Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Национально-культурные особенности фразеологических единиц ФСП "Человеческие отношения" : на материале французского языка Кононова, Полина Николаевна

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кононова, Полина Николаевна. Национально-культурные особенности фразеологических единиц ФСП "Человеческие отношения" : на материале французского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05 / Кононова Полина Николаевна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова].- Москва, 2012.- 212 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/719

Введение к работе

Реферируемое диссертационное исследование посвящено многоаспектному рассмотрению фразеологических единиц (далее ФЕ) французского языка, объединенных во фразеосемантическое поле (далее ФСП) “Relations humaines” («Человеческие отношения»).

Обращение к проблематике психоэмоциональной сферы человека на материале фразеологического состава языка соответствует общей антропоцентрической тенденции современной лингвистической науки. В связи с растущим интересом ученых к исследованию языковых явлений в неразрывной связи с человеком актуальным объектом исследования становится эмоциональная сфера человека, рассматриваемая с позиции различных подходов к изучению языка: лингвокультурологического (А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов, В.И. Шаховский, С.Г. Воркачев, В.В. Воробьев, В.Н. Телия, Д.С. Лихачев и др.), психолингвистического (А.А. Леонтьев, А.А. Залевская и др.), когнитивного (А.П. Бабушкин, Е.С. Кубрякова, А.А. Кибрик, С.А. Аскольдов, Н.Н. Болдырев и др.).

В центре внимания лингвистов находятся такие явления, как эмоциональные состояния и отношения, ментальные действия (Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак и др.); эмоции, представленные лексико-семантическими группами и полями (Л.М. Васильев, Т.В. Новицкая и др.); языковые образы внутреннего мира (Е.В. Урысон); эмоциональные концепты, фреймы и их языковая интерпретация (М.П. Одинцова, А.Д. Шмелев и др.).

Однако далеко не полная изученность проблемы репрезентации в языке именно человеческих отношений, являющихся частью эмоциональной сферы, но не тождественных эмоциям, обусловила актуальность выбранной темы.

Необходимость изучения культурно маркированных и отражающих особенности национального сознания ФЕ со значением «человеческие отношения» в силу того, что данные фразеологизмы широко представлены во фразеологическом корпусе и являются важным фрагментом языковой картины мира французского народа, свидетельствует об актуальности данного диссертационного исследования.

При всем многообразии подходов к изучению фразеологической системы исследование национально-культурной специфики ФЕ сферы человеческих отношений осуществляется впервые с опорой на основополагающие научно-теоретические положения когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. Основные методы данных подходов к исследованию фразеологической семантики способствуют рассмотрению взаимодействия языка, национальной культуры и мышления, а также раскрытию национально-культурной специфики исследуемого материала, что позволяет более детально реконструировать фрагмент “Relations humaines” во французской фразеологической картине мира. Впервые предпринимается попытка комплексного анализа ФЕ, репрезентирующих человеческие отношения, а также сопоставление концептов “Amour”, “Haine” и “Indiffrence”, принадлежащих одному концептуальному полю “Relations humaines”. Ранее подобный анализ не проводился ни на материале французских ФЕ, ни на материале других языков, хотя эмоциональная сфера человека не раз становилась объектом трудов современных лингвистов. Все вышеперечисленное позволяет говорить о научной новизне настоящего исследования.

Рабочая гипотеза диссертационного исследования заключается в следующем: вся парадигма человеческих отношений отражена в единицах косвенной номинации французского языка, характеризующихся наличием национально-культурного компонента в своей семантике.

Объектом данного исследования является корпус фразеологических единиц французского языка со значением «человеческие отношения».

В качестве предмета изучения выступают национально-культурные и семантические особенности ФЕ, номинирующих человеческие отношения.

Целью данной работы является комплексное исследование ФЕ, репрезентирующих базовые человеческие отношения “Amour”, “Haine” и “Indiffrence”, предполагающее их рассмотрение в следующих аспектах: семантическом, психологингвистическом, национально-культурном.

Обозначенная цель исследования достигается последовательным решением ряда конкретных задач, направленных на изучение ФСП “Relations humaines”, и анализом семантики фразеологизмов, входящих в него:

  1. определить корпус французских ФЕ, объединенных значением «человеческие отношения»;

  2. описать структурно-семантические особенности фразеологизмов сферы человеческих отношений;

  3. рассмотреть структуру исследуемого ФСП и провести его анализ (выделить структурные свойства, выделить признаки и компонентный состав ФЕ, входящих в него);

  4. выявить национально-культурный компонент (далее НКК) данных фразеологизмов, определить их место в формировании языковой картины мира в целом и фразеологической картины мира в частности;

  5. провести комплексный психолингвистический эксперимент.

Для достижения поставленных задач в работе использовались следующие методы исследования: метод сплошной выборки из фразеографических источников, метод компонентного анализа, описательный метод, метод семантического анализа, полевый метод, метод дефиниционного анализа, метод количественного подсчета. Кроме того, в целях выявления ассоциативных связей с объектом исследования, существующих в сознании франкофонов, а также для верификации выводов, сделанных в ходе анализа языкового материала с помощью указанных методов, был разработан и проведен двухэтапный психолингвистический эксперимент.

Эмпирическую базу исследования составляют 812 ФЕ, отобранных методом сплошной выборки из фразеографических источников, энциклопедических, толковых, тематических словарей и тезаурусов: Duneton C., Claval S. Le bouquet des expressions images (1990); Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des expressions et locutions (2007); Le Grand Dictionnaire Encyclopdique Larousse (2009); Le Grand Robert. Dictionnaire alphabtique et analogique de la langue franaise (2010); Littr E. Dictionnaire de la langue franaise (2011), а также Французско-русский фразеологический словарь под редакцией Я. И. Рецкера (1963), Новый большой французско-русский фразеологический словарь под редакцией В. Г. Гака, Л. А. Мурадовой (2006), Толковый словарь русского языка под редакцией С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1992), Словарь-тезаурус современной русской идиоматики под редакцией А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского (2007) и др.

Теоретико-лингвистической основой исследования стали научные труды и разработки ведущих отечественных и зарубежных ученых, рассматривающих следующие значимые для настоящей работы явления: фразеологическую семантику (Д.О. Добровольский, В.Н. Телия, Г.Г. Соколова, Т.З. Черданцева и др.), национально-культурную специфику языковых единиц (Ю.Д. Апресян, Е.М. Верещагин, А.И. Домашнев, Л.Б. Копчук, В.Г. Костомаров, В.Т. Малыгин, В.А. Маслова, Ю.П. Солодуб, А.М. Эмирова и др.), основные положения теории лингвистики эмоций (В.И. Шаховский, Н.А. Красавский, А.А. Камалова, Л.Ю. Буянова, Г.А. Багаутдинова, А.Г. Баранов и др.), идиоэтническую фразеологию (Н.Н. Кириллова, Т.З. Черданцева и др.), полевый подход к изучению языка (Г.С. Щур, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.Н. Караулов, Ю.П. Солодуб, Н.Н. Кириллова и др.), языковую и концептуальную картины мира (М.Я. Блох, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, Е.С. Кубрякова), концепт (С.А. Аскольдов, М.Я. Блох, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова и др.), а также антропоцентрическую концепцию (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др.).

Безусловно, изучение репрезентации человеческих отношений во фразеологическом корпусе нельзя осуществлять, не принимая во внимание данные целого ряда гуманитарных дисциплин: психологии, философии, социологии, предметом изучения которых являются межличностные отношения и различные психоэмоциональные состояния (труды М. Аргайл, Е.П. Ильина, И. Кона, А.Н. Леонтьева, В.Н. Мясищева, Г.А. Фортунатова, Э. Фромма и др.). Привлечение данных вышеперечисленных неязыковых дисциплин позволяет говорить о междисциплинарном характере настоящего исследования.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что полученные данные могут использоваться в разработке таких фундаментальных вопросов современной фразеологической науки, как национально-культурная специфика ФЕ разных языков, теория ФСП, а также в дальнейшем уточнении терминологического аппарата и методик исследования языковых единиц в рамках когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. Исследование является вкладом в разработку проблемы языковой репрезентации психоэмоциональной сферы человека и его важнейшей составляющей – межличностных отношений.

Практическая значимость настоящей работы определяется тем, что основные положения диссертации могут быть использованы в разработке и проведении спецкурсов по фразеологии, в психолингвистике, в практике преподавания французского языка, при написании дипломных и курсовых работ. Материалы практической части диссертации могут быть использованы при составлении учебных пособий, фразеологических словарей и тезаурусов (русско-французских и французско-русских).

Апробация работы осуществлена на научных конференциях по итогам научно-исследовательской работы в МПГУ за 2008 и 2009 годы; на международной научно-практической конференции «Мир – Язык – Человек», посвященной 45-летию факультета иностранных языков (ВГГУ, г. Владимир, 27-29 марта 2008 года); на международной научной конференции «Межкультурная коммуникация в глобальном мире» (ВГГУ, г. Владимир, 12-14 ноября 2009 года); на «Научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава ВГГУ, г. Владимир» (по итогам 2008, 2009, 2010, 2011 годов). Основные теоретические положения и практические выводы исследования нашли отражение в восьми статьях в различных научных сборниках, в том числе 2 статьи опубликованы в изданиях, входящих в перечень ведущих рецензируемых научных журналов.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Человеческие отношения – один из уровней психоэмоциональной деятельности человека и в тоже время социокультурный феномен – находят широкий диапазон отражения в единицах косвенной номинации французского языка.

  2. “Relations humaines”– концепт, устойчивый фрагмент языковой картины мира; может быть представлен в виде полевой структуры, ядерную часть которой составляют фразеологизмы, обладающие архисемой «проявлять отношение», выражающую отношения в целом.

  3. ФСП “Relations humaines” – многомерная структура, представленная тремя макрополями в соответствии с выражаемыми отношениями: “Relations positives” («Положительные отношения»), “Relations ngatives” («Отрицательные отношения»), “Relations neutres” («Нейтральные отношения»), в основе классификации которых лежит разработанная в психологической науке концепция межличностных отношений.

  4. ФСП “Relations humaines” является фрагментом языковой макросистемы и находится во взаимодействии и единстве с другими фразеосемантическими полями. Исследованное ФСП является открытым образованием и характеризуется диффузностью границ, что означает принадлежность некоторых ФЕ, репрезентирующих человеческие отношения, к различным полям.

  5. Особенностью ФЕ исследуемого поля является их национально-культурная специфичность, выраженная наличием национально-культурного компонента, сообщающего культурно-значимую информацию о представлениях народа-носителя языка о межличностных отношениях. Для компонентного состава фразеологизмов, номинирующих отношения, характерно наличие таких продуктивных компонентов, как соматизмы, зоонимы, предметы быта и т.п. ФЕ фразеосемантического поля “Relations humaines” имеют в основе большое количество образов, которые, в свою очередь, отражают национально-культурные особенности языковой картины мира франкофонов. Семантические модели, лежащие в основе ФЕ, принадлежащих ФСП “Relations humaines”, детерминированы природой и объективными характеристиками того или иного отношения.

  6. ФЕ сферы человеческих отношений обладают ярко выраженным коннотативным компонентом значения и по-разному проявляют себя в дискурсе. Потенциальные эмотивные значения данных ФЕ способны активизироваться под влиянием контекстного окружения.

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование общим объемом 212 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, трех приложений, в которых представлен корпус исследования и используемая терминология. В конце работы приводится список научной литературы, использованных лексикографических и фразеографических источников, интернет-источников, а также список сокращений. Библиографический указатель содержит 237 наименований отечественных и зарубежных источников.

Похожие диссертации на Национально-культурные особенности фразеологических единиц ФСП "Человеческие отношения" : на материале французского языка