Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка Балута Анастасия Анатольевна

Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка
<
Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Балута Анастасия Анатольевна. Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка : 10.02.01 Балута, Анастасия Анатольевна Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка (На материале переводов евангельских текстов) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Москва, 2005 424 с. РГБ ОД, 61:05-10/680

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Роль союза при выражении ирреальной модальности в придаточных

конструкциях 15

1. Эволюция подчинительного союза как средства выражения ирреальной модальности в придаточных конструкциях русского языка (в сопоставлении с греческим, латинским и церковнославянским) 15

2. Сложноподчинённые предложения с придаточными цели 28

3. Сложноподчинённые предложения местоимённо-союзного типа с придаточными «логического следствия» 139

Глава II. Семантика сложноподчинённого предложения как определяющий фактор ирреальной модальности придаточной конструкции 169

1. Сложноподчинённые предложения с изъяснительно-объектными придаточными 169

2. Особенности выражения ирреального модального значения в оценочно-объектных придаточных 237

3. Сложноподчинённые предложения с косвенно-вопросительными придаточными 261

4. Сложноподчинённые предложения с местоимённочдаотносительными и присубстантивно-атрибутивными придаточными с ирреальным модальным значением 308

Заключение 347

Список использованной литературы 357

Приложение (История возникновения источника и переводов Нового Завета) 378

Введение к работе

Содержание синтаксической категории модальности, определённое В.В. Виноградовым как «отношение к действительности» оказалось прочно закреплённым за объективной модальностью. Модальные типы и модальные формы предложений на протяжении многих лет привлекают к себе внимание исследователей.

Несмотря на то, что проблема изучения категории модальности и средств её выражения получила освещение в целом ряде работ авторитетных учёных: В.В. Виноградова «О категории модальности и модальных словах в русском языке»/Избрашше труды. Исследования по русской грамматике. Т. 1. - М., 1975; М.В. Ляпов «Из истории выражения модальности в русском языке (на материале сочинений Курбского)» Автореф. дисс. к.ф.н. - М., 1971; А.Ю. Кожевникова «Об экстралингвистических основах модальных отношений» - СПб, 1993; М.А. Таривердиевой «Функциональная семантика модальных структур в латинском языке» Автореф. дисс. д.ф.н. - М., 1989; А.Р. Мухтаруллииой «Когнитивный аспект представления модальности в переводе» Автореф. дисс. к.ф.н. - Уфа, 1999; Е.С. Огина «Модальные отношения в конструкциях чужой речи и средства их выражения в русском литературном языке ХШ-XVII веков» Автореф. дисс. к.ф.н. -Днепроопетровск, 1963; Г.П. Немец «Семантико-синтаксические средства выражения модальности в русском языке» - Ростов-на-Дону, 1989; О.А. Черепановой «Лексико-грамматические средства выражения модальности в русском языке XI-XVII веков» Автореф. дисс. к.ф.н. - Л, 1965; С.С. Ваулиной «Эволюция средств выражения модальности в русском языке (XI-XVII вв.)» Автореф. дисс. д.ф.н. - Л., 1991; В.Л. Георгаевой «История синтаксических явлений русского языка» - М., 1968 и других, - многие вопросы остаются нерешёнными. Модальный тип предложения, в основу которого положено модальное значение ирреальности, и эволюция способов

4 его выражения в структуре сложноподчинённого предложения, тем более в сопоставлении с греческим, латинским и церковнославянским языками, изучению не подвергались. Это и обуславливает актуальность нашего исследования.

Объектом данного исследования являются синтаксические особенности текста Евангелий на русском, греческом, латинском, старославянском и церковнославянском языках в сравнительно-историческом освещении.

Предметом исследования являются средства выражения ирреального модального значения в сложноподчинённых предложениях (с придаточными целевыми, изъяснительно-объектными, оценочно-объектными, местоимённо-союзными, местоимённо-соотносительными и присубстантивно-атрибутивными) в греческом тексте и переводах Евангелий.

Изучение процесса эволюции средств выражения ирреальной модальности сложноподчинённых предложений осуществляется на материале текста и переводов Евангелий.

Языковые особенности оригинала и переводов канонических
Евангелий как уникальный исторический памятник на протяжении многих
лет привлекают к себе внимание исследователей. Здесь можно назвать
фундаментальные работы таких учёных, как СВ. Лёзов «История и
герменевтика изучения Нового Завета». - М., 1996; И.А. Чистович «История
перевода Библии на русский язык». - М., 1997; AM. Камчатнов «История и
герменевтика славянской Библии». - М., 1998; Брюс Мецгер «Текстология
Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и
реконструкция оригинала». - М., 1996; Е.М. Верещагин
«Церковнославянская книжность на Руси. Лингвотекстологические
разыскания». - М, 2001; А.А. Алексеев Текстология славянской Библии. -
М., 1999; АЛ. Козаржевский Источниковедческие проблемы

раннехристианской литературы. - М, 1985; К.И. Логачёв Кирилло-

5 мефодиевские переводы у южных и восточных славян. - Л., 1988; Л.П. Жуковская «Текстология и язык древних славянских памятников». - М., 1976 и другие.

Материалом диссертационного исследования послужили тексты Бвангелий на греческом, латинском, старославянском, церковнославянском и русском языках (всего 13 текстов), которые были избраны по факторам принадлежности к определённому временному периоду. В основном выбор источников связан с важными этапами перевода Библии на латинский, старославянский, церковнославянский и русский языки. Подробно история возникновения источников и история перевода Библии излагается в разделе «Приложение». При выборе источников мы, прежде всего, опирались на исследование А.В. Горского и К.И. Невоструева «Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки». Отд. 1. Св. Писание. - М., 1855. Всего в диссертационном исследовании рассматривается около 4500 примеров (по 13-ти источникам).

Изучение процесса эволюции средств выражения ирреальной
модальности сложноподчинённых предложений на материале текста и
переводов канонических Бвангелий позволило нам, принимая во внимание
довольно большой временной отрезок, рассмотреть не только исторические
изменения средств выражения модальных отношений в языке-источнике
(греческий), но и исследовать возможности передачи модальных отношений
языка-источника средствами языка-перевода (латинский,

церковнославянский, русский). Ограничение направления исследования кругом средств выражения ирреального модального значения лишь в некоторых типах сложноподчинённых предложений позволяет глубже изучить данную проблему на примере нескольких языков.

Следует отметить, что целостного лингвистического исследования синтаксических особенностей источника и переводов Евангелий пока не существует. При постоянном появлении в лингвистике новых работ по изучению евангельских текстов, исследователи языка данного источника, как

б правило, задаются целью дать общую характеристику всем единицам языка Евангелий. Часто текст какого-либо Евангелия рассматривается изолированно, и изучается только язык данного источника (перевода). Мы же в своём диссертационном исследовании на примере изучения языка текста и переводов Евангелий попытаемся создать общее представление о процессе возникновения и развития в некоторых языках средств выражения ирреального модального значения в сложноподчинённом предложении.

В.В. Виноградов, определяя модальное значение предложения, прежде
всего, обращает внимание на отношение его содержания к
действительности. «Так как предложение, отражая действительность в её
практическом общественном осознании, естественно, выражает

отнесённость (отношение) содержания речи к действительности, то с предложением, с разнообразием его типов тесно связана категория модальности. Каждое предложение включает в себя, как существенный конструктивный признак, модальное значение, то есть содержит в себе указание на отношение к действительности. Любое целостное выражение мысли, чувства, побуждения, отражая действительность в той или иной форме высказывания, облекается в одну из существующих в данной системе языка интонационных схем предложения и выражает одно из тех синтаксических значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности».1

Изучая средства выражения модальности, мы, прежде всего, обращаем внимание на объективно-модальное значение предложения, поскольку именно оно, в первую очередь, связано с понятием реальности/ирреальности. Под значением слова ирреальность мы понимаем «несоответствие действительности, представление высказывания как желаемого, требуемого, устанавливаемого (предполагаемого) говорящим».

Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке/Избранные труды. Исследования по русской грамматике. Т. I. - М, 1975, с. 55. 2 Современный русский литературный язык. /Под ред. Леканта ПА. - 5-е издание стер. - М, 2001. с. 293.

В данном исследовании мы учитываем и понятие о категории модальности представителей семиологической грамматики, по мнению которых «модальность по содержанию не является ни субъективной, ни объективной категорией, она является категорией объективно-относительной. Модальность есть представление действительности с точки зрения субъекта речи - «я» говорящего, но с точки зрения типизированной, объективированной «раз навсегда» - для данного состояния языка -средствами самого языка».1

Следует также отметить, что из всего многообразия средств выражения модальных отношений в сложноподчинённых предложениях для нашего исследования являются доступными только те, которые нашли отражение в древних текстах Евангелий (в основном, подчинительный союз и формы наклонения глагола-сказуемого).

Цель диссертационной работы - выявить и охарактеризовать особенности процесса эволюции средств выражения ирреальной модальности в сложноподчинённых предложениях русского языка и сравнить с течением аналогичных процессов в греческом, латинском и церковнославянском языках. Реализация цели предполагает решение следующих задач:

  1. Определить семантику подчинительного союза и степень его влияния на формирование модальности придаточной конструкции.

  2. Выявить роль союзного слова при выражении ирреальной модальности в некоторых типах придаточных (изъяснительно-объектных, местоимённо-соотносительных и присубстантивно-атрибутивных).

  3. Проследить пути эволюции исследуемых подчинительных союзов и союзных слов в русском языке в сопоставлении с аналогичными процессами в греческом, латинском и церковнославянском языках.

  4. Установить особенности развития категории наклонения глагола в греческом, латинском, церковнославянском и русском языках.

1 Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения (семюлогнческая грамматика). -М. 2002, с. 241.

s Сравнить модальный потенциал различных форм ирреальных наклонений и их роль в формировании модального значения придаточных конструкций. 5. Рассмотреть историю возникновения в исследуемых языках отглагольных имён с целевым значением. Определить модальный потенциал полупредикативных конструкций с отглагольными именами (аналогичных придаточным конструкциям с ирреальной модальностью), проследить историю их возникновения и развития в языке.

В качестве методов исследования мы использовали традиционный метод контекстуального анализа, применение которого в исторических исследованиях, вследствие невозможности опоры на разговорную практику, является особенно важным. Мы также применили семантико-грамматический анализ, в ходе которого устанавливали принципы взаимодействия грамматических и лексических средств выражения модального содержания сложных высказываний. При рассмотрении процессов эволюции разных языковых систем мы использовали сравнительно-исторический метод, который позволил выявить общие черты и индивидуальные закономерности развития отдельных индоевропейских языков. В некоторых случаях был также применён статистический метод.

В диссертации мы изучаем закономерности процесса возникновения и
развития средств выражения ирреальной модальности в

сложноподчинённых предложениях русского языка. Сопоставление процесса развития средств выражения ирреальной модальности в истории русского языка с аналогичными процессами в греческом и латинском языках позволяет выявить несколько общих тенденций развития гипотаксиса (в целом) и развития средств выражения подчинения (в частности).

Изучение исторических изменений русского языка в русле других индоевропейских языков позволяет выделить два основных направлении

9 эволюции средств выражения ирреальной модальности в сложноподчинённых предложениях русского языка: «восточное» (византийское) и «западное». За основу «восточного» (византийского) направления мы предлагаем принять пути эволюции средств выражения ирреальной модальности в греческом языке, за основу «западного» направления - аналогичный процесс в латинском языке.

Мы не утверждаем, что «западное» и «восточное» (византийское) направления эволюции средств выражения ирреальной модальности в сложноподчинённом предложении представляют собой полную противоположность друг другу. Даже в своей основе синтаксические системы древнегреческого и латинского языков имели много общего. Однако при изучении исторического развития гипотаксиса данных языковых систем на одном текстовом материале (Евангелия) нам удалось выявить несколько частных закономерностей эволюции средств выражения модального значения в сложноподчинённых предложениях для каждого направления. Суть различия исторического развития гипотаксиса в «западном» и «восточном» направлениях развития некоторых языков мы постараемся изложить в данном диссертационном исследовании.

При существовании в индоевропейской семье языков двух направлений эволюции средств выражения ирреальной модальности в сложноподчинённых предложениях не следует полагать, что каждый язык в своём историческом развитии шёл по конкретному пути того или иного направления. Любая языковая система не существует изолированно, процесс её эволюции протекает, как правило, в соприкосновении с другими языковыми системами. И это взаимопроникновение осуществляется на всех уровнях языка: от лексического до синтаксического. Однако если на лексическом уровне взаимопроникновение элементов разных языков осуществляется быстрее и охватывает более широкий круг языковых семей, то взаимовлияния на уровне синтаксиса реализуются, как правило, медленнее и внутри одной языковой семьи.

Каждый индоевропейский язык в процессе исторического развития мог приобретать черты и «восточного» (византийского), и «западного» направлений.

Изучая историю развития гипотаксиса и средств выражения ирреальной модальности в сложноподчинённых предложениях русского языка, мы обнаружили в этой языковой системе почти одинаковое соотношение черт «восточного» (византийского) и «западного» направлений. Кроме того, элементы «восточного» (византийского) и «западного» направлений в процессе исторического развития русского гипотаксиса соприкасались с внутренними особенностями развития русского языка. Элементы «восточного» (византийского) и «западного» направлений развития мы можем различить и в современном русском языке, однако для более глубокого изучения мотивов их появления следует обращаться к сравнительно-историческому исследованию русской языковой системы.

В данном диссертационном исследовании мы изучаем эволюцию средств выражения ирреальной модальности в придаточных конструкциях русского языка, прибегая к сравнению с ходом аналогичных процессов в греческом («восточное» (византийское) направление) и латинском («западное» направление) языках. Для облегчения поставленной перед нами задачи в качестве материала для исследования мы взяли единый текст (канонические Евангелия). А с целью более полного освещения истории русского языка мы исследовали также старославянские и церковнославянские тексты Евангелий (с XI по XVIII век). Такой подход к изучению данной проблемы позволил осветить синтаксические особенности переводов евангельских текстов в России не только на русский, но и на старославянский и церковнославянский языки, а также раскрыть некоторые особенности развития гипотаксиса в этих языковых системах.

Так как подчинительный союз является основным формальным средством выражения ирреальной модальности большинства придаточных конструкций, в данной работе мы рассматриваем, прежде всего, пути

11 эволюции подчинительных союзов, вводящих придаточные с ирреальным модальным значением в исследуемых нами индоевропейских языках. При этом мы предлагаем этимологическую классификацию союзных систем, где разделяем подчинительные союзы по происхождению на модальные (восходят к модальным побудительным частицам) и семантические (произошли от знаменательных частей речи, в основном, наречий и местоимений). Мы также рассматриваем причины закрепления в языке тех или иных подчинительных союзов в разных типах придаточных.

Пути исторического развития системы подчинительных союзов в русском языке, по нашему мнению, больше соответствуют «западному» направлению, хотя однозначно ответить на этот вопрос нельзя. Если в греческом языке, представляющим «восточное» (византийское) направление, развитие системы подчинительных союзов, вводящих придаточные конструкции с ирреальным модальным значением, осуществлялось от семантических и модальных союзов к модальным, то в русском языке в развитии этой части союзной системы преобладают черты «западного» направления (как в латинском языке), от модальных и семантических союзов к семантическим. Однако, в отличие от латинского языка, где семантический союз так и не стал модальным квалификатором придаточной конструкции с ирреальным модальным планом, в русском языке подчинительные семантические союзы получили возможность развития у них модальной функции, что осуществилось посредством слияния с модальной побудительной частицей (например, союз чтобы).

В церковнославянском языке развитие системы подчинительных союзов происходило, что вполне объяснимо, по «восточному» (византийскому) направлению. Однако те элементы (модальные союзы-частицы), которые закрепились в греческом койне, так как возникли на разговорной основе, в старославянском и церковнославянском языках употреблялись преимущественно в письменной форме. В поздних памятниках церковнославянского языка наблюдается даже попытка замены

12 модальных союзов семантическими, подобно тому, как это происходило на определённом этапе развития русского языка.

Следует сказать, что процесс эволюции средств выражения ирреальной модальности в сложноподчинённых предложениях церковнославянского языка протекал очень медленно, он почти не отражается в памятниках поздней поры. Переводы сложноподчинённых предложений в Евангелиях XV, XVI и XVII веков, как правило, полностью идентичны переводу конца XV века. Причины этого явления можно найти в истории перевода Библии в России, которую мы рассматриваем в разделе «Приложение».

Кроме исторических изменений систем подчинительных союзов в исследуемых нами индоевропейских языках, мы в данном исследовании изучали пути возникновения и исторического развития союзных слов, вводящих придаточные конструкции нерасчленённой структуры с ирреальным модальным значением. Мы также исследовали закономерности изменения форм ирреальных наклонений глагола в исследуемых нами индоевропейских языках. Рассматривая способы образования и закрепления в языке определённых структурных типов придаточных конструкций нерасчленённой структуры с ирреальной модальностью, мы стремились выявить в каждом из исследуемых нами индоевропейских языков, как общеиндоевропейские закономерности исторического развития, так и частные особенности «восточного» (византийского) и «западного» направлений.

Основная гипотеза исследования. В эволюции средств выражения ирреальной модальности в сложноподчинённых предложениях русского языка наблюдаются черты двух основных направлений: «восточного» (византийского) и «западного». За основу «восточного» (византийского) направления мы предлагаем принять пути исторического развития средств выражения ирреальной модальности в греческом койне, за основу «западного» направления - пути развития средств выражения ирреальной

13 модальности в латинском языке. В данном случае имеется в виду не степень влияния греческого и латинского языков на русский, а определение общих черт в процессах исторического развития данных языков. На защиту выносятся следующие положения:

  1. Модально окрашенный подчинительный союз является основным средством ирреального модального значения придаточной конструкции.

  2. В процессе исторического развития в языке, как правило, закрепляются подчинительные союзы, возникшие на разговорной основе.

  3. Церковнославянская традиция переводов евангельских текстов не оказывала существенного влияния на формирование системы подчинительных союзов и структурных типов сложноподчинённых предложений русского языка.

  4. Модальное значение придаточных конструкций, вводимых союзными словами, определяется модально окрашенными компонентами главной части сложноподчинённого предложения.

  5. Системы времён и наклонений глагола в русском, греческом и латинском языках имеют меньше общих черт, чем системы подчинительных союзов.

  6. Развитие систем глагольных наклонений в каждом языке оказывало своё влияние на эволюцию систем подчинительных союзов и на формирование структурных типов сложноподчинённых предложений.

  7. В исследуемых языках существуют формы глагола, этимологически восходящие к отглагольным именам (в русском языке это инфинитив). Данные формы могли быть основой полупредикативных конструкций, аналогичных придаточным с ирреальной модальностью.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые исследование исторических изменений в области структуры

сложноподчинённых предложений русского языка проводится в сопоставлении с ходом аналогичных процессов в других языках на материале текста и переводов Евангелий.

Теоретическая значимость проведённого исследования заключается в выделении средств выражения ирреальной модальности в некоторых типах сложноподчинённых предложений и описании процесса эволюции этих средств в русском языке в сопоставлении с греческим, латинским и церковнославянским.

Практическая значимость заключается в том, что материалы и выводы исследования могут быть использованы в процессе преподавания древнегреческого, латинского, старославянского языков, а также курсов «История русского литературного языка» и «Историческая грамматика русского языка» в вузе и на факультативных занятиях в школе.

Апробация работы: Основные теоретические положения диссертации изложены в 6 публикациях. Материалы данного исследования обсуждались на заседаниях кафедры истории русского языка и общего языкознания МГОУ, на аспирантских семинарах по актуальным проблемам лингвистики, были использованы в процессе преподавания курсов латинского и древнегреческого языков в вузе

Структурно диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Приложения (История возникновения источника и переводов Нового Завета).

class1 Роль союза при выражении ирреальной модальности в придаточных

конструкциях class1

Эволюция подчинительного союза как средства выражения ирреальной модальности в придаточных конструкциях русского языка (в сопоставлении с греческим, латинским и церковнославянским)

Прежде чем перейти к характеристике союза как средства выражения ирреальной модальности в придаточных, нужно раскрыть некоторые особенности самого сложноподчинённого предложения (далее - СПП). В отличие от сложносочинённого предложения (далее - ССП), где все части являются равноправными в синтаксическом отношении конструкциями, СПП неоднородно по своей структуре, и модальные планы его частей формируются по-разному.

Главная часть СПП обычно является относительно автономной конструкцией, (то есть, её содержание связано с содержанием других высказываний лишь на текстовом уровне) и в этом смысле она аналогична по структуре простому предложению. Поэтому принцип формирования модальной характеристики в главной части такой же, как и в простом предложении. Содержание придаточной части всегда мотивировано содержанием главной части и связано с ним различного рода смысловыми отношениями. Следовательно, модальный план придаточной части зависит от смысловых отношений, устанавливаемых говорящим между двумя пропозициями. Однако весь модальный план СПП не является простым сложением модальных характеристик его частей, а представляет собой сложное образование, основанное на взаимодействии содержания главной и придаточной частей высказывания и на иерархическом характере этого взаимодействия. В большинстве придаточных конструкций, о которых пойдет речь в данном исследовании, модальный план формируется при непосредственном влиянии содержания главной части, основу которой составляет предикат с определённой семантикой (в главе 1 это будут глаголы с семантикой целенаправленного действия). Чем выше насыщенность семантического поля предиката главной части, тем менее вероятно альтернативное варьирование структуры придаточной части. Как правило, семантика предиката главной части задает модальное значение придаточной конструкции и, управляя выбором подчинительного союза, требует определённой структурной закономерности придаточного. Таким образом, подчинительный союз становится основным средством выражения ирреальной модальности в придаточном.

Как полагает М.В. Ляпон, именно союз образует в придаточной части СПП синтагматически изолированную зону «модуса». Эта синтагматическая изоляция и отличает полноценные союзы от союзных слов, принципиально неспособных совмещать конструктивную функцию с модально-оценочной.1 Вероятно, именно поэтому в СПП с высокой насыщенностью семантического поля предиката в главной части, придаточные конструкции в основном вводятся именно союзами, а не союзными словами (например, СПП с целевой семантикой). Союзы занимают полноправное место в сфере оценочных средств языка. Не случайно подавляющее большинство их этимологически является семантически значимыми частями речи (местоимения, наречия). Выбор союза обусловлен тем выводом, к которому говорящий приходит в результате рациональной оценки или критического осмысления содержательной информации высказывания и определяя логические отношения между отдельными её фрагментами. Модально-оценочная природа союза часто остается незамеченной, а между тем различия в модальных возможностях союзов играют важную роль в дифференциации различных типов СПП.1

В процессе эволюции русского языка (особенно с началом развития гипотаксиса) постоянно происходил отбор оптимальных языковых средств для выражения модального плана сложных высказываний. Этот процесс связан, очевидно, с тенденцией к дифференциации оценочных характеристик СПП и приводит к модальной многослойное предложения, к увеличению его смысловой глубины.2 Однако основной принцип формирования в языке модального плана сложного высказывания остаётся стабильным. В процессе эволюции изменялись лишь структурные формы сложных конструкций и языковые средства выражения модальных планов в них. Модальность высказывания формируется на понятийном уровне, поэтому в сфере синтаксиса можно проводить параллели касательно принципов внешнего оформления элементов модальных характеристик сложных высказываний в языках индоевропейской семьи. Такие сопоставления помогают глубже понять исторические изменения в русском языке.

Сложноподчинённые предложения с изъяснительно-объектными придаточными

В предыдущей главе при освещении процесса эволюции средств выражения ирреальной модальности в придаточных конструкциях мы уделяли основное внимание развитию модальных функций подчинительного союза в русском языке, сопоставляя этот процесс с похожими явлениями в греческом, латинском и церковнославянском языках. В качестве основного критерия для отбора СПП с ирреальным модальным значением придаточных конструкций мы предложили принять наличие в таких СПП категории оптативности1, таким образом, в круг исследуемых нами конструкций попали СПП с целевыми придаточными и близкие им по модальной характеристике СПП с придаточными «логического следствия».

СПП, изучению которых мы посвящаем вторую главу данного диссертационного исследования, также можно отнести к разряду оптативных суждений, то есть суждений о фрагментах «возможного мира» как желаемых для субъекта и положительно им оцениваемых. Поэтому в зоне модальности таких конструкций также можно выделить два основных понятийных плана: оценочностъ и ирреальность. В предыдущей главе мы исследовали СПП, где основным выразителем категории оптативности являлся глагол с семантикой целенаправленного действия, создающий целевую семантику только в совокупности с другими компонентами главной части. В данной главе объектом нашего изучения будут СПП, где понятийные планы оценочности и ирреальности будут максимально сконцентрированы в каком-либо одном из компонентов сложной конструкции. И ирреальный модальный план будет задавать именно специфика лексического значения данного компонента. В первом параграфе данной главы мы рассмотрим эволюцию средств выражения ирреальной модальности в СПП с изъяснительно-объектными придаточными.

Основная организующая структурная роль в СПП с изъяснительно-объектным придаточным принадлежит главной части, которая обязательно имеет в своем составе «лексически неполные» выражения, нуждающиеся в восполнении значения со стороны придаточной части. Таким образом, подчинение носит приеловный характер: придаточная часть вводится конструктивно определяющим семантически неполным (синсемантичным) словом главной части. По структурно-семантической классификации такие конструкции называются СПП нерасчленённой структуры} Следовательно, характер модальности придаточной конструкции в этих СПП определяет семантика того слова в главной части, которое поясняется придаточным изъяснительным и которое требует постановки в придаточном модального или модально нейтрального подчинительного союза. Именно этот лексический компонент главной части (контактное слово) будет являться в данном случае семантическим концентратом категории оптативности, а, следовательно, основным выразителем оценочного и определителем ирреального модального значения. О способах выражения ирреального значения категории оптативности СПП мы уже начали говорить в предыдущей главе. Теперь же мы предлагаем раскрыть некоторые особенности способов выражения оценочности сложной конструкции.

По мнению Е.М. Вольф, саму оценку можно рассматривать как один из видов модальностей2, но во многих случаях оценка входит как один из компонентов конструкции, в основе которых лежат другие модальности. При этом оценка может накладываться на другие модальности, сочетаясь с ними разными способами. Особый интерес в данном случае представляют модальности, в которых оценка составляет необходимую часть.1

Одной из таких модальностей Е.М. Вольф предлагает считать модальность желания. Модальность желания и близкие к ней модальности, включающие желание как свою часть, - это основная модальность, связанная с оценочной семой «+» в диктуме. При предикатах желания событие оценивается как положительное для субъекта желания, при выражении нежелания - как отрицательное. (Например: Я не хочу, чтобы они говорили, что я прихожу только к обеду.)2 Таким образом, предикаты желания являются основным средством выражения оценочного плана всей сложной конструкции, кроме того, они же задают ирреальное модальное значение в придаточной части СПП.

Особенности выражения ирреального модального значения в оценочно-объектных придаточных

Этот параграф служит приложением к параграфу 1 данной главы, так как объектом его изучения являются изъяснительно-объектные союзные придаточные конструкции. Поводом к выделению оценочно-объектных конструкций из группы изъяснительно-объектных придаточных послужила семантика управляющего предиката, который формирует их модальное значение. Оценочно-объектными далее мы будем называть такие изъяснительно-объектные придаточные конструкции, которыми управляют предикаты, имеющие в своём составе наречия и прилагательные с оценочной семантикой. Теперь попробуем установить особенности структурной взаимосвязи компонентов СПП, содержащих оценочно-объектные придаточные.

Е.М. Вольф среди разнообразных по форме оценочных высказываний выделяет две основные разновидности, которые различаются по семантике и по синтаксической структуре. «В логике противопоставляют два основных типа выражения модальности - модальность de dicto и модальность de re. В структуре de dicto модальный оператор приписывается предложению (суждению), в то время как в структуре de re модальность приписывает определённый признак вещи. (...) В модальности de dicto оценочная структура оформляется конструкцией модус-диктум. Оценочные модусы выражаются наречиями: Хорошо, что ты меня понимаешь; глаголами: Сожалею, что он не пришёл; модальными выражениями: К сожшению, я не знаю. Увы, это так. В форме de re оценочное выражение относится непосредственно к обозначению объекта и выражается прилагательными -определениями или предикативами: вдохновенный пример; глаголами и предикативными выражениями с оценочным значением: Твоя работа никуда не годится; глаголами оценочного отношения: Мне не нравится её причёска».1 Таким образом, можно заключить, что оценочно-объектные придаточные конструкции относятся к типу оценочных высказываний de dicto. Однако не все оценочно-объектные высказывания de dicto представляют собой придаточные конструкции с ирреальным модальным значением. Для того чтобы выделить последние из общего числа оценочно-объектных конструкций, следует применить ещё одну классификацию.

«Исследователи оценочной модальности обычно говорят о двух видах оценки - абсолютной и сравнительной. В формулировках первой используются такие термины, как осорошо/плохо», второй - «лучше/хуже». При абсолютной оценке речь идет, как правило, об одном оценочном объекте, при сравнительной - имеются, по крайней мере, два объекта или два состояния одного и того же объекта. В абсолютных оценочных структурах сравнение прямо не выражено: Он хороший спортсмен, хотя, высказывая такого рода суждения, всегда имеют в виду оценочный стереотип и шкалу, на которые ориентирована оценка. Сравнительная оценка предполагает выраженное сравнение: Этот бегун лучше, чем тот».2 Наречие сравнительной оценки, входящее в состав управляющего предиката в конструкции de dicto, семантически формирует ирреальную модальность придаточного и мотивирует выбор союза чтобы: Лучше, чтобы он пришёл. В таких высказываниях всегда присутствует категория оптативное (со знаком + или - ), это предполагает семантика сравнительно-оценочных форм наречий. В косвенных высказываниях, которыми управляют наречия в форме абсолютной оценки (положительная и сравнительная степень) модальное значение также может быть ирреальным. Основным условием для этого является нефактивность диктума. По мнению Е.М. Вольф, характерным признаком конструкций с оценочным модусом5 является фактивностъ диктума. «Если диктум не факгивный, то это свидетельствует о том, что конструкции с варечвяыятвт хорошо, что; приятно, что; глаголы мнения с наречием, другие воды предикатов, которые имеют оценочное значение. модус не является чисто оценочным; ср.: Хорошо, что он пришёл и Хорошо, чтобы он пришёл, в нервом случае перед нами модус оценки, во втором -желания, который включает оценку «+» как свой компонент».1 Следовательно, в конструкциях de dicto с модусом абсолютной оценки наложение модуса желания осуществляется именно в придаточной части. Поэтому такие конструкции можно считать более свободными в модальном плане от управляющего предиката, чем конструкции de dicto с модусом сравнительной оценки, где ирреальность модального значения придаточного чётко определена.

Похожие диссертации на Эволюция средств выражения ирреальной модальности в сложноподчин#нных предложениях русского языка