Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе Тимофеева Елена Александровна

Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе
<
Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Тимофеева Елена Александровна. Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.08 / Тимофеева Елена Александровна; [Место защиты: ГОУВПО "Ярославский государственный педагогический университет"].- Ярославль, 2009.- 230 с.: ил.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Методолого-теоретические основы адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку и их учёт в условиях российского образования 13

1.1 .Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку как условие повышения эффективности обучения в российском вузе 13

1.2. Менталитет как базовый фактор, учитываемый при адаптации зарубежных учебных пособий по иностранному языку для обучения в вузе 32

1.3. Интеграция зарубежных учебных пособий в российскую систему образования как следствие интернационализации образования 72

Выводы по первой главе 97

Глава II.Особенности адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку с учётом российского менталитета 100

2.1. Специфика изучения иностранного языка как фактора подготовки студентов к общению в англоязычной среде 100

2.2. Методика адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку к условиям обучения в российском вузе 119

2.3. Педагогический эксперимент по сравнению эффективности обучения по адаптированному и неадаптированному учебным пособиям при изучений английского языка в российском вузе 138

Выводы по второй главе 156

Заключение 159

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 164

Приложения 185

Введение к работе

Актуальность темы. Образованность общества становится сегодня не только важнейшим фактором технологического и социально-экономического развития любой страны, но и условием выживания цивилизации, преодоления глобального экологического и духовного кризиса. Сейчас наступил, тот момент исторического развития мировой системы высшего образования, когда национальная обособленность вузов все более вступает в конфликт с последствиями и перспективами интернационализации и глобализации.

В связи с увеличением количества студентов, обучающихся за границей, студенческий обмен рассматривается как мощное средство развития общеевропейского рынка специалистов и квалифицированных кадров.

Особенно это касается иностранного языка, который является средством международного общения и процесс изучения которого в вузе претерпевает существенные изменения: широкое распространение получает обучение иностранному языку на старших курсах неязыковых вузов, внедряется преподавание второго и даже третьего иностранного языка. И каждый курс обучения иностранному языку должен быть обеспечен учебными материалами, соответствующими возрастным особенностям аудитории и сохраняющими определенную последовательность и преемственность в обучении.

Поэтому одной из самых важных проблем в обучении на современном этапе является проблема выбора средств обучения, а именно учебников и учебных пособий. Между тем в последние годы появилось очень много учебников по иностранному языку, изданных как за рубежом, так и в России.

Зарубежные пособия получили широкое распространение в силу таких качеств, как коммуникативный характер обучения, соответствие международным стандартам, ориентирования на определенную возрастную категорию учащихся, наличие сопровождающих аудио- и видеоматериалов, позволяющих эффективно решать проблемы постановки хорошего произношения. Кроме того, в таких пособиях, как правило, имеется четкая система контроля и самоконтроля,,

технология обучения подробно описывается в методических руководствах, и, наконец, прекрасная полиграфия и одновременное издание всех составляющих учебного комплекса привлекают внимание как преподавателей, так и обучающихся.

В настоящее время необходимо уделять особое внимание адаптации зарубежных учебных материалов по иностранному языку, так как отказ от зарубежных пособий ограничивает доступ наших преподавателей и учащихся к международной практике обучения. Мы не можем игнорировать поток зарубежных учебников в российском образовательном пространстве, поскольку процесс интеграции зарубежных учебных пособий неизбежен, и наша задача -придать ему соответствующее направление. Без интеграции зарубежных учебников в отечественную практику обучения невозможно создание единого образовательного пространства и нахождение Россией своего места в рамках мировой культуры.

В связи с этим особую актуальность приобретает проблема адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку к условиям российского образования. При этом необходимая для эффективного применения зарубежных учебников адаптация должна проводиться российскими преподавателями, которые, осознавая сходства и различия двух языковых систем на всех уровнях, могут охватить и комплексно решить весь спектр возникающих при обучении иностранному языку проблем. Более того, эти зарубежные пособия опираются на менталитет носителя языка, поэтому возникает необходимость проводить их адаптацию с учётом нашего российского менталитета.

В связи с этим представляется целесообразным рассмотрение статуса менталитета в системе научного знания.

Важным для данного исследования являются философские работы, обосновывающие процессы становления менталитета, исследующие природу человеческого сознания. Философско-методологическую основу исследования составляют идеи М. Блока, Ф. Броделя, К.М. Бэра, Ю.Г.Волкова, В. Вундта. П.А. Гершунского, А.Я. Гуревича, П.К. Дашковского, Э. Дюркгейма, К.Д.Кавелина,

А. Я. Лацаруса, Л. Леви-Брюля, К. Леви-Стросса, Е.М. Михина, Н.И. Надеждина, О.В. Нельга, В.Г.Нестеренко, B.C. Поликарпова, Г.М. Тарда, И.К. Пантина, Д.В. Полежаева, У.Раульфа, И.З. Цехмистро, Г. Штенталя, К.Г. Юнга. Кроме того, в своём исследовании мы опирались на труды, посвященные проблеме языковой адаптации (Вэй Син, Н.Ф. Татьянченко), а также на психолого-педагогические работы, рассматривающие проблемы вузовской адаптации (Е.А. Лмбург, СВ. Красиков, Г.Г. Овчинникова).

Большое значение для разработки обозначенных проблем имеют исследования о путях интеграции зарубежных учебных пособий по иностранному языку в учебный процесс российской школы (К.Я. Литкенс), о проблемах адаптации зарубежных учебных пособий при обучении иностранным языкам (СП. Максакова), о логико-психологической концепции разработки школьных учебников (А.З. Рахимов), о стилях мышления (К. Леви-Стросс), об основных принципах методики обучения иностранным языкам (Э.П. Шубин), об образе мышления, мировосприятия, присущем индивиду или группе (А.И. Кравченко).

Анализ научно-педагогических работ, исследующих процессы интернационализации образования, показывает, что образование - это социокультурный феномен. Сегодня формируется рынок образовательных услуг, происходит создание единого культурного образовательного пространства Мира на основе многостороннего диалога менталитетов (Б.С Гершунский). На фоне глобализации национальных систем высшего образования (О.В. Сатинова) в решении различных проблем усилия человечества должны быть направлены не на разрушение самобытности народов и «конструирование» синтетических «миров», а на изучение международного опыта социальной адаптации человека (П.С. Гуревич).

Таким образом, обращение к научной литературе показало, что система разработки образовательных программ, в частности адаптация зарубежных учебных пособий с учётом национальной специфики, является недостаточно разработанной.

В этой связи проблема адаптации зарубежных учебных пособий с учётом национального менталитета ставится в двух аспектах: первый - на какие ментальные структуры можно опереться при внедрении зарубежных учебных пособий в отечественную практику обучения иностранным языкам; а второй -какие инновации в этих условиях будут эффективными, а какие - нет, а также восприятие каких из них будет трансформироваться вследствие объективного наличия устойчивых ментальных конструкций, то есть необходимо чёткое осознание того, какие факторы должны учитываться при попытке проводить ту или иную модернизацию пособия.

Указанные обстоятельства подчёркивают насущную необходимость более глубокого изучения данного научного явления с новых теоретико-методологических позиций - с учётом выявленных противоречий между

- необходимостью адаптации зарубежных учебных пособий к особенностям российского образования и отсутствием единой обоснованной методики данной адаптации;

-представлением материалов в зарубежных учебных пособиях в соответствии с возрастными категориями обучающихся и несовпадением с российской периодизацией образования;

-уникальностью российской системы образования и заимствованием зарубежных учебных пособий для обучения в российском вузе без соответствующей адаптации к национальным образовательным стандартам.

Отмеченные противоречия указывают направление научного поиска и позволяют сформулировать проблему данного исследования: каким образом адаптировать зарубежные учебные пособия по английскому языку для обучения в российском вузе с учётом российского менталитета?

Целью исследования является разработка методики адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку с учётом российского менталитета.

Объект исследования - процесс обучения иностранным языкам в российском вузе, в котором используются зарубежные учебные пособия.

Предмет исследования составляет методика адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе.

Гипотеза исследования. Использование зарубежных учебных пособий по английскому языку в российском вузе будет эффективным, если

- осуществлять адаптацию зарубежных учебных пособий по английскому
языку к условиям российского вуза с учётом российского менталитета;

учитывать педагогические условия адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку;

обеспечить реализацию организационно-методических условий при адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку к особенностям обучения в российском вузе.

Исходя из цели и гипотезы, определены задачи исследования:

  1. Рассмотреть понятие «менталитет», выявить его содержание и представить системное описание данной категории, проанализировать значение менталитета в контексте проблем образования.

  2. Выявить и обосновать педагогические условия адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку;

  3. Определить организационно-методические условия адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку к особенностям обучения в российском вузе.

  4. Разработать модель адаптации зарубежных учебных пособий по иностранному языку к условиям обучения в российском вузе.

  5. Доказать эффективность предлагаемой методики адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку с учётом российского менталитета.

Теоретико-методологическую базу исследования составляют труды философов, психологов и педагогов прошлого (М. Блока, В.С.Библера, К. Бэра, М. Вебера, Э. Дюркгейма, Ж. Дюби, Л. Леви-Брюля, К. Леви-Стросса, Ж.Пиаже, Л. Февра, Ж.Ревеля, С.Л. Рубинштейна, Р. Эммерсона, К. Юнга) и настоящего времени (Б.М. Бим-Бада, А.Я. Гуревича, Б.С. Гершунского, Ф. Грауса, Р.А.

Додонова, В.А. Котельникова, И.К. Пантина, Л.Н. Пушкарёва, М.А. Холодной и

ДР-)

Особую методологическую значимость для нашего исследования имеют психологические и педагогические положения, раскрывающие и обосновывающие сущность понятия адаптации зарубежных учебных пособий (Э.М. Береговская, Д.Д. Зуев, В.В. Краевский, М.В. Ляховицкий), идеи создания единого образовательного пространства Мира с учётом традиций отдельно взятой нации, где каждый обучающийся социализируется, развивается, но при этом сохраняет свою индивидуальность (Б.С. Гершунский, Д.В. Полежаев, О.Г. Почепцов, О.В. Сагинова, Е.Н. Соловова).

Обращение к философским и психолого-педагогическим трудам показало, что в современной науке создана теоретическая база, сформулирован круг идей, положений, подходов, касающихся адаптации зарубежных учебных пособий по иностранному языку с учётом национального менталитета, обеспечивающих более эффективное функционирование этих учебных пособий в изменяющейся среде.

Для решения поставленных задач и доказательства выдвинутой гипотезы нами был использован комплекс следующих методов исследования:

-общенаучные методы: изучение психолого-педагогической литературы, обобщение передового отечественного и зарубежного опыта в образовательной области; анализ и синтез, обобщение и конкретизация, моделирование;

-эмпирические методы: наблюдение, констатирующий и формирующий эксперименты, экспертная оценка;

-статистические методы: обработка результатов эксперимента с использованием критерия Манна-Уитни.

База исследования. Теоретическую базу исследования составил анализ философских и психолого-педагогических трудов по тематике исследования. Эмпирическую базу исследования составили результаты опытно-экспериментальной работы, проведённой со студентами I курса в Дальневосточном государственном университете.

Основные этапы и организация исследования

На первом этапе (2004 - 2005 гг.) проводилось изучение научной литературы, теоретическое осмысление, обобщение и конкретизация различных философских, психологических и педагогических подходов к проблеме исследования, путей её решения и преодоления возникающих при этом противоречий. Определялись исходные параметры, понятийный аппарат, методология исследования.

На втором этапе (2005 - 2007 гг.) разрабатывались основные теоретические положения исследования, которые воплощались в конкретные практические рекомендации, проверяемые экспериментально; проводились диагностический и формирующий эксперименты, проходила апробация результатов исследования.

На третьем этапе (2007 — 2008 гг.) осуществлялось обобщение, систематизация и расширенная апробация результатов исследования; определялись выводы, проводилось внедрение полученных результатов.

Достоверность результатов работы подтверждается результатами, полученными в исследовании данных, которые обеспечены чёткостыо исходных методологических позиций, глубоким теоретическим анализом проблемы, широтой и разносторонностью источниковедческой базы исследов-шия, адекватной её объему, целям, задачам и логике применения теоретических и эмпирических методов, соответствующих задачам диссертационной работы, апробацией полученных результатов.

Научная новизна работы состоит в следующем:

выявлены новые существенные признаки понятия «менталитет», предложено авторское определение данного понятия в контексте проблем сферы образования;

разработана модель адаптации зарубежных учебных пособий по иностранному языку к условиям обучения в российском вузе;

обоснована методика адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку к условиям обучения в российском вузе;

- определены организационно-методические условия адаптации зарубежных
учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе.

Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:

- выявлено содержание понятия «менталитет» с точки зрения педагогики,
психологии и философии;

- дано системное описание категории «менталитет» и на основе
проведенного анализа сформулировано авторское определение понятия
«менталитет» в контексте образования;

научно обоснованы принципы адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку для вуза;

выявлены педагогические условия адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку.

Практическая значимость исследования определяется разработкой модели и методики адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку для российского вуза. Предложенная методика адаптации использовалась автором в практике обучения студентов Института менеджмента и бизнеса Дальневосточного государственного университета. Разработанная в процессе исследования методика адаптации, может быть рекомендована преподавателям английского языка, использующим зарубежные учебные пособия по английскому языку в процессе обучения российских студентов.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. В контексте образования категория «менталитет» может быть определена как исторически обусловленное основание мировосприятия, мировоззрения и поведенческих установок личности и социума, механизм трансляции традиций, культуры народа, влияние на формирование которого обеспечивается образованием, поскольку образование несёт всю полноту ответственности за состояние общества, личности, за нравственное здоровье народа.

  2. Модель адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку включает ряд структурных компонентов. Она представляет собой схему

11 взаимодействия преподавателя и обучающегося, опосредованного зарубежным учебным пособием, которое адаптировано с учётом цели, задач, принципов, требований, организационно-методических условий и критериев его эффективности.

3. В российском вузе использование зарубежных учебных пособий по
английскому языку должно предваряться специальной адаптацией с учётом
национального менталитета. Методика адаптации зарубежных учебных пособий
по английскому языку с учётом менталитета включает:

-пояснение культурных и национальных особенностей, правовых и этических норм носителей языка, приведение соответствующих аналогов из российской культуры, национальных традиций и общественной жизни;

- пояснение на занятиях по английскому языку тех элементов зарубежных
учебных пособий, которые не могут быть поняты адекватно российскими
обучающимися или понимание и усвоение которых сопряжено со значительными
трудностями;

-обеспечение взаимосвязанности изучения языка и изучения культуры народа - носителя данного языка с охватом всех аспектов сферы общественных отношений в стране изучаемого языка;

-разработку серии учебных материалов в дополнение к зарубежным учебным пособиям (методического сопровождения), разработанных с учетом российского национально-культурного компонента.

4. Организационно-методические условия адаптации зарубежных
учебных пособий по английскому языку с учётом российского менталитета
предполагают:

- разработку методических рекомендаций для преподавателей по работе с
зарубежными учебными пособиями по английскому языку с учетом
концептуальных положений отечественной политики языкового образования;

-при наличии вариативных авторских методик адаптации проведение подбора тематики и выбор соответствующей методики, обеспечивающей осуществление научно-педагогического, социально-воспитывающего и

общеразвивающего воздействия на студентов с учетом возрастных особенностей и интереса к стране изучаемого языка.

Личный вклад автора в исследование состоит в разработке модели и методики адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку с учётом российского менталитета, в обосновании педагогических условий адаптации зарубежных учебных пособий по английскому языку.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения и результаты проведенного исследования обсуждались и получили положительную оценку на следующих научных семинарах и конференциях: 51-й Всероссийской научной конференции (Владивосток 2008), X Международной научно-практической конференции (Пенза, 2006); XLIX Всероссийской научной конференции (Владивосток, 2006); Всероссийской научно-методической конференции «Преподавание философии в вузе: проблемы, цели, тенденции» (Магнитогорск, 2005); XLVIII Всероссийской научной конференции (Владивосток, 2005); XLIII Всероссийской научной конференции (Владивосток, 2004).

Результаты диссертационного исследования используются преподавателями дисциплины «Английский язык» в ГОУ ВПО «Дальневосточный государственный университет», ГОУ ВПО «Владивостокский государственный университет экономики и сервиса», ГОУ ВПО «Уссурийский государственный педагогический институт».

Структура и объём диссертационной работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложений. Список использованной литературы включает 237 источников, из которых 20 на иностранном языке.

.Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку как условие повышения эффективности обучения в российском вузе

Изменения происходящие в российском обществе, вызвали изменения и в социальном заказе общества к образовательным учреждениям. В современном мире неуклонно возрастает роль изучения иностранного языка, который осознаётся сегодня как один из факторов социально-экономического, научно-технического, общекультурного прогресса нашего общества.

Общество ставит перед высшей школой задачу подготовить личность, которая хочет и может участвовать в межкультурном общении народов Европы и мира, что невозможно без знания иностранных языков, без уважительного отношения к другим народам, без желания познакомиться с историей, культурой и литературой других стран, донести аналогичную информацию о России иностранцам с гордостью за свою Родину, ее культуру и язык.

Изучение двух, трех и более иностранных языков ведет к гармонизации личности, развитию интеллекта, эмоциональной и волевой сфер личности. Иностранный язык как общеобразовательный предмет вносит неоценимый вклад в как общее становление личности, так и в её профессиональное развитие.

Целью высшего образования является приобщение обучающихся к универсальным, общечеловеческим ценностям, формирование у молодых людей умения общаться и взаимодействовать с представителями иных культур и гармонично ощущать себя в мировом пространстве. Отсюда вытекают задачи обучения иностранным языкам:

1) формирование элементарной лингвистической компетенции;

2) формирование языковой компетенции;

3) формирование коммуникативной компетенции (овладение всеми видами речевой деятельности и культурой речи);

Сформирование общеучебной компетенции.

В последние годы зарубежные учебники привлекают все большее внимание как специалистов - преподавателей иностранного языка, так и изучающих иностранный язык. В настоящее время существует богатый выбор зарубежных и отечественных учебников, и иногда преподаватели не знают, какими критериями руководствоваться при выборе необходимого учебника.

На сегодняшний день в России существуют представительства всех крупных зарубежных издательств: Oxford University Press, Cambridge University Press, Longman, Heineman, Express Publishing, Relod, Dinternal и др. Задача специалистов - преподавателей заключается в том, чтобы правильно выбрать учебное пособие - с учетом требований программы и специфики учебного заведения.

Однако, комплекты зарубежных учебников выпускаются для использования их в процессе обучения иностранному языку в международном образовательном пространстве, при этом не учитывается специфика обучения в конкретной стране. Между тем они получили широкое распространение, так как отражают современные тенденции в обучении, опираются на коммуникативный подход, готовят изучающих иностранный язык к реальным жизненным ситуациям.

Совершенно закономерно, что в последнее время много внимания уделяется проблеме адаптации зарубежных учебников к российским условиям обучения. Зарубежные учебники прежде всего являются богатым источником аутентичного материала, посредством которого обучающийся познаёт культурную реальность страны изучаемого языка, принятые в ней нормы и отношения, традиции, специфику речевого общения, ведь именно аутентичные тексты различных функциональных типов являются продуктом духовной культуры, в которой взаимодействуют универсальные и национально-специфические элементы человеческой культуры.

Востребованность зарубежных учебных пособий обусловлена самим подходом к построению этих учебных пособий, при котором чётко выдерживается единая структура. Авторы предлагают интересные современные модели работы с текстами для чтения и аудирования, определяют стратегии, которые должен применить обучающийся в процессе учебной деятельности. В завершение работы над каждым разделом обучающиеся сами определяют, себя чего они достигли, какой вид деятельности им больше всего понравился, в чём они преуспели и над чем им необходимо поработать в дальнейшем.

Всё это, несомненно, обуславливает популярность зарубежных пособий по английскому языку. Вместе с тем зарубежные учебники нуждаются в лингводидактической адаптации к российским условиям обучения. Содержание некоторых материалов вызывает неоднозначное отношение со стороны российских обучающихся. Необходимо методическое сопровождение к процессу, который должен стать соизучением двух культур, а не изучением одной культуры изучаемого языка.

Концепция кросс-культурного заимствования в процессе обучения иностранному языку требует использования современных зарубежных изданий. В то же время законы рынка диктуют необходимость стандартизации при подготовке к выпуску любых, даже самых лучших зарубежных учебников. Поэтому российские преподаватели должны адаптировать зарубежные учебные пособия, так как именно они могут проанализировать сходства и различия двух языковых систем, а также комплексно охватить и решить все проблемы, возникающие в процессе обучения иностранному языку российских учащихся.

Менталитет как базовый фактор, учитываемый при адаптации зарубежных учебных пособий по иностранному языку для обучения в вузе

Вопрос о сущности человека является таким же древним, как и само человечество. Философия была всегда направлена на решение проблемы соотношения бытия и сознания, определения места человека в мире.

Принадлежность человека к двум мирам - материальному и идеальному -подчеркивается еще в античной философской мысли, но главной особенностью человека всегда признавалась его разумность [153]. Наличие множества различных концепций решения проблемы познания человеческой личности и неполнота знаний в рамках отдельных методологий показывают необходимость обобщения результатов этих концепций, так как они рассматривают по отдельности различные аспекты объективного познания личности. Мы считаем, что понятие «менталитет» будет способствовать данному обобщению, так как оно применительно к мироощущению социума.

Менталитет как самостоятельный предмет исследования в науке стал рассматриваться в 20-30-е годы XX века [177; 5]. Однако многие аспекты изучения этого феномена в большей или меньшей степени затрагивались представителями различных научных направлений и школ в предшествующее время. Это происходило как при рассмотрении отдельных сторон культуры какого-либо народа, так и при попытках создания концептуальных построений [64; 36]. В ряде философских разработок сам термин «менталитет» тогда ещё не использовался, хотя логика рассуждений ученых позволяет предположить, что речь шла именно об этом явлении, существовала идея о «народном духе» (например, работы Ш. Монтескье, Ж.Б. Вико, И. Гердера, Г.В.Ф. Гегеля и др.). В дальнейшем это направление поддержали В. Вундт, Г.Г. Шпет, Г. Лебон [35], [4], [209]. Эволюция понятий «менталитет» и «ментальность» показана на рисунке

Специфика изучения иностранного языка как фактора подготовки студентов к общению в англоязычной среде

Проблема содержания обучения иностранным языкам продолжает оставаться одной из самых актуальных в методике преподавания. Немаловажное значение имеет обусловленность содержания обучения социальным заказом; вместе с историческими преобразованиями в мире менялись цели, содержание и процесс обучения в целом. В последние десятилетия в связи с изменением потребности в специалистах по иностранным языкам акцент в содержании обучения переместился с овладения языковыми аспектами на основе грамматико-переводных методов на овладение речью и развитие коммуникативной компетенции обучающихся. В настоящее время растет роль обучения не только самому языку, но также иноязычной культуре носителей этого языка.

В методике обучения иностранному языку нет единого подхода к выделению компонентов содержания обучения. В советской методике обучения иностранным- языкам вопрос о составных частях содержания обучения являлся дискусионным. И все же такие компоненты, как языковый материал, знания, умения и навыки, тематика, тексты и языковые понятия, не свойственные родному языку, находят свое отражение в большинстве описаний содержания обучения, принадлежащих ведущим методистам.

Необходимо отметить, что для обучения иностранным языкам, ведущей функцией которых является речевое общение, основными единицами содержания выступают виды речевой деятельности: выражение мысли в устной форме (говорение); в письменной форме (письмо); восприятие и понимание на слух (аудирование); восприятие и понимание письменной речи, текстов (чтение).

Каждый вид речевой деятельности - сложная и своеобразная система умений творческого характера, основанных на знаниях и навыках, направленная на решение различных коммуникативных задач. Но не подлежит сомнению и то, что духовные ценности, культура, невербальные средства общения составляют неотъемлемую часть содержания обучения иностранному языку.

Положение о необходимости изучения иностранного языка в неразрывной связи с культурой народа - носителя данного языка уже давно воспринимается в методике обучения языкам как аксиома.

Использование страноведческой информации в процессе обучения обеспечивает повышение познавательной активности обучающихся, расширяет их коммуникативные возможности, благоприятствует развитию их коммуникативных навыков и умений, а также положительной мотивации, дает стимул к самостоятельной работе над языком и способствует решению воспитательных задач.

Такой социальный запрос вызывает необходимость создания новых технологий в процессе обучения английскому языку в вузе с учётом организационно-методических условий. Модель обучения как «формальному» английскому языку (традиционная для вузовской программы), так и «деловому английскому», потребность в котором резко возросла в современном компьютеризированном прагматичном обществе, должна включать «общеразвивающий» аспект, позволяющий впоследствии реализовать мировоззренческие возможности студента, которые являются необходимым компонентом социализации личности.

Правильный подбор тематики и выбор подходящей методики изучения языка в вузе позволяет осуществлять научно-педагогическое, социально-воспитывающее и общеразвивающее воздействие на личность студента с учетом возрастного интереса студентов к стране изучаемого языка.

В условиях использования иностранных учебных материалов (учебно-методических комплексов и учебных пособий) представляется целесообразным в целях интенсификации обучения иностранным языкам и повышения качества освоения материала применять интегративную модель языкового образования.

Интегративная модель языкового образования в условиях использования зарубежных учебных пособий по английскому языку предполагает включение следующих компонентов: корректирующие (с учетом индивидуальных потребностей обучающихся); «расширяющие» и «углубляющие» программу; профильно-ориентированные; функционально-ориентированные (в частности, подготовки к международным экзаменам по иностранному языку).

Взаимосвязь и интеграция различных компонентов содержания языкового образования призвана решать следующие задачи:

1) обновления содержания языкового образования;

2) максимальной реализации личностного потенциала обучающегося в предметной области «язык - культура - коммуникация»;

3) обеспечения условий для конструктивной творческой образовательной деятельности обучающегося и развития личностных качеств, требующихся от выпускника вуза XXI столетия;

4) повышения качества языкового образования за счет оптимизации обучения иностранным языкам.

Похожие диссертации на Адаптация зарубежных учебных пособий по английскому языку для обучения в российском вузе