Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Коммуникативный ход возражения в современном французском языке Саенко Ольга Анатольевна

Коммуникативный ход возражения в современном французском языке
<
Коммуникативный ход возражения в современном французском языке Коммуникативный ход возражения в современном французском языке Коммуникативный ход возражения в современном французском языке Коммуникативный ход возражения в современном французском языке Коммуникативный ход возражения в современном французском языке Коммуникативный ход возражения в современном французском языке Коммуникативный ход возражения в современном французском языке Коммуникативный ход возражения в современном французском языке Коммуникативный ход возражения в современном французском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Саенко Ольга Анатольевна. Коммуникативный ход возражения в современном французском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 Иркутск, 2005 165 с. РГБ ОД, 61:06-10/679

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Коммуникативно-прагматический статус речевого хода возражения 11

1.1. Коммуникативный ход: общая характеристика 11

1.1.1. Содержание понятия «возражение» 11

1.1.2. Коммуникативный ход возражения 16

1.2. Роль стратегий и тактик в реализации коммуникативного хода 22

1.3. Коммуникативная цель 28

1.4. Коммуникация и речевое взаимодействие 31

1.4.1. Понятие речевой ситуации 33

1.4.2. Коммуникативные факторы общения 36

1.4.2.1. Фактор адресата 37

1.4.2.2. Ролевые отношения коммуникантов 40

1.5. Диалог как способ актуализации дискурса 46

1.5.1. Место коммуникативного хода возражения в конфликтном дискурсе 51

1.6. Речевое поведение и принципы вежливости 56

Выводы по первой главе 66

ГЛАВА 2. Условия реализации коммуникативного хода возражения 68

2.1. Способы выражения коммуникативного хода возражения 68

2.1.1. Языковые средства выражения коммуникативного хода возражения 72

2.1.1.1. Формант metis 74

2.1.1.2. Аргументативные наречия и предлоги 81

2.2. Аксиологический аспект коммуникативного хода возражения в речевых ситуациях 85

2.3. Речевые ситуации отрицательной оценки 90

2.3.1. Речевая ситуация несогласия 90

2.3.2. Речевая ситуация отказа 95

2.3.3. Речевая ситуация упрёка 100

2.3.4. Речевая ситуация возмущения 103

2.4. Речевые ситуации отрицательно-положительной оценки 105

2.4.1. Речевая ситуация убеждения 105

2.5. Речевые ситуации положительной оценки ПО

2.5.1. Речевая ситуация неполного согласия ПО

2.5.2. Речевая ситуация оправдания 113

2.5.3. Речевая ситуация защиты 117

Выводы по второй главе 121

Заключение 123

Библиография 126

Список использованных словарей

И принятые сокращения к ним 143

Список источников примеров

Введение к работе

История лингвистики предстаёт как смена научных парадигм, каждая из которых характеризуется своим специфическим набором исходных представлений об объекте исследования и допустимых способах его изучения. Ещё недавно языкознание акцентировало своё внимание на формальном представлении языка, на его статике и т.д. Сегодня всё большую популярность приобретают лингвистические работы, исследующие коммуникативную сторону языка, т.е. язык в действии. Выбор объектов данных исследований продиктован изучением динамики языка через те явления, которые проявляются в речевом взаимодействии.

Проблема речевого общения - одна из наиболее привлекательных областей исследования. Актуальность анализа единиц речи обусловлена высокой степенью распространённости диалогического вида речи. Интерес лингвистов привлекают те феномены и явления языка, которые раньше находились на периферии лингвистической науки: речевой акт, интенция говорящего, речевое воздействие, проблемы взаимодействия коммуникантов, особенности речевой ситуации, причины коммуникативных неудач, коммуникативные стратегии и тактики (работы Демьянкова, 1989; Фёдоровой 1991; Матвеевой, 1994; Седова, 1996, 1997; Борисовой, 1996; Федосюка, 1997; Янко, 1999; Бокмельдер, 2000; Труфановой, 2001; Формановской, 2002; Иссерс, 2003; Костюшкиной, 2003, 2005; Кравченко, 2003; Плотниковой, 2005; Brown, 1979; Moeschler, 1985; Rubattel, 1987; Bange, 1992; Kerbrat-Orecchionni, 1997; Maingueneau, 1997; Perelman, 2000 и др.).

Характерной чертой науки о языке XX века является ориентация на глубинное постижение языка как антропологического феномена. Это предполагает обращение к различным модусам человеческого бытия и их отражению в речи. Проводятся исследования не только языка и речи, но и языкового поведения человека, языковой личности и проблем её формирования. В центре внимания оказывается комплексное изучение языковых средств, исполь зуемых в определённых коммуникативных ситуациях. Поэтому проблемы межличностного общения и взаимодействия между людьми требуют серьёзного анализа любой формы речевого поведения носителей языка.

Изначально классическая теория речевых актов занималась определением, анализом и систематизацией речевых актов. Однако она не устанавливала связь конкретного речевого акта с используемыми речевыми средствами, т.е. была оторвана от коммуникации. Такой подход не позволил увидеть главного - как цели говорящего реализуются в конкретной ситуации общения. Изучение прагматических установок говорящего, психологических и поведенческих реакций коммуникантов даёт наиболее полное представление о речевой деятельности и об особенностях речевого взаимодействия говорящего и слушающего.

Из вышесказанного следует, что усиление интереса к диалогической речи в современной и зарубежной лингвистике, особенности взаимодействия коммуникативной и прагматической сторон деятельности говорящих индивидов предопределили выбор предмета нашего исследования. Анализ коммуникативного хода возражения показывает, что наиболее ярко он проявляет себя в общении, т.е. там, где осуществляется коммуникативное взаимодействие партнёров. Таким образом, актуальность данного диссертационного исследования обусловлена интересом современной лингвистики к изучению закономерностей используемых в языке единиц и категорий, которые актуализируются в условиях конкретных ситуаций общения и с определённой целью.

Современные лингвистические исследования характеризуются анализом комплекса факторов, которые не только управляют речевой деятельностью человека, но и обусловливают процесс актуализации высказываний. Поэтому изучение коммуникативного хода возражения с учётом речевых стратегий и тактик коммуникантов также придаёт актуальность интересующей нас проблеме.

Объектом настоящего исследования является коммуникативный ход возражения, реализуемый в диалогических единствах в современном французском языке.

Предметом изучения служат речевые ситуации, в осуществлении которых участвует коммуникативный ход возражения.

Цель работы - выявление типичных речевых ситуаций, в которых актуализируется коммуникативный ход возражения, определение его роли в осуществлении стратегической цели, а также выявление языковых средств его выражения.

В связи с намеченной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1) выявить содержание понятия возражения и сущностные характеристики понятия хода;

2) определить лингво-прагматический статус коммуникативной интенции, стратегии, тактики и хода;

3) смоделировать типичные ситуации, в реализации которых участвует коммуникативный ход возражения в современном французском языке;

4) исследовать дискурсивные условия, влияющие на выбор коммуникативного хода возражения;

5) описать способы языковой реализации коммуникативного хода возражения.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые теоретически обосновывается проблема коммуникативного хода возражения как способа реализации стратегий, наделённых определённой коммуникативной интенцией. Изучение коммуникативного хода возражения в современном французском языке проводится с позиций коммуникативного подхода с учётом прагматического фактора. Данные исследований позволяют взглянуть на коммуникативный ход возражения как на особое языковое явление, воздействующее на партнёра по речевой коммуникации.

Теоретическая значимость. Проведённое исследование вносит вклад в теорию диалогической коммуникации. Оно расширяет научные представления о специфике речевого взаимодействия коммуникантов в процессе «негармоничного» диалога, об особенностях его языковой организации, о систематизации способов его реализации. Использование языка как средства коммуникации основано на универсальном понятии речевой деятельности и конкретизирующих понятиях речевого общения и речевого поведения. В речевом общении проявляется социально и коммуникативно-значимое варьирование языкового употребления в его ролевом и ситуативном аспектах. Речевое поведение представляет собой реализацию когнитивно-коммуникативных потенций конкретной языковой личности.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах теоретической грамматики французского языка, теории и практике коммуникации, на практических и семинарских занятиях по проблемам межкультурной коммуникации. Результаты исследования могут также оказаться полезными в практике преподавания французского языка, при написании курсовых и дипломных работ.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Коммуникативный ход возражения во французском языке является речевым приёмом, с помощью которого говорящий выражает негативную оценку высказывания адресата с целью оказать на него эмоциональное воздействие, отвечающее интересам возражающего. Данному ходу отводится важная роль в создании коммуникативного взаимодействия.

2. Возникновение коммуникативного хода возражения в речи говорящего предопределяется коммуникативным содержанием реплики партнёра по речевому общению.

3. Коммуникативный ход возражения представляет собой тип конфликтного общения. Конфликтная иллокуция может быть выражена эксплицитными средствами и средствами с имплицитными значениями, которые определяются содержанием высказывания, речевой ситуацией и / или предшествующим контекстом.

4. К языковым средствам коммуникативного хода возражения относятся формант mats и аргументативные коннекторы аи contraire, аи contraire de, par contre, pourtant, en revanche, a Vinverse, a Vinverse de, a Vencontrc de. Их выбор зависит от ряда прагматических факторов, таких как фактор адресата и статусно-ролевая позиция участников общения.

5. Коммуникативный ход возражения реализуется в следующих речевых ситуациях: несогласия, отказа, упрёка, возмущения, убеждения, неполного согласия, оправдания, защиты.

Апробация работы. По результатам проведённого исследования были представлены доклады на научной конференции молодых учёных в Иркутском государственном лингвистическом университете (март 2004г.), на региональных научных семинарах по проблемам систематики языка и речевой деятельности в Иркутском государственном лингвистическом университете (октябрь 2003г., октябрь 2005г.), на IX и X международных научно-практических конференциях по лингвистическим парадигмам и лингводи-дактике в Байкальском государственном университете экономики и права (июнь 2004г., июнь 2005г.). Основные положения проведённого исследования отражены в пяти публикациях.

Методика исследования носит комплексный характер. Она определена спецификой объекта исследования и обусловлена общей целью и конкретными задачами, поставленными в работе. Вместе с общими методами научного познания (наблюдением, анализом, синтезом) использовались метод моделирования, интерпретативный метод анализа материала, методы ин-тент-анализа и функционально-семантического анализа, метод анкетирования.

Материалом для описания коммуникативного хода возражения послужили художественные произведения современных французских писателей и тексты периодических изданий. Коммуникативный ход возражения рассматривается на материале диалогической речи. Корпус примеров составил 1784 единицы, представляющие диалогические единства в окружении минимального контекста, а также предложения-высказывания. Совокупный объём рассмотренного материала составляет около 6000 страниц.

Поставленная цель и задачи настоящего исследования обусловили содержание и структуру работы. Диссертация общим объёмом 165 страниц (из них 125 страниц основного текста) состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 176 наименований, списка использованных словарей и списка источников примеров.

Во введении даётся общая характеристика работы, обосновывается выбор темы, актуальность и новизна проведённого исследования, определяются цель и задачи, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту, указываются методы исследования, используемые в работе, а также устанавливается структура диссертационного исследования.

В первой главе «Коммуникативно-прагматический статус речевого хода возражения» рассматриваются теоретические предпосылки исследования, определяются ключевые для данной работы понятия возражения и коммуникативного хода, даётся характеристика коммуникативного хода возражения, анализируются прагматические факторы, влияющие на его формирование, рассматривается место коммуникативного хода возражения в речевом взаимодействии коммуникантов.

Вторая глава «Речевые ситуации актуализации коммуникативного хода возражения» носит исследовательский характер и представляет собой описание типичных речевых ситуаций, в реализации которых участвует коммуникативный ход возражения в современном французском языке, а также описание и анализ способов, с помощью которых исследуемый нами ход реализуется в речи.

В заключении обобщаются теоретические и практические результаты проведённого исследования, излагаются выводы и намечаются перспективы дальнейшей работы.

Коммуникативный ход: общая характеристика

В реальных условиях общения высказывания, содержащие возражение, могут иметь разнообразную структуру и оттенки значения. Иногда достаточно сложно сказать, о чём идёт речь: о возражении или отрицании, о возражении или отказе, о возражении или запрете и т.п. Предварительно проанализировав словари и специальную литературу, мы выяснили, что понятие «возражение» соприкасается с такими понятиями как, «противопоставление», «отрицание» и «несогласие».

Понятие противопоставления присутствует как в нашем интеллектуальном, так и физическом восприятии мира. Это своего рода основа для существования и появления множества антонимических пар в разных естественных языках.

Понятие противопоставления рассматривалось в классической логике в связи с анализом отношений между суждениями со значением истинности / ложности. Речь шла только о предложениях, содержащих одно подлежащее и одно сказуемое. Однако подобное логическое противопоставление распространяется на очень узкую сферу применения, типа летает - не летает. Оно не объясняет отношения между такими высказываниями, как, например: «Я люблю читать стихи. Он, наоборот, предпочитает прозу», так как данные высказывания не отвечают требованиям иметь в предложении одно сказуемое и одно подлежащее.

Достаточно долгое время в языкознании проблема противопоставления оставалась без внимания. Первые лингвистические исследования на эту тему появляются лишь в начале XX века. Попытку изучить отношение противопоставления предпринималась рядом отечественный учёных (Пешковский, 1956; Левицкий, 1983; Ляпон, 1986; Апресян, 1999). Тем не менее, эти авто ры в своих работах ограничиваются лишь анализом противопоставления на уровне лексики, пытаясь определить, как соотносятся между собой значения разных слов в лексической системе языка.

Французский лингвист Ф. Брюно впервые рассматривает отношение противопоставления на уровне высказывания. Он выделяет два вида психологических отношений, которые существуют между событиями: 1) нелогические отношения, когда один факт лишь поясняет другой; 2) логические отношения, когда между двумя событиями устанавливаются отношения зависимости.

Ф. Брюно относит противопоставление к логическим отношениям (Brunot, 1936). По его мнению, кроме противительных отношений противопоставление может быть выражено и уступительным отношением. Немного позже другие французские лингвисты Ж. Антуан и Л. Теньер также сходятся во мнении о том, что отношение противопоставления является отношением логическим (Antoine, 1958; Tesniere, 1959).

Тем не менее, круг рассматриваемых явлений, включаемых в понятие противопоставления, в разных трудах не совпадает, поскольку противопоставление анализируется в связи с проблемами сочинительной связи (Холодов, 1985; Ducrot, 19806; Adam, 1984 и др.).

С развитием семантического направления в лингвистике данное положение вещей стало меняться. В качестве объектов изучения берутся уже не синтаксические, а семантические свойства тех или иных языковых единиц. Примером этого может служить исследование О.Ю. Иньковой-Манзотти, в котором лингвист пытается заполнить пробел по изучению полного описания отношения противопоставления и средств его выражения не только во французском, но и в русском языке (Инькова-Манзотти, 2001).

Противопоставление О.Ю. Инькова-Манзотти трактует следующим образом: «это такое выбранное говорящим семантическое построение, с помощью которого он представляет два положения вещей (простых или сложных) как несовместимые, т.е. содержащие соответственно предикацию и её «отрицание», которое может быть выражено как синтаксическими, так и лексическими средствами» (Инькова-Манзотти, 2001: 19). Из представленного определения ясно, что в основе противопоставления лежит идея несовместимости компонентов.

Вышесказанное позволяет нам говорить о том, что отношение противопоставления, безусловно, присутствует в понятии возражения. Оно представляет два положения вещей как несовместимые, что отображает, как нам кажется, суть возражения.

Понятие возражения относится к разряду негативных и является реакцией на высказывание, на поставленный вопрос, на сообщение или совет. В лингвистике сложилась традиция рассматривать негативную реакцию через категорию отрицания.

Применительно к теме нашего исследования отрицание мы трактуем как коммуникативную операцию, которая отрицает и / или корректирует высказанное одним из участников речевого взаимодействия мнение (Бондаренко, 1983). Например: (1) - С est апе robe pour une femme amoureuse, dit Marie. Ти montres tout, mais discret. On n est pas oblige de voir. - Mais іe ne suispas amoureuse. repondAnna (Kaplan, 1987: 68).

В приведённом примере возражение содержится в реплике второго коммуниканта {Mais je ne suis pas amoureuse). IS % информантов полагают, что это высказывание является возражением, а не отрицанием, поскольку говорящий не согласен с тем, что выбранное им платье предназначено для влюблённых женщин. Анна его надела только потому, что оно ей понравилось и хорошо сидит на её фигуре

Роль стратегий и тактик в реализации коммуникативного хода

Роль стратегий и тактик в реализации коммуникативного хода Речевое поведение коммуникантов в процессе общения преследует определённые цели, для достижения которых они пользуются определёнными приёмами - коммуникативными тактиками и стратегиями. Существование тактик и стратегий обязано коммуникативной функции языка, так как они реализуются в языковом общении. Выбирая и воплощая в речь ту или иную стратегию, говорящий стремится воздействовать на слушающего. Таким образом, выбранная стратегия направлена на отдельные аспекты модели мира адресата, на изменение или, по крайней мере, корректировку его знаний, желаний.

Коммуникативные стратегии, по словам Т.А. Скопинцевой, «это потенциально осознанные планы разрешения ситуации, которая для индивида представляется проблемной с точки зрения достижения определённой коммуникативной цели» (Скопинцева, 1998: 63). В этой связи говорящий употребляет в речи те языковые средства, которые могли бы оптимально соответствовать данным целям. Иными словами, говорящий выбирает определённые речевые стратегии, для того чтобы соотнести свою коммуникативную цель с конкретным языковым выражением.

Можно с уверенность сказать, что на сегодняшний момент понятие стратегии является популярным, так как встречается практически во всех работах по коммуникативной лингвистике.

В отечественной лингвистике понятие стратегии и тактики было предложено В.З. Демьянковым. Он сравнивает стратегии с правилами ведения и интерпретации разговора. По его мнению, стратегии соотносят цель и элементы анализируемой ситуации.

Стратегии, как считает Т. ван Дейк, - это свойство когнитивных планов. С их помощью может быть организована некоторая последовательность действий для достижения определённой цели: «... при этом достигается либо максимальное количество целей, либо достижение каждой из цели осуществляется, насколько это возможно, в соответствии с желаниями или предпочтениями, стоящими за планом действий» (ван Дейк, 1989: 272).

Существует два подхода к пониманию стратегий. Первый подход связывает стратегию с реализацией того или иного набора целей в структуре общения. Второй подход трактует стратегию как цепь решений говорящего, коммуникативных выборов определённых речевых действий и языковых средств (Кашкин, 2000). Такой взгляд на стратегию наиболее популярен. Однако эти два направления, по нашему мнению, вовсе не противоречат, а, наоборот, дополняют друг друга, они раскрывают многофункциональную природу языкового общения.

В широком смысле под стратегиями понимают тип поведения одного из партнёров в ситуации коммуникации. Данный тип поведения обусловлен и соотносится, как полагает А.А. Романов, с планом достижения глобальной и локальных коммуникативных целей (Романов, 1988). Выбирая определённый тип поведения, человеку необходимо иметь общие знания о способах речевого взаимодействия в определённых ситуациях общения.

Чаще всего стратегии рассматриваются с точки зрения речевого воздействия говорящего. Сравним понятия коммуникативной стратегии О.С. Иссерс и Т.Е. Янко:

1) «стратегия представляет собой когнитивный план общения, посредством которого контролируется оптимальное решение коммуникативных задач говорящего в условиях недостатка информации о действиях партнёра» (Иссерс, 2003: 100);

2) «коммуникативная стратегия говорящего состоит в выборе коммуникативных намерений, распределении квантов информации по коммуникативным составляющим и выборе порядка следования коммуникативных составляющих в предложении» (Янко, 2001: 38).

Из двух определений следует, что, во-первых, коммуникативная стратегия -это последовательность речевых действий, во-вторых, коммуникативные стратегии говорящего заключаются в соотношении иллокутивной цели и пропозиции высказывания.

Основной характеристикой коммуникативных стратегий является их динамичность и гибкость, поскольку в ходе общения они постоянно подвергаются корректировке. Динамика стратегий непосредственно зависит от речевых действий оппонента и изменяющегося контекста дискурса. Реализуя ту или иную задачу, всякий раз необходимо принимать во внимание условия предшествующих и последующих ходов. Если информация покажется говорящему неожидаемой, то для корректировки нежелательных последствий придётся обратиться к помощи других ходов.

Способы выражения коммуникативного хода возражения

Возражение относится к таким понятиям, которое имеет разнообразные оттенки значения и, соответственно, может выражаться по-разному: как эксплицитно, так и имплицитно, как прямо, так и косвенно.

Во французском языке понятие возражения имеет достаточно сложную парадигму. Согласно словарю, слово «возражение» переводится на французский язык как « objection », « repartie », « replique » (РФС, 1997: 81). Каждое из них означает быстрый ответ, выражающий противоположное мнение (NPR, 2003). Однако «возражение» не ограничивается только этими понятиями. К другим словам, содержащим данное значение, относятся « riposte », « opposition » (DS, 1991).

По словам М.Я. Гловинской, речевые замыслы, которые точно воплощают содержание высказываний, выражаются соответствующими глаголами (Гловинская, 1993). Основываясь на этой точке зрения, мы выделяем следующие глаголы со значением возражения: «objecter», «repliquer», « retorquer », « riposter », « opposer », « pretexter », « desapprouver » (DS, 1991; DLF, 1995; NPR, 2003).

В реальном речевом общении перечисленные глаголы редко употребляются в речи говорящего. Они, как и ряд других глаголов, предназначены для описания наблюдаемых действий (Вендлер, 1985; Булыгина, 1994). Ещё чаще эти глаголы сопровождают прямую речь, эксплицируя при этом иллокутивную цель высказывания.

Рассмотрим ряд примеров: (16) — // nous aimait bien, il aurait voulu nous aider. Mais elle lid repetait de ne pas s encombrer de demi-freres qui ne lui etaient Hen. Ellepensait que notre presence aurait pu nuire a sa carriere. - Lui aussi, retorauai-ie. - С etait pas la тёте chose. Eleve en Espagne par son pere et sa grand-mere, il sortait du moule franquiste (Castillo, 1994: 142). (17) 11 parle tout de suite de Nathalie. -Elle estjolie, dit-il avec un sourire large. Ти I as aimee toi aussi, cette petite. -Elle n est pas si petite, objecta Anne. -C est une enfant, ditJulien (Kaplan, 1987: 37). (18) Huguette avait essay e de la raisonner: - Voyons, ma cherie, ton pere a fait да pour toi, да coiile tres cher et c est un privilege. Beaucoup de tes copines t envient certainement! - Elles font ce qu elles veulent. Moi, je n irai plus ! riposta Caro (Bordes, 1991:200). (19) un auras pas ton train avant d avoir mange ta soupe. - Elle est pas bonne. - On ne dit pas qu elle est pas bonne, on dit qu on n a pas faim, a replique ma mere. -Jen en veux pas, je veux топ train. - Une cuilleree, pour la locomotive (Sabatier, 1985: 82).

В приведённых примерах возражение содержится в тех высказываниях, которые вводятся глаголами retorquer (16), objecter (17), riposter (18), repliquer (19). Именно они показывают, что говорящий в данном случае высказывает возражение по отношению к обсуждаемой теме, вводя прямую речь. Наши предположения подтверждаются и носителями французского языка.

Можно было бы предположить, что глагол « objecter » в форме глагола-перформатива употребляется в юридическом дискурсе, однако это не так. Во французском языке возражение, высказываемое в суде, скорее будет выражено не глаголом-перформативом J objecte, а существительным с этим же значением Objection! Но наиболее часто возражение адвоката или прокурора во французском суде будет звучать примерно так: «Je пе crois pas que cela a un rapport avec I affaire».

Безусловно, наличие вышерассмотренных глаголов помогает нам верно интерпретировать то или иное высказывание, утверждая, что в нём содержится возражение. Однако в устной речи или в письменных диалогах отсутствие данных глаголов или других слов затрудняет такую интерпретацию. Поэтому для анализа таких примеров мы прибегаем к помощи интент-анализа.

Метод интент-анализа получил своё широкое распространение в теории речевых актов. Он обращает внимание на то, что говорящий не только выражает какое-то сообщение, но и реализует другие его интенции. Н.Д. Павлова считает, что всё, что существует в речи говорящего, подчинено его интересам и модифицировано ими. Это позволяет говорящему выбирать определённую стратегию, тактику или ход для эксплицитного или имплицитного выражения своих целей (Павлова, 1997).

Проанализируем пример: (20) (В) - Реи а реи, je commengai a eprouver des remords... Mais j avais la conviction d avoir tue Franck pour rien et je me le reprochais. (A) - Et depuis, vous interpellez des quidams dans les aeroports pour les bassiner avec votre repentir. (B) - Attendez, се n est pas si simple. J avais honte, mais pas an point d en souffrir (Nothomb, 2001: 23). Двое мужчин (А и В)9 обсуждают убийство их общего знакомого франка. В, убийца, раскаивается в содеянном и испытывает угрызения совести.

Аксиологический аспект коммуникативного хода возражения в речевых ситуациях

Оценка относится к числу собственно человеческих категорий. По словам Н.Д. Арутюновой, оценка «задана физической и психической природой человека, его бытием и чувствованием, она задаёт мышление и деятельность, отношение к другим людям и предметам действительности...» (Арутюнова, 1982:5).

Понятие оценки является универсальным, поскольку средства оценки имеются в каждом языке. Их индивидуальность проявляется в способах выражения оценочных высказываний. Как ценностный аспект значения, оценка может присутствовать в разных языковых выражениях: в аффиксах, в словах и в целых высказываниях. Поэтому высказывания, имеющие в своём составе оценочный компонент, разнообразны.

Мы уже говорили о том, что высказывания, содержащие возражение, относятся к высказываниям негативной реакции. Они выражают отрицательное отношение к действию или высказыванию партнёра по коммуникации. Однако выражение негативной реакции может быть оформлено не только в виде сообщения негативной информации, но и в виде отрицательной оценки высказывания собеседника как способа воздействия на него, что ведёт коммуникантов к конфликтному общению. По словам Н.И. Формановской, «при конфликтном общении оценки как текущей ситуации и сиюминутной темы, так и общих позиций, предпочтений, установок находятся в противоречии, поэтому тексты строятся в тональности несогласия, разногласия, конфликта.» (Формановская, 2002: 18).

Общение между людьми необходимо понимать шире, чем просто обмен информацией. Это не только взаимодействие, но и совместная деятельность. Общаясь, человек не просто удовлетворяет своё любопытство, он выражает своё отношение к собеседнику, к сказанному им, к происходящему. Человек волен высказывать своё мнение и добиваться его исполнения. Именно таким образом осуществляется речевое воздействие.

Говоря об оценке как о типе речевого воздействия, выделяют четыре типа речевых действий (Фёдорова, 2001):

1) к социальным воздействиям относятся условные речевые действия, которые носят социально значимый характер; обычно это этикетные формулы приветствия, прощания, присяги, завещания, помолвки, молитвы и т.п.; они, как правило, установлены социальными нормами;

2) волеизъявления воздействуют на поведение собеседника, они побуждают собеседника действовать согласно воле и желаниям говорящего; к подобным речевым воздействиям относят приказы, просьбы, советы, разрешения, предложения, отказы и т.п.;

3) речевые действия информирующего типа: сообщение, предупреждение, объяснение, доклад; основное отличие информи рующих действий от волеизъявлений заключается в том, что первые направлены на уяснение, а последние на выполнение; речевые действия информирующего типа могут быть использованы для косвенного выражения других воздействий; 4) эмоциопалыю-оцепочпые речевые воздействия обращены на чувства партнёра по речевому общению и основываются на общепринятых в данном социуме критериях морали, а именно: хорошо или плохо; эмоциональные воздействия связаны с областью межличностных субъективно-эмоциональных отношений, с такими, как насмешка, оскорбление, брань, ласка, утешение и т.п.; к оценочным воздействиям относятся моральные оценки: порицание, осуждение, похвала, защита и т.п. Такое разнообразие типов речевых воздействий даёт возможность объяснить способы связей реплик в диалоге, описать его структуру, а также предсказать вероятные ходы, т.е. спрогнозировать в какой-то мере ход беседы.

Поскольку эмоционально-оценочные речевые воздействия направлены на чувства адресата, они требуют особого эмоционального строя речи, в котором широко используются междометия, восклицание, интонация. Языковые формы речевого воздействия отличаются большим разнообразием, несмотря на то, что для каждого конкретного речевого воздействия существуют наиболее типичные языковые формы. Типичными языковыми формами можно назвать наиболее часто выбираемые говорящим субъектом формы, проявляющиеся в стереотипных ситуациях речевой интеракции.

Особое место в оценочных высказываниях занимают диалогические пары, где первая или вторая реплика включает оценочное выражение (Вольф, 1986). В ситуациях с высказываниями возражения таковая реплика всегда вторая.

Похожие диссертации на Коммуникативный ход возражения в современном французском языке