сохранившего средневековые пережитки.

Похожие диссертации на Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма