Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях) Гилазев Зуфар Закариевич

Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях)
<
Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях) Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях) Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях) Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях) Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях) Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях) Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях) Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях) Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гилазев Зуфар Закариевич. Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.01.02 : Казань, 2003 196 c. РГБ ОД, 61:04-10/237-2

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1: Оригинальная художественная литература в книжных изданиях начала XX века 20

1.1. Поэтические издания 52

1.2. Прозаические издания 64

1.3. Драматические из дания 70

1.4.Общая картина оригинальных художественных изданий 75

Глава 2: Переводная татарская художественная литература в книжных изданиях 86

2.1. Издания русской литературы 93

2.2. Издания восточной литературы 114

2.3.Издания западной литературы 124

2.4.Общая картина переводных из даний 135

Заключение 147

Библиография

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Введение к работе

Актуальность исследования. В последние годы в обществе выражена тенденция переоценки духовных и культурных ценностей, что заставляет пересмотреть взгляды как на современные процессы в культурной жизни татарского народа, так и на его историческое наследие. Наиболее ярко это явление находит отражение в сфере литературной жизни. Меняется оценка событий прошлого, по иному, без идеологической окраски, дается характеристика художественных произведений. Возвращаются "забытые" в силу тех или иных причин сочинения писателей.

В нач. XX столетия происходит всестороннее, масштабное развитие татарской культуры. Именно в это время начинается серьезная, научная разработка теории и критики национальной литературы, создаются условия для издания не только книг и календарей, но и газет и журналов. При этом появляется плеяда писателей, издателей и переводчиков, прикладывающих огромные усилия в деле просвещения татар и других тюркских народов.

Однако до сегодняшнего дня не в полном объеме установлено, произведения каких авторов были изданы, какие жанры были распространены, насколько глубоким было влияние восточной, русской и западных литератур на татарскую. Сложно говорить о состоянии татарской литературы и татарской художественной книги (в дальнейшем - ТХК) начала прошлого столетия без анализа ее репертуара и жанрового многообразия. Эта идея частично была высказана литературоведом З.З.Рамиевым как о необходимости составления библиографии авторов, оставивших след на ниве татарской литературы, для более глубокого и точного понимания и переоценки литературно-культурных процессов нач. XX в. [129; 8-9]. Художественные издания - важная и основополагающая часть татарского национального книгоиздания, ставшая с момента своего появления объектом научных исследований. Сегодня с возрождением национальных традиций эта тема звучит особенно актуально. В

своих работах А.Г.Каримуллин [102, 103] неоднократно подчеркивал необходимость скорейшего воссоздания репертуара татарской книги для определения уровня образованности и культурного развития нации.

Исследования истории татарского просвещения в области художественной книги способствуют дальнейшему освещению пути развития татарской литературы, книгоиздательского дела, образования и культурного уровня. Данная работа выявляет общие направления развития татарской литературы и национальной художественной книги.

Разнообразие и значительный объем тиражей книжной продукции в изучаемый нами период само по себе является прямым доказательством уровня грамотности населения и способствует более глубокому пониманию жизни татарской литературы и нации этой эпохи.

Состояние изученности темы татарские художественные книжные издания, не являлись предметом специального исследования, упоминается только в связи с историей татарской литературы и национального книгоиздания. Национальная книга начала прошлого столетия всесторонне рассматривается в работе А.Г.Каримуллина [93]. Следует указать и на научные труды А.Р.Абдульхаковой [38], Р.Н.Валиуллина [57] и Р.Р.Сафиуллиной [135]. К сожалению, таких работ не так много. Вышеназванные исследования в этом отношении уникальны. В какой-то мере проблема отражается в обзорах цензоров, но работы данного плана неполны и отличаются тенденциозностью.

В литературоведческом аспекте художественным произведениям было посвящено значительное количество работ с самого нач. XX в. [41, 42, 50, 51, 56, 60, 65, 66, 78, 113, 125, 126, 136, 137, 138, 143, 154, 155, 156, 157, и многие др.]. Так и творчеству отдельных авторов посвящены десятки научных трудов [118, 120, 124, 133, 134, и многие др.]. Перечисление фундаментальных работ можно было бы еще долго продолжать. Основной акцент исследователей тенденций литературного развития сделан на очень узком круге имен и названий. Как правило, речь идет о литераторах, вошедших в канонические курсы истории

литературы (Г.Исхаки, Г.Тукай, М.Гафури, Ф.Амирхан, Н.Думави, Г.Ибрагимов, Г.Камал и др.). Большинству же авторов национальной художественной книги принадлежат одно-два издания. Эти произведения были упущены из виду литературоведами и критиками, но именно этот пласт является благодатной почвой, которая взрастила таких великих писателей, как Г.Тукай, Ф.Амирхан, Г.Исхаки и многих других. По политико-идеологическим или иным причинам вне поля зрения исследователей осталось творчество Г.Рашиди, Давыла, К.Бякира, К.Биккулова, А.Бикмиева, Х.Исхакыя, М.А. и других. Хотя произведения их не только издавались, но и переиздавались. Поэтому можно с уверенностью сказать, что их творчество оказывало существенное влияние на читателя своей эпохи. По нашим наблюдениям, у каждого из этих авторов было напечатано не менее пяти книжных изданий, а значит, речь идет не о случайных людях в литературе, а о серьезных творческих личностях. В результате "отмалчивания" реальный читательский и книгоиздательский контекст тех или иных произведений, о которых идет речь в историко-литературных исследованиях, оказывается зыбким, "смазанным". Помочь тут смогла бы "читательская" история татарской литературы - описание реального круга чтения в его динамике, "хроника" популярных, широко распространенных произведений. Извлечь подобную информацию из мемуарных, эпистолярных и прочих подобных источников довольно сложно, но и они будут носить достаточно фрагментальный характер. В основной части литературоведческих исследованиях данная проблема не находит отражения.

Период 1901-1917 гг. чрезвычайно значим в истории национальной литературы и книги, поскольку предложенные тогда типы самоопределения писателя и отношение его к читателю, жанрово-тематический репертуар, поэтика, формы литературной коммуникации в дальнейшем стали авторитетными и превратились в образцы для подражания. Несмотря на это в ходе исследования мы выяснили, что попытка дать целостную характеристику литературной системы того времени была преждевременной. Оказалось, что

недостаточно изучены не только взаимосвязи между различными элементами литературы (писателем и издателем, писателем и читателем, критикой и читателем, цензурой и издателем и т.п.), но и сами эти элементы. Каждый из них рассмотрен выборочно: одним аспектам и проблемам посвящены десятки работ, а о других - весьма важных, с нашей точки зрения - нет практически ни одного исследования. В результате без глубокого анализа конкретных проблем, без введения в научный оборот нового эмпирического материала не удалось бы по-новому осветить рассматриваемый вопрос и пришлось бы повторить эти попытки, предпринимавшиеся ранее (на основе материалов и выводов).

Источниковая база исследования. Комплексный характер нашего исследования требует привлечения широкого круга разнообразных источников, как уже исследованных, так и впервые вводимых в научный оборот. Основным базовым материалом для написания диссертации явились сами художественные книжные издания. Был рассмотрен репертуар татарских художественных книжных изданий 1901 - 1917 гг., для чего изучались библиографические издания "Список изданий за ... год" и "Книжная летопись", издательские библиотечные каталоги Национальной библиотеки Республики Татарстан, научной библиотеки Казанского государственного Университета, Национальной библиотеки Санкт-Петербурга, Центральной театральной библиотеки Санкт-Петербурга, Российской Государственной библиотеки, научной библиотеки Казанского Государственного педагогического университета, Центральной научной библиотеки Казанского научного центра РАН. Объектом нашего изучения стали сочинения отдельных татарских писателей и поэтов, а также местные периодические издания ("Деятель", "Инородческое обозрение"), где помещались библиографии изданий, заметки и рецензии на выход той или иной книги.

Следующим источниковым массивом явились архивные материалы Национального архива РТ, где был просмотрен 420 фонд, Российский Государственный исторический архив в Санкт Петербурге фонды (776 и 777).

При изучении архивных материалов выяснилось, что указанные в материалах цензурных органов о количестве изданных книг не соответствует статистике официальных печатных органов ("Список изданий за ... год", "Книжная летопись"). При непосредственном изучении книжной продукции стало ясно недостаточная точность обоих источниковых массивов. Подобное разночтение вынудило нас провести "жесткий" свод книжной продукции. Не только по автору и названию, но и по типографии, издателю, объему, тиражу и цене издания.

Объектом исследования выступает художественная книга как один из основных типов печатной продукции и материальная форма выражения искусства - художественной литературы. Наряду с такими типами печатной продукции, как календари и периодические издания (последние появляются после 1905 г.), художественная книга обеспечивает духовную потребность читателей и, естественно, определяет уровень развития национальной культуры, литературы. Художественное книжное издание - это публикация сочинений различных жанров, в особенности произведений крупных форм, таких как повести, романы и другие. Зачастую в крупных формах понятия названия книги и художественное произведение совпадают. Отдельно следует выделить произведения драматического жанра, когда название книг и произведений совпадают полностью.

Говоря о какой-либо книге, имеем в виду и художественное произведение, так как речь идет о его популярности, распространенности и хронологическом месте в истории татарской культуры.

ТХК интересует нас в этом исследовании не только как часть национальной книги, а как материальная форма художественного произведения, в которой нашли отражение многие тенденции развития и аспекты функционирования татарской литературы нач. XX в. Одной из основных задач, стоящих перед нами, было выявление тех участков в деле книгоиздания и книгопечатания, которые изучены очень слабо. Во многом это связано с тем, что

изучение различных сторон литературного прогресса долгое время велось по каждому элементу отдельно. Литературоведы занимались текстами и их авторами, книговеды - книгоизданием и книготорговлей. Мы считаем, что гораздо плодотворнее изучать роль литературы при комплексном подходе, учитывая взаимосвязи между всеми элементами литературы, влияние и "отражение" друг в друге. В противном случае теряется реальная перспектива воссоздания целостной картины. Например, книга, которую читали тысячи, и книга, с которой познакомились только десятки, рассматриваются в курсе истории литературы как равнозначные. По нашему мнению, рассмотрение истории литературы без учета истории ТХК было бы неоправданно.

"Литература предполагает дифференциацию и институционализацию ряда социальных ролей". [131; 6] Это, прежде всего, писатель, который представляет в своих произведениях конфликтующие в общественном сознании нормы и ценности и, рассказывая о вымышленных событиях, позволяет читателю "испытать" и проверить эти нормы и ценности, упорядочить и выстроить их иерархию, выявить базовые, истинные. Это издатель, который переводит рукопись в печатную форму и при этом тиражирует текст с целью получения прибыли. Далее - это книгопродавец, который доводит книгу до читателя. Издатель, книготорговец и библиотекарь связывают писателей и читателя. Они, с одной стороны, доводят до писателя запросы, вкусы и интересы читателя, находящие выражение в читательском спросе. С другой стороны, они продвигают книгу к читателю, рекламируют ее, стараются повлиять на читательский вкус, изменить систему ценностей и установок читателя.

Специфична роль читателя в литературной системе. Это довольно разнородный слой, в котором есть пассивные и активные элементы. Более других в литературной системе проявляет себя литературно социализированный читатель, не просто умеющий читать, но и владеющий нормами, стандартами и условностями читательской культуры. С одной стороны, он формируется в ходе сложного процесса литературной социализации в семье, медресе, школе, в

рамках самого института литературы под воздействием как литературных текстов, так и текстов установочно-интерпретационного типа (рецензии, критические статьи и обзоры и т.д., данные явления вступают в силу с появлением национальной периодической печати). С другой стороны, читатель активно воздействует на литературу - через структуру покупательского спроса, при личном общении с книготорговцами, издателями и писателями.

Важная роль принадлежит библиотекарю, который организует коллективное пользование книгами (как и книготорговец) и является посредником между литератором (издателем) и читателем. Не менее важен критик, который оказывается на пересечении связей авторов, издателей и читателей, и выступает посредником между ними. Данный тип активизируется с появлением национальной прессы, а до этого эту роль выполняют педагоги, писатели и часть читателей. Он осуществляет разметку литературного поля, "вписывает" в него текущую словесность, указывает место на "литературной карте" новых литературных явлений. Следует отдельно указать цензора, который представляет интересы государства, морали, религии не только в рамках литературы, но и во всей культурно-просветительской деятельности. Это преподаватель литературы, в задачи которого входит осуществление теоретического и практического воспитания. Теперь перечень основных ролей в рамках литературы будет завершен. "Все эти роли тесно взаимосвязаны, и каждая может существовать только при наличии других. При выпадении любой роли (кроме цензора) литература либо не может выполнять функции, либо мы имеем дело с редуцированной ее формой" [131; 7].

До нач. XX в. у татар не было литературы в современном понимании, то есть в виде автономного социального института с развитой дифференцированной системой ролей. Не возникли еще условия для полноправного существования профессиональных писателей. Если книготорговцы и занимались своим делом, то слой профессиональных издателей еще не сформировался. Ситуация кардинально меняется после 1905 г., когда

татары получают право на открытие собственных типографий. Возникают группы профессиональных литераторов, совмещающих, как правило, литературный труд с издательской и редакторской деятельностью (Ф.Карими, Г.Камал, Ф.Амирхан и др.). Литература в значительной степени коммерциализируется и становится массовой, многие литераторы начинают работать на рынок. Все это ведет к существенным переменам в проблематике и поэтике литературы.

Книга в отличие от периодического издания, которое в форме газет и журналов возникло только после 1905 г., представляет собой законченную самостоятельную единицу, логически выверенную и выстроенную. Таким образом, художественная книга самый мощный комплекс, воздействующий на читателя, и самая крупная форма выражения художественного замысла.

Предметом исследования является ТХК нач. XX в., изданная в период с 1901 по 1917 гг. В это время происходит бурное развитие национальной литературы и книгоиздательства. До начала прошлого столетия у татар практически не было национальных типографий, что создавало трудности при издании национальной печатной продукции. С начала прошлого столетня положение кардинально изменяется: появляются национальные типографии, это, в свою очередь, приводит к снижению цены на книжную продукцию, улучшению ее качества и, самое важное, к расширению репертуара татарской книги. В изучаемый период окончательно оформляются все типы национальной книжной продукции, особенно бурный рост переживают художественные издания, которые становятся одной из основных составляющих репертуара национальной книги.

Художественная книга представляет собою законченную систему. До появления повременной печати она была практически единственной печатной формой. С появлением периодической печати ее роль не уменьшается. Скорее, наоборот, возрастает, и эти две формы дополняют, обогащают и украшают друг друга. Поэтому, рассматривая историю художественной книги, неминуемо

наблюдаем развитие литературы. Рост национальной литературы и художественной книжной продукции столь сильно переплетены, что разделить их невозможно. Мы не ошибемся, если назовем национальную литературу -содержанием, а художественную книгу - формой ее проявления. Это единый процесс развития любой национальной культуры, искусства и образования. Бесспорно, на литературный процесс оказывают влияние талантливые произведения. Однако ограничиваться только ими было бы ошибочным. "И литературные произведения способны активно воздействовать на читателей даже в тех случаях, когда они не обладают яркостью и масштабностью в качестве эстетических ценностей" [153; 127].

Изучение литературного творчества отдельных авторов имеет свои преимущества, но подобный путь не позволяет представить картину литературной жизни в перспективе. Без знания общей картины нельзя в полной мере оценить новаторство, оригинальность и роль отдельного автора (произведения). Исследование является одним из первых шагов на этом пути. Ввиду слабой изученности значительного пласта произведений, не имеется возможности для более глубоких характеристик отдельных жанров, хотя необходимость этого на сегодняшний день чрезвычайно велика.

Выбор этого периода не случаен. Нач. XX в. - период ломки старого и зарождения светского начала во всех сферах жизни татарской нации. Это время контрастов, когда наряду с традиционными формами появляются и активизируются новые. В истории татарской литературы и книги традиционно этот период рассматривается отдельно и считается одним из самых богатых и показательных.

Определение границ понятия «татарская дореволюционная художественная книга». Что такое художественная книга вообще, и татарская художественная книга в частности? Для начала необходимо обратить внимание на понятия "художественная литература - это совокупность произведений, в которых средством познания и отражения действительности является

художественное слово" [144; 206]. Термин этот широк по своему наполнению. По читательскому назначению в него входит как литература для взрослых, так и для детей. "Детская литература - это то, что создано мастерами слова специально для детей". [38; 11]. Детская художественная литература в форме книги являлась предметом исследования в работе А.Р.Абдульхаковой [38]. Поэтому в нашем исследовании речь идет о литературе для взрослых. Хотя частично детская литература в форме книги входит и в наше исследование. Детская литература в узком смысле (адресованная только детям) не является предметом данного исследования.

Что касается определения национальной книги, то оно разработано в трудах многих отечественных ученых. Не со всеми существующими определениями национальной книги можно согласится, так как в основе каждого из них лежат отдельно взятые признаки. Трудность состоит в том, что при определении границ национальной книги эти признаки не всегда сочетаются. Так, например, В.В.Машкова при определении особенностей национальной книги за основу приняла признаки "нации". Е.А.Динерштейн во главу уїла поставил язык сочинения, хотя допускает отношение к национальной книге иноязычных сочинений. С точки зрения А.Апиниса и А.Н.Веревкиной, основным является территориальный признак [94; 9-12].

Что касается понятия "дореволюционная татарская книга", то всеохватывающее определение этого явления дано А.Г.Каримуллиным: "...национальной книгой татарского народа дореволюционного периода надо считать всю его книжную продукцию, изданную им у себя на родине (не обязательно в своей национальной типографии), для своего читателя, в том числе и для читателей других народов, сочинения авторов как своего, так и других народов, как на языке оригинала, так и переводах, служившие культуре татарского народа" [94; 23]. При определении понятия художественной книги оно было взято нами за основу. Итак, дореволюционная ТХК (в широком смысле) - это одно или несколько художественных произведений, изданное

отдельной книгой специально для татарского читателя, на татарском или любом другом языке, а также переводы (переделки, адаптации и т.п.).

Учебники, хрестоматии и научные труды по литературе не входят в состав художественной книги, так как они выделяются в отдельный тип книжной продукции и рассматриваются в работах Н.М.Хайруллиной [152] и Р.Н.Валиуллина [55]. Точкой же соприкосновения ТХК с учебной книжной продукцией, которая была исследована в вышеназванных работах, являются произведения художественной литературы, которые служили учебными пособиями в национальных медресе и школах. Именно здесь проходит граница между учебными книгами и ТХК.

Еще одна граница изучения художественной книги определяется при рассмотрении национальной книги по языковому признаку. Национальная книга на арабском языке стала предметом изучения в работе Р.Р.Сафиуллиной [135] и не анализируется в нашей работе.

Татарская литература и, следовательно, татарская художественная книга как печатная продукция зародились еще в XIX в. ТХК в широком ее понимании - это произведения печати, куда входят произведения устного народного творчества, произведения восточной, русской и зарубежной литературы, а также оригинальные сочинения.

Типы татарской художественной книги начала XX века. При рассмотрении большого количества документов (книг или других документов произведений печати) встает вопрос их анализа и классификации, необходимости представить их в системе, то есть типизировать [145; 10]. Типология книги во многом обусловлена уровнем развития книжного дела: чем шире спектр издаваемой книжной продукции, тем глубже и разнообразней ее типология. Это подтверждает история становления и развития типологических взглядов в книговедении [145; 219]. Одной из актуальных проблем типологии книги является проблема критериев отбора. С развитием полиграфической промышленности, созданием книг нового типа разделение проводилось не

только по характеру, но и по структуре, внешним элементам книги. Знакомство с различными типологическими сетками показало, что в них есть немало общего [132; 86]. Прежде всего, это целевое и читательское назначение книги, характер информации, содержание и другие показатели. Различные подходы к классификации книг обусловлены историческими, политическими, экономическими и другими факторами. Ведущее место в типологии книги занимает целевое и читательское назначение. По читательскому назначению выделяют: 1)книги для взрослых, 2)книги для детей и юношества. При разнообразии книжной продукции по содержанию, тематике, жанру, эти типы, в свою очередь, также могут подразделяться на виды и подвиды [132; 85].

Печатная художественная книга нач. XX в. имеет довольно богатую базу, что позволяет рассматривать ее как по содержанию, так и по тематике. Однако осуществление этой задачи затруднено тем, что часть материала впервые вводится в научный оборот, тематическое деление затруднено еще и теми обстоятельствами, что в одной и той же книге могут содержаться несколько произведений, посвященных совершенно несвязанным между собой темам. Для тематического рассмотрения предметом исследования должно являться отдельное произведение, а не целая книга, поэтому данное деление зачастую не представляется возможным.

Жанровый критерий более других подходит для данного исследования. Однако он не может быть использован в полной мере. Этому есть несколько причин. Самая главная из них - это недостаточная изученность репертуара татарской художественной литературы начала прошлого столетия. Более половины произведений никогда не были объектом специального рассмотрения, определить жанр каждого произведения невозможно в одной работе. Можно было бы обратиться к жанровым характеристикам самих авторов и издателей, однако, в изучаемый период еще не существовало единой терминологии и характеристик жанров. Например, термин "хикэя" или "хикэят" (рассказ) имели значение повествовательного произведения вообще.

Ввиду вышеизложенного, было принято решение сделать опору на форму изложения произведений, разделив их на прозаические, поэтические и драматические, что позволяет наиболее точно охарактеризовать художественные издания.

Еще один критерий, по которому анализируется исследуемый материал, является национальный. В зависимости от национальной принадлежности автора, произведения разделяются на оригинальную и переводную литературу (под этим термином мы подразумеваем произведения, которые в результате переработки были изданы на татарском языке). В результате книжная продукция распределяется на переводы с восточной, русской и западной литератур.

Дифференцировать художественные книги нач. XX в. по современной схеме не представляется возможным. Это связано с тем обстоятельством, что большая часть материала рассматривается впервые.

При анализе художественных книжных изданий мы опирались на целый ряд показателей. Количество изданий - это общее число изданных книг в целом. "Тираж - количество экземпляров печатного издания одного наименования" [107; 532]. Два данных показателя дают представление о распространении изданий среди читателей. При изучении отдельного автора или произведения его место автоматически определяется среди других. Популярность издания выявляется по совокупности количественных характеристик тиража и числа переизданий.

Существует еще один важный показатель. Это количество названий книг - число книг, вышедших в свет под одним названием. В отличие от количества изданий, которое при рассмотрении может учитываться дважды или более в зависимости от числа переизданий, название книги учитывается один раз. В работе проводилась фиксация каждого нового названия в год, когда оно первый раз появлялось в репертуаре художественных изданий. Для наглядности приведем пример: драму Г.Исхаки "0ч хатын белен тормыш" (Жизнь с тремя

женами ). Она была трижды издана в изучаемый период (1901, 1908 и 1912). Название книги зафиксировано один раз в репертуаре 1901 г., а издание в 1901, 1908 и 1912 гг. учитывается как показатели количества изданий и тиража в эти годы.

Опираясь на показатель количества названий, можно определить периоды активизации литературного процесса в целом и отдельных его жанров, в частности. При условии, если этот показатель разложить в хронологическом порядке. Это подтверждается и законом философии, когда количественные изменения приводят к качественным [58; 146].

Цель и задачи исследования: сегодня воссоздание объективной картины национальной литературы и книгоиздания является одним из актуальных проблем. Исследования в этой области направлены на изучение закономерностей становления и развития репертуара художественной литературы и книги в обществе, что приводит к более глубокому пониманию литературных процессов. При рассмотрении стратегических направлений развития литературы, в абсолютном большинстве исследований основной упор делается на творчество отдельных авторов и их произведения, в результате чего огромный пласт писателей с их творчеством остается вне поля зрения, что приводит к неточной оценке обстановки. Единственный выход из подобного круга неточностей - это воссоздание как можно большего числа элементов когда-то единого целого, а затем, соединив их, собирать мозаику жизни татарской литературы и книги. Подобный подход избавляет от эмоционального, идеологического влияния или других субъективных факторов.

Кроме того, художественные книжные издания начала прошлого столетия объективно отражают процессы, происходившие в обществе, прежде всегс в области культуры, просвещения, а также иллюстрирует уровень материально-технического развития народа (например^ полиграфической промышленности). В связи с этим, целью данного исследования является:

Название книги в первый раз дается с переводом в последующих случаях только на языке оригинала.

-комплексное изучение татарской художественной книжной продукции нач. XX в. как формы развития татарской литературы и как показателя уровня просвещения и образованности среди татарского народа.

Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

-выявление ТХК, изданных в период с 1901 по 1917 гг., и определения исторических предпосылок ускоренного развития в деле книгоиздания;

-определение роли переводной книги в литературном процессе данного периода;

-рассмотрение развития жанров на фоне социально-культурных процессов, происходивших в нач. XX в. в татарском обществе;

-воссоздание границ татарской художественной книги нач. XX в.;

-структурно-типологический анализ книжной продукции данного периода;

-выявление активных авторов и наиболее издаваемых произведений в области художественной литературы нач. XX в. (по книжной продукции).

Методы исследования. В исследовании были применены общенаучные и специальные книговедческие методы.

Из общенаучных - анализ, синтез, статистический методы. Из специальных методов - библиографический. Он предполагает изучение произведений печати по внешним данным о них: сведения об авторе, название произведения, место и время издания, тираж, то есть составление библиографического описания документа; структурно-типологический метод представляет собой проведение типологического анализа структуры издательской продукции; функциональный метод - направлено на выяснение целевого и читательского назначения, соответствия содержания и оформления произведения, раскрытие структуры и состава издания, справочного аппарата книги. Функциональный подход ставит во главу угла изучение целей, задач, условий бытования и функционирования изучаемых объектов (в данном случае, художественной книги) [47, 48].

Научная новизна исследования заключается в том, что в диссертации предпринята попытка комплексного изучения художественных книжных изданий нач. XX в. Данная работа является первым исследованием ТХК, опирающимся практически на весь репертуар художественных изданий, дающим возможность обозначить тенденции в национальной художественной литературе и книгоиздании. Впервые проведен анализ художественной литературы на материале выявленной книжной продукции в целом, как в хронологическом порядке, так и по жанрам. Введен в научный оборот большой пласт авторов и произведений, которые были изданы отдельными книгами, что позволяет по-новому взглянуть на историю татарской литературы и книги нач. XX в. Впервые определены наиболее популярные (читаемые) авторы и произведения изучаемого периода.

Научная и практическая значимость исследования. Материалы исследования дополняют историю национальной художественной литературы, художественной книги и татарской книги вообще, а также уровня культуры и образованности татарского народа в нач. XX в. Сведения и выводы исследования могут быть привлечены для иллюстрации развития литературы, ее отдельных жанров, определению места писателя (произведения), чьи произведения были изданы отдельными книгами, роли и места переводных произведений, состояния народного образования и просвещения татарского народа. Кроме того, фактический материал и библиографические сведения могут послужить справочником для изучения истории татарской литературы нач. XX в.

Исследование является частью истории татарского книжного дела и дополняет историю курса татарской книги, который является предметом изучения в вузе.

Апробация исследования. По результатам исследования прочитаны доклады на научной конференции, в итоговых конференциях в Казанском педагогическом университете (2001, 2002гг.), на конференциях аспирантов и молодых ученых в КГПУ (2001, 2002, 2003гг.), на Чтениях, посвященных 115

летию Г.Тукая (2001г.), на первых мемориальных Каримуллинских чтениях (2003г.).

По теме исследования были напечатаны следующие статьи в научных журналах:

1. XX йез башында Г.Тукай китаплары //Милли мэдэният.- 2002.- № 2.- Б.
25-29.

2. XX йез башында Кенбатыш авторларньщ китаплары //Милли
мэдэният.- 2002.- № 2.- Б. 81-82.

  1. Гегель белэн Шиллер гына тугел //Фэнни Татарстан.- 2002.- № 2.- Б. 70-72.

  2. Бестселлеры начала XX века //Проблемы истории и развития языков народов Татарстана и Волго-Уральского региона: Материалы научно-практической конференции. Выпуск 2.- Казань, 2003.- С. 178-182.

5. Г.Г.Рашиди и его книги //Татар эдэбияты мэсьэлэлэре (унынчы
жыентык).- Казан, 2003.- С. 118-120.

Поэтические издания

Точную жанровую картину ТХК нач. XX в. дать невозможно в связи с недостаточной изученностью материалов. Значительная часть произведений до сегодняшнего дня не подвергалась изучение». Можно было бы, опираясь на определение жанра авторами произведений, дать жанровую характеристику книжных произведений. Но на этом этапе возникает вторая неразрешимая проблема: в изучаемый период не было единой терминологии. Так, под термином «хикая» мог называться рассказ, повесть, роман или же какое-либо другое произведение прозаического жанра, под термином «кисса» подразумевают сказания, байты, легенды. Ввиду подобного разночтения терминов, сложно определить жанры произведений. Для этого необходим детальный анализ произведений, что не входит в наши задачи. В связи с вышеизложенным, мы рассмотрим ТХК, разделив на прозаические, поэтические и драматические.

Самым многочисленным по количеству изданий, названий и тиражу является поэтический жанр книжных изданий. Причина этого в том, что «татарской литературе были присущи преимущественно поэтические жанры, которые преобладали в продолжении многих веков. В поэзии зародились самые высокие образцы искусства письменности народов Востока, и этот род был весьма богат специфическими качествами» [155; 8].

В татарской поэзии уже в конце XIX в. идет обновление традиционных тем и образов, возникают зачатки исторического мышления, [155; 43] определенное стимулирующее воздействие на это оказывает просветительское движение. Эти процессы активно продолжаются и в нач. XX в. «Как раз в годы революции (1905 г. - Г.З.) татарскую поэзию отличала необычная пестрота примет старого и нового. Наряду со стихами Тукая, написанными в подражание архаичным формам и лексическим нормам, часто встречались и образцы, выполненные на общепонятном татарском языке и даже совершенно иные по форме. На алтарь были положены все возможности популярных до настоящего времени поэтических форм. Даже если кинуть взгляд только на раннюю поэзию Тукая, можно довольно полно представить себе, на сколько активизировались эти старые формы» [155; 19].

В изучаемый период были, изданы произведения более 153 авторов. К сожалению, точное число авторов назвать возможностей нет не только потому, что ряд авторов пользовались псевдонимами, а в том, что в 58 названиях книжных изданий авторство не указывалось. Всего было напечатано 595 изданий, 332 названия, общим тиражом 2352960 экземпляров, тираж 147 изданий определить не удалось. Из них 250 сборники, а 345 являются моноизданиями. Наиболее издаваемыми авторами нач. XX в. являются Г.Рашиди - 68, Г.Тукай - 37, М.Гафури - 25, Давыл афанде - 16, З.Башири - 11, Т.Ялчыгуш - 10, Дж.Вакыйф - 9, М.А. - 8 изданий.

Хотя количество названий книг немного меньше, чем в прозаической ТХК, мы на первое место ставим именно поэтическую. По количеству переизданий и тиражу поэтическая книга занимает первое место, а именно по этим критериям можно определить популярность и степень распространения печатной продукции. Если в книге драматического содержания процент переиздания равен лишь 10, а в прозаической он составляет 22%, то в поэтической достигает 44%о. Что же касается тиража изданий, то средний тираж драматических и прозаических книжных изданий равен 2000 - 2500 экземпляров, а поэтических - 3000 - 3500 экземплярам. Из этих количественных показателей можно сделать вывод, что наиболее популярными среди оригинальной книжной продукции были издания поэтического жанра.

Если максимальное число переизданий одной книги прозаического содержания равняется И, то поэтического - 20, общим тиражом 118400 экземпляров, тираж 6 изданий установить не удалось. Самое переиздаваемое произведение «Кыйссаи Йосыф» великого поэта XIII в. Кул Гали. Среди сборников стихов самым популярным был сборник писателя - суфия С.Бакыргана «Бакырган китабы». В изучаемый период было переиздано 18 раз общим тиражом 118300 экземпляров, тираж 6 изданий не установлен. Третьим по количеству переизданий является произведение Бибигульджамал «Бигатьмегъшукнаме», выдержавшее 11 переизданий. Общим тиражом 86100 экземпляров, тираж 2 изданий осталось не определенной.

При рассмотрении хронологической картины, мы опираемся, в основном, на показатели количества изданий и названий. Ввиду отсутствия полных данных по тиражам изданий, данный параметр не может полностью отразить ситуацию. Опираясь на него, мы корректируем остальные. Такие количественные характеристики, как число изданий и их тираж, являются показателями распространения и популярности книжной продукции, а через нее - и развития татарской литературы глазами читателя современников, который в магазинах, библиотеках и через других распространителей имел возможность ознакомиться с печатной книгой. Количественные характеристики названий книг больше отражают развитие литературного процесса. Так как любое новое название книги свидетельствует, по меньшей мере, еще об одном новом произведении татарской литературы. А количественные характеристики ведут к качественным изменениям не только татарской книги, но и татарской литературы, именно печатная книга в это время является основной формой распространения художественных произведений.

Поэтическая художественная книга в 1901 г. издается 23 раза, 18 названий, тиражом 140200 экземпляров, тираж 4 изданий установить не удалось. Этот уровень остается недостижимым до 1907 г. После этого года начинается период спада в развитии книжной продукции. На следующий год число изданий сокращается на 30,44% (16), названий 61,11% (7) книги в этом году издаются тиражом 90200 экземпляров, тираж 3 изданий не определен.

Прозаические издания

В нач. XX в. происходит активный рост всех жанров татарской литературы, в том числе и прозаических. «На начальном этапе национального Возрождения - в последней четверти XIX в. татарская литература переживает существенные преобразования. Идет ломка традиционных форм, литература обогащается новыми повествовательными, жанровыми и стилевыми формами, известными русской и европейской литератур, происходит становление реалистической прозы. От традиционных, классических форм литература делает резкий поворот к реалистическим формам. Просветительский реализм совершает коренной перелом в литературном процессе» [53; 55].

Все вышеперечисленные изменения в татарской литературе материализуется в 492 изданиях, 373 названиях, общим тиражом 1253470 экземпляров, тираж 152 изданий не удалось установить. Из них 23 сборника, остальные 469 моноиздания. Это произведения более 154 авторов, у 75 названий книг авторов определить не удалось.

Самым переиздаваемым, а значит и самым популярным произведением в период с 1901 по 1917 гг. была «Кыйссаи кыз Ж ебек», выдержавшее 11 переизданий, общим тиражом 66000 экземпляров, тираж 4 изданий не установлен. Наибольший вклад в развитие прозы внесли Г.Исхакый - 30 изданий, Ф.Амирхан - 23, Г.Ибрагимов - 15, М.Гафури - 14, Ф.Карими (без учета изданий цикла Мунтахабат Каримия), З.Хади - 13, З.Башири - 9, Г.Гайнуллин, Мирбаба углы Хусаин, Н.Думави - 8 и многие другие.

22% изданий переиздавалось, опираясь на этот процент, можно сделать вывод об уровне популярности прозаических жанров: по количеству переизданий находится на втором месте после поэтической.

Хронологическая картина развития прозаической книжной продукции, как и самой татарской прозы, происходит несколько по иному пути, чем поэзия. В 1901 г. было напечатано 23 издания и названия, общим тиражом 88600 экземпляров, тираж 9 изданий не определен. В следующем году, как и в поэтической художественной книге, в прозаическом жанре происходит уменьшение всех количественных характеристик. Однако он не такой сильный, как в поэзии, количество изданий сократилось на 8,70% (21), названия на 13,04% (20), тиражом 30800 экземпляров, тираж 10 изданий не установлен.

В 1903 г. наблюдается незначительное увеличение количества изданий: на 16% (25) и названий на 4,76% (21). Что касается тиража изданий, то он существенно возрастает по сравнению с предыдущим годом и достигает 66000 экземпляров, тираж 10 изданий не выявлен. Если с 1903 по 1905 гг. в поэтической книге происходит спад, в конце указанного периода - начало подъема, то в прозаической ТХК - период «застоя». В среднем ежегодно издается по 24 издания, 20 названий. Показатели тиража не точны, однако, есть основания говорить о постепенном его увеличении.

В 1904 г. количество изданий сокращается на одно, а названий увеличивается на такое же количество, тираж изданий равен 31300 экземпляров, тираж 14 изданий не выявлен. Следующий год особых изменений не вносит. Количество изданий не изменяется (24), а количество названий сокращается на два (20). Тираж несколько увеличивается - 56750 экземпляров, тираж 12 изданий не определен. Третий год к ряду количество изданий не изменяется, оставаясь на уровне 24 изданий в год. Что касается количества названий, то он сокращается на 20%о (16). Тираж изданий особо не изменяется, составляя 55800 экземпляров, тираж 14 изданий не установлен.

После 1906 г. в прозаической ТХК начинается активный рост, который продолжается по 1909 г. Количество изданий 1907 г. возрастает по сравнению с предыдущим на 29,41%) (34), названий на 38,46% (26). Тираж книжной продукции данного типа несколько увеличивается, достигая уровня 67900 экземпляров, тираж 9 изданий не выявлен.

В 1908 г. темпы роста количественных показателей изданий и названий прозаических изданий не столь высоки, как в предыдущем. Так число изданий возрастает на 15% (40), названий на 18,75% (32). Соответственно и тираж продолжает расти, впервые преодолев планку в 100000 экземпляров. По нашим данным, общий тираж этого года составляет 103100 экземпляров, тираж 13 изданий остается неизвестным.

Рост количественных характеристик, начавшийся в 1907 г., достигает наивысшей точки. Число изданий возрастает на 13,04% (46), названий на 3,03% (33). Как и другие показатели, тираж тоже увеличивается, в этом году он насчитывает 135400 экземпляров, тираж 10 изданий не определен.

Как и в поэтической ТХК, в прозаической происходит спад всех количественных показателей в 1910 г. Число изданий сокращается на 19,57% (37), названий на 30,30%) (23). Показатели тиража, как и другие показатели, сокращается. Тираж этого года равен 882200 экземплярам, тираж 15 изданий не установлен. Как и поэтической ТХК, в следующем году рост продолжается, хотя и не так активно, как до 1910 г. Число изданий увеличивается на 2,63% (38), названий на 11,53% (26). Тираж 1911 г. равен 106200 экземплярам, тираж 3 изданий выявить не удалось.

Наивысшей точкой для всех количественных характеристик оригинальной прозаической ТХК является 1912 г. Число изданий возрастает на 42,42% (66), названий на 45,83% (48) по сравнению с предыдущим. Тираж равен 172900 экземплярам, тираж 12 изданий не установлен. В 1912 г., можно, сказать завершается период Ренессанса оригинальной прозаической ТХК. Оригинальная прозаическая книжная продукция еще продолжает активный рост к максимальным значениям, а прозаическая уже достигает своего пика. После 1912 г. все количественные характеристики падают ниже уровня 1910 г. По нашим показателям, в этом году книжная продукция данного типа сокращается на 58,21% (28) изданий, 63,27% (18) названий. Тираж изданий равен 84500 экземплярам, тираж 5 изданий установить не удалось.

В 1914 г. происходит незначительное увеличение показателей изданий на 9,68% (31), названий на 18,18% (22). Тираж изданий продолжает уменьшатся до 92100 экземпляров, тираж 9 изданий не выявлен. В следующем году все количественные показатели вновь начинают уменьшаться. Число изданий на 32,26% (21), названий на 18,18%) (18). Общий тираж этого года составляет 53300 экземпляров, тираж 2 изданий не известен. Как и в предыдущем, так в 1916 г. продолжается спад всех количественных характеристик. Число изданий сокращается на 85,71% (3), названий на 94,44%о (1), тиражом 4000 экземпляров, тираж одного издания выявить не удалось. Данные показатели самые низкие за весь изучаемый период.

Если в оригинальной поэтической ТХК спад количественных характеристик продолжается и в 1917 г., то в прозаической самая низкая точка достигается в 1916 г. Поэтому в 1917 г. начинается новый подъем, число изданий увеличивается на 71,43%о (7), названий на 50% (4). Тираж этого ода равен 12000 экземплярам, тираж 4 изданий не определен.

Издания русской литературы

Ввиду сложившейся общественно-политической и географической обстановки, «до конца XIX в. татарская литература развивается довольно таки далеко от достижений русской и западной (зарубежной - Г.З.) литератур», [143; 506]. Хотя, по мнению А.М.Саяповой, "в первой половине XIX в. в татарско - русских литературных связях имели место как контактные (генетические) связи, так и типологические схождения" [136; 3]. В нач. XX в. татарский народ формируется как нация [84; 54]. Не на последнем месте для нации было положение литературы, так как именно она оказывает значительное влияние на менталитет и духовный мир человека. Необычный поддъем национального самосознания приводит к осознания необходимости культурного синтеза. Самый выгодный и быстрый путь освоения мирового опыта - перевод произведений с русского языка. К тому же русская литература к нач. XX в. смогла не только усвоить достижения зарубежной литературы, но и сама вышла в авангард мирового литературного процесса. Имена Л.Н.Толстого, А.С.Пушкина, Н.В.Гоголя и многих других были известны всему цивилизованному миру, татары не были исключением.

В связи с особенностью оформления ТХК русских авторов, не всегда представляется возможным определить автора произведения. Мы смогли выяснить авторов 84 книг, их число достигло 37, среди них такие имена, как Л.Н.Толстой, А.С.Пушкин, Н.В.Гоголь, И.С.Тургенев, М.Ю.Лермонтов и другие известные авторы. А авторов 27 книг установить не удалось.

Из всех изданий национальной художественной книжной продукции русских авторов лишь 3 книги - сборник стихов «Егерменче гасыр кояшы», и «Асурия падишапы Асархедун» (Асархадун Асирийский шах) и «Толстой хикоялере» (Рассказы Толстого) Л.Н.Толстого - является сборником, остальные - моноиздания.

Самым популярным из всех издаваемых авторов изучаемого периода был великий русский писатель Л.Н.Толстой. Нам удалось обнаружить 24 изданий, 22 названия, общим тиражом 75750 экземпляров, тираж 3 книг не установлен.

Знакомство татарских читателей с творчеством Л.Н.Толстого началось уже в XIX веке, но до 80-х годов такую возможность имели люди, знающие русский язык. В конце 80-х годов XIX в. делаются первые попытки перевода на татарский язык произведений великого русского писателя (К.Насыри, И.Терегулов), однако напечатать их не удается. «Ослабление цензурных законов после революции 1905 г. отнюдь еще не могло открыть дорогу действительному проникновению Толстого в массы татарского читателя. Вместо явных полицейских-цензурных преград вступило в действие не менее могущественные социально-экономические силы, преградив путь национальной культуре» [86; 26]. Первая книга великого русского писателя было издано лишь в 1907 г.

Пиком интереса к творческому наследию Л.Н.Толстого было празднование 80-летия писателя. «Самая авторитетная и самая значительная фигура в литературе современной Европы, - писала газета «Баянуль-хак» в преддверии толстовского юбилея, - это, разумеется, фигура высокочтимого Льва Толстого. Внимание газет и журналов всей Европы и Америки приковано к каждому движению и к каждому слову великого писателя русской земли» [71]. В юбилейном году было выпущено 13 изданий писателя, общим тиражом 45950 экземпляров, тираж одного издания не установлен, это составляет 55% всех изданий ТХК в изучаемый период. По данным «Книжной летописи» за 1908 г. на русском языке было издано около 16 книг художественного содержания Л.Н.Толстого, 6 изданий на эстонском, 2 издания на латышском и одно на грузинском языках.

Что касается жанровой картины изданий Л.Н.Толстого, то все издания признанного русского писателя прозаического жанра, за исключением одного драматического «Тере моет» (Живой труп) 1911 г. издания.

«Татарские писатели-переводчики, уже в первом поколении, имели вполне сложившееся представление о Толстом - художнике, его месте в развитии литературы, своеобразии как писателя - психолога. А это было бы невозможно вне известной литературной традиции, которая имела место в прошлом, традиции осмысления художественного опыта писателя....» [86; 22] Г.Камал в рецензии по книгам «Кешего купме жир кирок» и «0ч соаль» пишет: «обе книги поучительны и полезны. Язык и сам перевод этих произведений довольно-таки красив [89].

На втором месте по количеству изданной книжной продукции находится величайший русский писатель А.С.Пушкин: 12 книг, 11 названий, общим тиражом 39200, тираж 2 книг определить не удалось. Лишь одно книжное издания писателя поэтического жанра, это «Вехи. Пушкинныц Коръен Коримге ияреп язган шигырьлерене твкълид» (Подражание Корану). 7 изданий прозаического, такие как "Алеко", "Балыкчы пвм балык" (Сказка о рыбаке и рыбке), "Буран", "Дубровский", "Капитан кызы" (Капитанская дочка) и другие. И одно издание драматического характера: это "Борис Годунов" 1912 г. издания. По количественным характеристикам национальной художественной книги может создатся впечетление, что Пушкин татарскому читателю известен лишь как прозаик, так как всего одна книга поэтического содержания была издана в изучаемый период. Но это не совсем так, ведь многие татарские авторы, такие как: Г.Тукай, М.Гафури и другие переводили и издавали стихи великого русского поэта в своих сборниках и на страницах периодической печати.

Издания восточной литературы

С самого начала татарская литература была под сильным влиянием арабской, персидской и турецких литератур [143; 523] и стала одной из частей восточной литературы. XIX в. и нач. XX в. - время, когда помимо контактов с вышеперечисленными литературами начинает ощущаться влияние русской и западной литератур. «Начиная с конца XIX в., тюркские литературы постепенно отходят от многовековых связей с мусульманской цивилизацией, ренессансным романтизмом и каноничной неоплатонической, втягиваются в общий и сложный процесс европеизации художественного мышления» [68; 37]. В нач. XX в. влияние восточной литературы сравнительно уменьшается [143; 523]. Если западные и русские литературы только начинают проникать, то восточная уже занимает свою нишу в татарской литературе. Практически неощутимы границы между оригинальными и переводными произведениями восточной литературы. Так, в целом ряде книжных изданий подобного рода нет указаний на то, что произведение является переводом, например: «Кыйссаи Сейфелмелек» (Кыйссаи Сайфульмулюк), «Келиле во Димне», «Кыйссаи Буз жегет» (Кысса-и невинного юноши), «Кыйссаи Тапир - Зепре» и другие. По мнению Г.Ибрагимова, «мы - дети Востока. Для нашего будущего, наравне с использованием культурных достоянии Запада, мы должны знать историю Востока, хорошо усвоить произведения его гениев (81; 223].

Если Р.Фахрутдинов, Г.Ибрагимов и целая плеяда других деятелей науки и литературы в целом объективно оценивали роль Востока в истории и духовной жизни татарского народа, то отдельные деятели литературы занимали диаметрально противоположинное положение в этом вопросе [143; 509]. Это особенно ярко проявилось в споре Н.Думави и Дж.Валиди. «Первый из них настаивал на развитии татарского общества и его культуры в рамках традиционных, в тесной связи с Востоком, недооценивая значение усваиваемых достижений Запада. Дж.Валиди же ратует за прогресс татарской литературы, на первое место ставит приобщение татар к русской и европейской культур, но при этом не уделяет должного внимания духовному опыту, литературным традициям своего народа, не учитывая его многовековые контакты с мусульманским миром» [116; 15-16]. То, в начале прошлого столетия выбирался путь дальнейшего развития татарской культуры и литературы, как же этот выбор воплотился в ТХК? Нам удалось обнаружить 111 изданий, 51 названия, общим тиражом 460440 экземпляров, тираж 29 изданий установить не удалось.

Значительная часть изданий восточной литературы имеет древнюю историю и является достоянием не одного народа, а целого ряда народностей, что невозможно определить ее четкие границы. По этой причине мы не будем разделять се по национальному признаку. Так, «Колило во Димно», «Тутыйнамо» (Тутыйнаме) «генетически связано с индийской действительностью, ее культурой» [116; 296]. Однако, вследствие неоднократных переработок с персидского на арабский и обратно, а так же переводов на турецкий язык, они стали произведениями не столько индийскими, а скорее общими для вышеупомянутых народов. Произведение, вышедшее отдельной книгой «Сорок визирей» (Кырык везир), переведенная К.Насыри с турецкого языка, уже была однажды вольно переведена с арабского языка Шейхом Заде Мисры [74; 125]. Подобная запутанная ситуация свойственна для многих произведений, изданных отдельными книгами в нач. XX в.

Большая часть книжной продукции восточной литературы представлена фольклорными произведениями: «Элфе лейле во лейле» (1001 ночь), «Дурт дервиш» (Четыре дервиша), «Кыйссаи Сейфелмелек», «Келиле во Димна», «Кылаф белен Турандук» (Кылаф и Турандок), «Кыйссаи Буз жегет» (Кысса-и невинного юноши) и другие.

Особенность восточной литературы по сравнению с другими переводными изданиями в том, что в большинстве случаев не указывались авторы оригинала. Исходя из этого создается впечатление, что в татарской литературе нач. XX в. нет деления на татарскую и восточную. Произведения восточных авторов воспринимаются скорее примерами традиционной татарской литературы.

Бестселлерами ТХК восточной литературы являются «Кыйссаи Тапир - Зепре», 14 изданий общим тиражом 100300 экземпляров, тираж 2 изданий определить не удалось, и «Кыйссаи Буз егет», 12 изданий, тиражом 81500 экземпляров тираж 2 изданий установить не удалось. Такие издания, как «Эбугалисина кыйссасы» (Кысса-и Авицена) и «Кыйссаи Сейфелмолек» были изданы по 6 раз. Если мы посмотрим на книжную продукцию русских и зарубежных авторов, подобного явления не обнаружим: максимальное количество в вышеупомянутых литературах равно трем (Л.Н.Толстой «Ильяс»). Значит, традиционно восточные сюжеты были более популярны в среде татарского читателя не только в XIX в., но и в нач. XX в., чем новые заимствованные с западной или русской литературы.

Как и в переводных изданиях русских и зарубежных авторов, так и в восточных наблюдается преобладание прозаической книги. С русской и зарубежной литературы переводят классические для этих литератур жанры романа и повести. А с восточной - произведения ящичной композиции и обрамленные повести (кыйссалы кыйссалар). По нашим подсчетам, такие издания составляют 51%. Всего в изучаемый нам удалось обнаружить 93 издания, 46 названия, общим тиражом 396440 экземпляров, тираж 23 не установлен. В части названий прозаических книг восточной литературы они составляют 30,77% переводных названий книг. Значит, интерес к прозаической восточной литературе довольно велик. Важно отметить то, что новые книги дают стимул для развития собственной литературы. Особенно в период до 1907 г., когда переводы с восточной литературы составляют 78,25% названий книг. Если русской и западной литератур свойственно скачкообразное развитие, то для восточной - размеренное с незначительными изменениями. Связано подобное явление с тесными переплетениями данного вида литературы с национальной, которая имеет свою богатую историю, благодаря чему потенциал ее и формируется. В период с 1906 по 1912 гг. ежегодно издается по 2 - 3 новые книги. Это - время стабильного интереса к восточной литературе. Подобное положение говорит о том, что данная литература имеет свою нишу в национальной культуре и интерес к ней постоянен, не зависит от изменений в экономической и социально-политической обстановки, возрастающего влияния русской и западной литератур. После стабильного развития до 1912 г. наблюдается увеличение переводных изданий с достижением высшей отметки в 1913 г., что-то подобное происходит и в русской переводной прозаической книге. После 1913 г. новые произведения восточной литературы не издаются. Видимо, на данном этапе развития потенциал прозаического жанра несколько исчерпал себя. В оригинальной прозаической книге происходит спад, что незамедлительно сказывается и на переводной литературе как восточной, так и русской.

В начале прошлого столетия роль восточной прозы значительна в сравнении с литературами других народов, а к концу изучаемого периода, не особенно теряя в количестве, ее роль несколько сокращается в связи с увеличением переводов с других литератур. Еще раз напоминаем, что данный показатель (количество названий) демонстрирует больше качественные изменения в литературе, оставляя за бортом переиздания. А новая книга, это, по меньшей мере, еще одно новое произведение, которое вносит с собой в литературу что-то особенное.

Похожие диссертации на Татарская литература начала XX века (В книжных изданиях)