Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепты "жизнь-смерть", вербализованные лексемами и фразеологическими единицами русского языка, в лингвокультурологическом аспекте Лоскутова Татьяна Николаевна

Концепты
<
Концепты Концепты Концепты Концепты Концепты
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лоскутова Татьяна Николаевна. Концепты "жизнь-смерть", вербализованные лексемами и фразеологическими единицами русского языка, в лингвокультурологическом аспекте : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Лоскутова Татьяна Николаевна; [Место защиты: Челяб. гос. пед. ун-т].- Челябинск, 2009.- 179 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/296

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования языковых единиц в лингвокультурологическом аспекте с. 24

1.1. Теоретические основы лингвокультурологии с. 25

1.2. Вопросы изучения концептов в современной науке с. 30

Выводы по Главе 1 с. 35

Глава 2. Семантическое поле концептов «жизнь — смерть», вербализованных лексемами и фразеологическими единицами русского языка с. 36

2.1. Ядро семантического поля концептов «жизнь — смерть» с. 41

2.1.1. Ядро семантического поля концептов «жизнь - смерть», вербализованных лексемами с. 41

2.1.2. Ядро семантического поля концептов «жизнь - смерть», вербализованных фразеологическими единицами с. 52

2.2. Приядерная зона семантического поля концептов «жизнь - смерть» с. 62

2.2.1. Приядерная зона семантического поля концептов «жизнь — смерть», вербализованных лексемами с. 62

2.2.2. Приядерная зона семантического поля концептов «жизнь — смерть», вербализованных фразеологическими единицами с. 69

2.3. Периферия семантического поля концептов «жизнь - смерть» с. 80

2.3.1. Периферия семантического поля концептов «жизнь - смерть», вербализованных лексемами с. 81

2.3.2. Периферия семантического поля концептов «жизнь - смерть», вербализованных фразеологическими единицами с. 84

Выводы по Главе 2 с. 91

Глава 3. Словообразовательные возможности вербализа торов концептов «жизнь — смерть» с. 94

Выводы по Главе 3 с. 113

Глава 4. Вариативность фразеологических единиц, вербализующих концепты «жизнь — смерть» в русском языке с. 115

Выводы по Главе 4 с. 128

Заключение с. 131

Библиографический список с. 134

Индекс 1 с. 151

Индекс 2 с. 167

Индекс 3 с. 171

Индекс 4 с. 177

Введение к работе

Фразеология современного русского языка - сложная, многоаспектная отрасль лингвистики, ставшая в настоящее время объектом пристального изучения. На сегодняшний день обстоятельно исследованы историко-этимологичес-кие корни фразеологизмов (A.M. Бабкин, В.И. Зимин, В.М. Мокиенко, А.И. Фёдоров и др.), их семантические свойства и отношения (Н.Ф. Алефиренко, В.Л. Архангельский, В.В. Виноградов, Ю.А. Гвоздарев, В.П. Жуков, A.M. Меле-рович, А.И. Молотков, Т.Е. Помыкалова, A.M. Чепасова и др.), грамматические и семантические свойства фразеологических единиц - предмет исследования Л.П. Гашевой, А.В. Жукова, И.Г. Казачук, О.В. Куныгиной, В.А. Лебединской, Л.Ю. Нестеровой, Ф.И. Никоновайте, Т.Е. Помыкаловой, A.M. Чепасовой, Н.М. Шанского и др.

Актуальность исследования. Реферируемая диссертация посвящена исследованию концептов «жизнь - смерть», вербализованных лексемами и фразеологическими единицами русского языка, в лингвокультурологическом аспекте их рассмотрения. Актуальность данного исследования обусловлена важностью изучения максимально полного ареала и семантики языковых единиц, объединенных концептами «жизнь - смерть», отсутствием многостороннего анализа данных единиц в рамках лингвокультурологического подхода, в связи с усилением интереса к рассмотрению языковых единиц с точки зрения лингвокультурологии с целью постижения языковой картины мира. Языковые единицы рассматриваются не только как языковая данность, обладающая се-мантико-грамматическими признаками, но и как факт живого языка, имеющий непосредственное отношение к человеку, его носителю. Повышенное внимание к данной теме обусловлено интересом к проблеме «Язык и культура», которая получила новый импульс развития в рамках складывающейся антропологической парадигмы современной лингвистики. С позиций данного подхода к изучению фактов языка следует рассматривать «язык в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением и духовно-практической деятельностью» .

Следствие антропологического подхода к изучению фактов языка - рождение новой дисциплины - лингвокультурологии, изучающей язык как феномен культуры, её условие и продукт, анализирующей взаимодействие языка и культуры за счёт выделения систем, воплощающих и представляющих культурные ценности. Необходимость отражения единой теории взаимодействия языка и человека делает естественным и необходимым обращение не только к лексике, но и к фразеологическому составу русского языка, который представляет собой наиболее национально-детерминированное и самобытное явление, наиболее ярко и ёмко отражающее процесс развития национальной культуры народа на протяжении достаточно долгого временного периода, фиксируя в

Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека [Текст] / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / отв. ред. Б. А. Серебренников. - М, 1988. - С. 8-70.

языке определённые культурные установки, эталоны, архетипы культурного сообщества.

С позиций лингвокультурологии культурная информация «кодируется» в языке посредством культурных концептов, имён абстрактных понятий, в которых актуализируется ментальность народа, то есть «миросозерцание в категориях и формах родного языка, которые соединяют в себе интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях» . Концепт по Д.С. Лихачеву - есть «результат столкновения словарного значения с опытом человека, концепт тем шире и тем богаче, чем богаче опыт личности, концепты возникают как намёки на возможные значения и как отклики на предшествующий языковой опыт человека». С точки зрения Ю.С. Степанова, «концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых слу-

чаях влияет на нее» .

Вслед за вышеназванными учеными, под концептомв данном исследовании будет пониматься культурно отмеченное мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, вербализованное в плане выражения целым рядом своих реализаций, отражающих ментальную сущность культурного сообщества.

Культурные концепты «жизнь - смерть» играют важную роль в русской культуре. На сегодняшний день данные концепты изучены не достаточно полно, поэтому логично, что концепты «жизнь - смерть», являющиеся одними из базовых концептов как русской, так и мировой культуры, рассматриваются в данной диссертационной работе с позиций лингвокультурологии, активно развивающегося направления современной лингвистики.

Теоретической базой исследования послужили работы видных ученых отечественного и зарубежного языкознания, лингвокультурологии, этнолингвистики, когнитивной лингвистики, философии и культурологии, содержащие анализ соотношения языка и культуры: Н.Д. Арутюновой, С.А. Аскольдова, Н.Ф. Алефиренко, А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева, В.В. Воробьева, В. фон Гумбольдта, Е.А. Дорониной, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, Д.С. Лихачева, В.А. Масловой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, В.Н. Топорова, P.M. Фрумкиной и др.. Также в последнее время все чаще исследователи стали обращаться к изучению языковых свойств фразеологических единиц (ФЕ), объединенных каким-либо компонентом: Е.Ф. Габ-рик, Е.А. Григорьева, А.А. Кононова, А.В. Свиридова, Н.В. Шведова и др.

Маслова, В.А. Лингвокультурологии [Текст] /В.А. Маслова. -М: Академия, 2001. - С 49.

з Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка [Текст] / Д.С. Лихачев // Известия АН СССР, Серия лит. и яз.: Т.

52: №1, 1993.-С. 3-9.

4 Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры [Текст] / Ю.С. Степанов: Изд. 3-е, испр. и доп. -М.: Академический Проект, 2004. - С. 40.

Рассмотрение содержания термина «концепт» потребовало обращения к работам С.А. Аскольдова, А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева, В.В. Воробьева, В.И. Карасика, И.А. Стернина, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова и других ученых, внесших значительный вклад в описание и анализ философского понятия «концепт».

Научная новизна исследования заключается в том, что в нём проводится многостороннее описание количественного и качественного состава языковых единиц, являющихся вербализаторами концептов «жизнь - смерть» в русском языке, их структурных, словообразовательных и фразообразующих свойств и возможностей, а также анализ данных единиц в лингвокультурологическом аспекте. Обозначены и проанализированы семантические поля концептов «жизнь - смерть», вербализованных лексемами и ФЕ русского языка, с точки зрения их культурологической наполненности и значимости как для русского сознания, так в общечеловеческом плане. Составлен наиболее полный список лексем и ФЕ, репрезентирующих концепты «жизнь - смерть» в русском языке.

Объектом исследования являются концепты «жизнь - смерть», вербализованные лексемами и фразеологическими единицами русского языка, в рамках современной языковой ситуации.

Предмет исследования - вербализаторы концептов «жизнь - смерть», их семантические свойства и отношения, лингвокультурологическое описание названных концептов.

Цель диссертации заключается в многостороннем исследовании и характеристике концептов «жизнь - смерть», вербализованных лексемами и ФЕ.

Данная цель реализуется в решении следующих задач: 1. Обозначить ареал лексем и ФЕ русского языка, вербализующих концепты «жизнь -смерть»; 2. Выявить структурные и семантические свойства вербализаторов исследуемых концептов; 3. Проанализировать культурные смыслы концептов «жизнь - смерть», вербализованных лексемами и ФЕ, с точки зрения русской ментальности; 4. Определить словообразовательные возможности лексем-вер-бализаторов рассматриваемых концептов; 5. Установить возможные типы вариативности ФЕ, вербализующих концепты «жизнь - смерть» в русском языке.

Методологической основой работы являются философские категории всеобщего, особенного и единичного, лингвистические категории абстрактного и конкретного в диалектическом единстве. Кроме того, методология исследования базируется на современных теоретических представлениях о культурно обусловленной функции языковых единиц.

Решение поставленных целей и задач предполагает использование следующих методов и приемов, предопределённых спецификой описываемого материала: 1. Описательный метод (наблюдение, сравнение, классификация и интерпретация материла картотеки); 2. Дистрибутивный метод (определение смыслового содержания концептов «жизнь - смерть» на основании их контекстуального окружения); 3. Метод компонентного анализа (выявление содержания концептов «жизнь - смерть»); 4. Прием словарных дефиниций; 5. Количественно-симптоматический прием (качественно-количественная оценка языкового материала); 6. Прием семантической идентификации (выявление

содержательной семантики концептов «жизнь - смерть», вербализованных лексемами и ФЕ).

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что концепты «жизнь - смерть», вербализованные лексемами и ФЕ русского языка, получили разностороннюю характеристику с точки зрения репрезентации и отражения в них культуры русского народа, а данное диссертационное исследование является вкладом в разработку проблемы изучения концептов культуры, в частности их реализации в языке определенной ментальной общности. В результате проведённого исследования получены знания о структуре и семантике концептуального поля «жизнь - смерть» в русском языке, которые могут быть определены как часть общего лингвокультурного знания.

Практическая значимость данного диссертационного исследования состоит в том, что результаты и материал диссертации могут быть использованы в дальнейших исследованиях по лингвокультурологии, фразеологии, в практике преподавания в учебных заведениях (в рамках спецкурсов). Теоретическая часть диссертации и составленный список лексем и ФЕ, вербализующих концепты «жизнь - смерть», могут быть использованы при составлении этнолингвистических, идеографических словарей и справочников.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Концепты «жизнь - смерть» являются ключевыми как в языковой репрезентации, так и в лингвокультурологическом пространстве.

  2. Семантическое содержание поля «жизнь» характеризуется следующими ядерными и приядерными зонами: ядерные зоны - «промежуток времени от рождения до смерти, срок существования определенного живого существа», «субъект и все, что и кто его окружает», «смерть», «определенный способ существования объекта, отличающийся по каким-л. признакам из ряда подобных», приядерные зоны - «форма существования материи, отличная от неживого», «определенный тип существования человека, выделяющийся по каким-л. признакам из ряда подобных», «определенный временной отрезок в жизни кого-л., чего-л.», «быть спасением (спасителем) для кого-л.; быть спасенным», «быть помехой для чьего-л. существования».

  3. Семантическое содержание поля концепта «смерть» обнаруживает следующие ядерные и приядерные зоны: ядерные зоны - «прекращение жизни живого существа (человека), гибель, представленная как свершившийся факт», «риск, опасность», «быть крайне опасным, жестоким», приядерные зоны - «некая высшая, самостоятельно действующая сила, управляющая всем живым», «процесс прекращения жизни живого существа, происходящий в определенное время», «гибель живого существа», «высшее проявление чего-л., какого-л. признака», «быть в плохом, непригодном для чего-л. состоянии; быть причиной такого состояния», «быть чрезвычайно важным, необходимым».

  4. Отражение национального русского сознания репрезентировано ключевыми лексемами (164 единицы), частотными ФЕ (240 единиц), широко представлено словообразовательными рядами и вариантами ФЕ.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования и полученные результаты отражены в публикациях «Вестни-

ка Челябинского государственного педагогического университета» (Челябинск, № 5, 2008), в сборнике статей УГТУ - УПИ «Русский язык: человек, культура, коммуникация» (Екатеринбург, 2008) и представлены в докладах, которые обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Челябинского государственного педагогического университета, на научно-практической конференции по итогам научно-исследовательских работ аспирантов и соискателей ЧГПУ за 2007 год (Челябинск, 2008), на фразеологических чтениях памяти В.А.Лебединской (Курган, 3-4 марта, 2008).

Теоретические основы лингвокультурологии

Язык - это средство общения между индивидами, а культура -определённый уровень развития общества. Язык хранит культуру, передаёт её из поколения в поколение. На основе этой идеи возникла лингвокультурология как научная дисциплина.

Лингвокультурология - самостоятельное направление лингвистики, которое сформировалось в 90-е годы XX века, изучающее взаимосвязь языка и культуры.

Первые попытки решения проблемы взаимосвязи языка и культуры находят своё отражение в трудах Вильгельма фон Гумбольдта. По мнению В. фон Гумбольдта, язык выражает мысли и чувства как предметы, но он следует движениям мысли и чувств, их скорости, повторяет равномерность и нарушение их хода, своеобразные избирательные отношения, в соответствии с которыми различные народы соединяют свои мысли и чувства [Гумбольдт В. фон, 1984: 348].

Каждый язык имеет свой характер, в языке находится «...сплав исконно языкового характера с тем, что воспринято языком от характера нации» [Гумбольдт В. фон, 1984: 373]. Язык всегда воплощает в себе своеобразие целого народа.

Основные положения концепции взаимодействия языка и культуры, разработанной Вильгельмом фон Гумбольдтом [Маслова В.А., 2001: 59]:

1. Материальная и духовная культура воплощаются в языке;

2. Всякая культура национальна, её национальный характер выражен в языке посредством особого видения мира;

3. Языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя. форма, то есть выражение «народного духа», его культуры;

. . 4. Язык есть связующее звено между человеком и окружающим его миром.

Язык - «словесная речь человЪка, по народностямъ; словарь и природная грамматика; совокупность всЪхъ слов народа и вЪрное ихъ сочетанье, для передачи мыслей своихъ» [Даль В.И., 1965: Т. 4: 674].

Язык - «исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе» [Ожегов СИ., 1990: 516].

Язык - знаковая система, используемая для целей коммуникации и познания. Обычный, или естественный, язык складывается стихийно и постепенно, его история неотделима от истории владеющего им народа. В языке сосредоточены опыт многих поколений, особый взгляд целого народа на мир [«Философия: энцикл. ел.», 2004: 1038]. Из данных определений понятия «язык» можно выделить главное: язык - средство коммуникации, общения, средство выражения мыслей.

В.А. Маслова даёт следующее культурологическое определение языка: «язык как продукт культуры, как её важная составная часть и условие существования, как фактор формирования культурных кодов» [Маслова В.А., 2001: 7]. Таким образом, важнейшая функция языка заключается в передаче и хранения культуры народа, в формировании национального характера, этнической общности нации, поэтому логичным для данного исследования будет рассмотрение понятия «культура».

Ретроспективный анализ исследуемого вопроса показывает, что слово «культура» впервые появилось в латинском языке. Его употребляли в трактатах и письмах поэты и ученые древнего Рима, оно обозначало действия по возделыванию, обработке чего-либо. Римский оратор, философ и государственный деятель,. Цицерон стал использовать это слово применительно к духовности.

Яркое выражение вопросы культуры нашли в классической немецкой философии (Г. Гегель, И. Кант, И. Шиллер и другие мыслители). Несмотря на некоторое различие в трактовке рассматриваемого понятия, общим и представляющим интерес является следующее его понимание философами-просветителями: культура легко превращается в свою противоположность, если в ней начинает преобладать материальное, вещное, массовое, количественное начало; культура - самоосвобождение духа, благодаря чему и природа становится более совершенной и одухотворенной.

Философский подход к культуре предполагает проникновение в сущность культурных явлений и утверждает, что весь мир человека — это мир его культуры, а вопрос о культуре - это, в сущности, вопрос о самом человеке, о человеческом способе существования и отношении к самому себе. Культура — универсум искусственных объектов, созданный человечеством в процессе освоения природы [«Философия: энцикл. ел.», 2004:411].

Суть в трактовке культуры, с позиции культурологического подхода, заключается в признании ее самоценности, на каком бы этапе своего развития она ни находилась. В соответствии с этим подходом, культура, как и человек, уникальна и неповторима, является образом жизни отдельного человека или общества.

В культурологической литературе существует большое количество дефиниций культуры.

Толковые словари дают следующие трактовки понятия «культура».

Культура - «образованіе, умственое и нравственое» [Даль В.И., 1965: Т. 2: 217].

Культура - совокупность производственных, общественных и духовных достижений людей [Ожегов СИ., 1990: 314].

Словарь под редакцией Д.Н. Ушакова определяет культуру как «совокупность человеческих достижений в подчинении природы, в технике, образовании, общественном строе» [Ушаков Д.Н., 1934: Т. 1: 1546].

Культура, по мнению Л. Бернарда, - все, что создано человеком, будь то материальные предметы, внешнее поведение, символическое поведение или социальная организация [«Культурология: XX в.», 1998: 376].

Культура, согласно К. Даусону, - общий образ жизни, специфический способ приспособления человека к его естественному окружению и экономическим потребностям [«Культурология: XX в.», 1998: 376].

В символической концепции культура выступает как искусственный мир, созданный людьми и выраженный определёнными символами. Таким образом, чтобы исслеловать культуру, нужно изучить символику - средство реализации ценностей и смыслов культуры.

Ядро семантического поля концептов «жизнь - смерть», вербализованных лексемами

Метафизические концепты «жизнь — смерть» являются центральными понятиям, лежащими в основе философского осмысления действительности, бытия человека. Жизнь и смерть — вечные темы духовной культуры человечества, представления человечества о жизни, о своем существовании находят отражение в языке, который подобно зеркалу отражает внутренний мир человека, его представления о мире и самом себе.

Оппозиционные концепты «жизнь — смерть» в русском языке вербализуются лексемами.

Классификация и анализ языкового материала показали, что смысловое содержание концептов «жизнь - смерть», вербализованных лексемами русского языка, многозначно. На основании этого определены семантические поля концептов «жизнь - смерть», вербализаторами которых являются лексемы русского языка.

В материале анализируемой картотеки концепт «жизнь», вербализованный лексемами, насчитывает 395 употреблений языковых единиц, а концепт «смерть», вербализованный лексемами русского языка, — 255 употреблений.

Рассмотрим семантическое поле концепта «жизнь».

В философском и энциклопедическом словарях даются следующие определения понятия «жизнь».

Жизнь - «...особое качественное состояние мира, возможно, необходимая ступень в развитии Вселенной» [«Философия: энцикл. ел.», 2004: 273].

«Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля дает следующее толкование рассматриваемому слову: жизнь - «состояніе особи, существованіе отдЪльной личности. Въ обширн. смыслЪ, жизнь обусловлена только питаніемь и усвоешемъ пищи, и въ этомъ знач. она дана двумъ царствамъ природы: животному и растительному; въ тЪсномъ смыслЪ, она требуеть произвольнаго движенія и чувствъ, принадлежа однимъ животнымъ; въ высшемъ знач. какъ бьітіе, она относится къ душЪ или къ смерти плоти [Даль В.И., 1965: Т. 1: 541].

В словаре под редакцией С.И. Ожегова [Ожегов СИ., 1990: 197] «жизнь» определяется как многозначное слово:

Жизнь - 1. Совокупность явлений, происходящих в организмах,. особая форма существования5 материи. 2. Физиологическое существование человека, животного, всего живого. 3. Время такого существования от его возникновения до конца, а также в какой-нибудь его период. 4. Деятельность общества и человека в тех или иных ее проявлениях. 5. Реальная действительность. 4-х томный толковый словарь под редакцией Д.Н. Ушакова трактует жизнь как:

1. Существование вообще, бытие в движении и развитии.

2. Состояние организма в стадии роста, развития и разрушения.

3. Время от рождения до смерти человека или животного.

4. Развитие чего-нибудь; события, происходящие с чем-нибудь существующим.

5. Совокупность всего сделанного и пережитого человеком.

6. Деятельность общества и человека во всей совокупности ее проявлений, или в ее отдельных проявлениях, и ее внутреннее содержание.

7. Реальная действительность во всей совокупности ее проявлений.

8. Уклад, способ существования, времяпровождение.

9. Проявления общественного быта, деятельности; внешнее движение, оживление.

10. Энергия, внутренняя бодрость, полнота духовных и нравственных сил.

11. Самое дорогое для человека, источник радости, счастья.

12. О существовании без нужды и забот, а также полном содержания, деятельности.

13. Отдельное живое существо, человек.

Как видно из вышеперечисленного, понятие «жизнь» в русском языке, а значит, и в сознании русского человека, многогранно и имеет множество трактовок. Критерием для выделения ядра, приядерной зоны и периферии рассматриваемого семантического поля послужило то, насколько многочленной является семантическая группа. Результаты проведенного нами анализа смыслового содержания концепта «жизнь» в русском языке представлены в виде рисунков 1, 2. (В данных и нижеследующих схемах расположение семантических групп и их членение на ядро, приядерную зону и периферию обусловлено количественным наполнением каждой семантической группы рассматриваемого семантического поля концепта.)

Ядро семантического поля заключает в себе семантические группы, в смысловом основании которых находятся семы, наиболее ярко представляющие рассматриваемое понятие в культуре, сознании конкретной культурной общности.

Рассмотрим ядро семантического поля концепта «жизнь», вербализованного лексемами.

На основании анализа языкового материала, сделан вывод, что ядром семантического поля концепта «жизнь», вербализованного лексемами русского языка, можно назвать 2-ую и 5-ую семантические группы языковых единиц в обозначенной иерархии (см. рис. 2).

Наиболее полно среди языковых единиц картотеки представлены лексические единицы-вербализаторы концепта «жизнь», относимые к 5-ой семантической группе (14 единиц в 127 употреблениях). Лексемы данной группы имеют общую сему, определяющую жизнь как «субъект и все, что и кто его окружает» (действительность, быт и т.д.). Я не хочу судъею быть, / Не есе разлуку побеждают, /Не все способны век любить, — / К несчастью, в жизни есе бывает (К. Симонов. Открытое письмо). Сейчас материальное положение позволяет жизнь упростить (Космополитен № 8, август, 2006, с. 120). С приходом Жени в мою жизнь я стала более смелой, авантюристкой в хорошем смысле этого слова (Коллекция: Караван историй № 05, 2007, с. 158).

Помимо собственно лексемы «жизнь», вербализаторами данного концепта, относящимися к 5-ой семантической группе, являются однокорневые лексемы: жилье, житель, жилой, жизненный, жизнеустройство, жизнеподобие и т.д. Выступая в контексте, данные языковые единицы проявляют общегрупповое значение рассматриваемой семантической группы. На каждого убитого в этой войне израильского солдата уже приходится 12 погибших и серьезно раненых мирных жителей еврейских городов (Комсомольская правда № 113-т / 31 (23750-т), 3-Ю августа, 2006, с. 2). В гетто согнали жителей Эмска и евреев из окрестных деревень (Л. Улицкая. Даниэль Штайн, переводчик). Фандорин вздохнул, посетовав на то, что разнообразие жизнеустройства в мире постепенно вытесняется, единым европейским порядком (Б. Акунин. Алмазная колесница).

Приядерная зона семантического поля концептов «жизнь — смерть», вербализованных фразеологическими единицами

В силу своей природной образности фразеологические единицы, будучи вербализаторами концептов «жизнь» и «смерть» в русском языке, проявляют себя более содержательно в семантическом плане, чем лексемы, что можно доказать, проанализировав приядерную зону данных семантических полей.

Околоядерная область семантического поля концепта «жизнь» включает в себя 11 семантических групп (с точки зрения частотности употребления в устной и письменной речи, по данным картотеки). Рассматриваемые языковые единицы составляют основную часть анализируемой картотеки (109 единиц в 545 употреблениях).

4-ая семантическая группа семантического поля концепта «жизнь», вербализованного фразеологическими единицами, насчитывает 14 единиц в 87 употреблениях (рис. 5.) и имеет значение «определенного временного отрезка жизни кого-либо, чего-либо». Данная смысловая характеристика концепта «жизнь», исходящая из самой биологической сущности явления жизни, является одной из основных и встречается в словарных статьях толковых словарей, что и обусловливает местоположение группы в представленной иерархии семантических групп. Лишь бы только любили меня эти мерзлые плахи! / Как нацелясь на смерть городки зашибают в саду, / Я за это всю жизнь прохожу хоть в железной рубахе / И для казни петровской в лесу топорище найду (О. Мандельштам. Сохрани мою речь навсегда...). {Всю жизнь — «всегда; на протяжении всей жизни; постоянно».) Красивые, черти! Мы были другими — Военной голодной поры малыши. / Но парни, которые с нами дружили, / Считали, как видно, что мы хороши. /Любимые нас целовали в траншее, /любимые нам перед боем клялись. / Чумазые, тощие, мы хорошели / И верили: это на целую жизнь (Ю. Друнина. В семнадцать...). (На всю (целую) жизнь — «вечно, нескончаемо, нерушимо».) — Сделай милость, возьми меня с собой в Питер! Я бы тебе вернее собаки услужил, слуга-раб был бы по гроб жизни (Н. Златовратский. Деревенский король Лир). (По гроб жизни — «вечный, верный, надежный».) Да ей самой хотелось, чтобы было пристойно, тихо, хорошо, — как раньше, как всю жизнь провожала в могилу детей, родственников, соседей (И. Катаев. Ленинградское шоссе). {Всю жизнь — «всегда; на протяжении всей жизни; постоянно».)

Не менее многочисленная в представленном языковом материале картотеки 17-ая семантическая группа (15 единиц в 72 употреблениях) со значением «быть спасением (спасителем) для кого-либо; быть спасенным». Концепт «жизнь» предполагает вычленение данной семы, так как жизнь обладает такими признаками, как темпоральность и изменчивость: она не вечна, изменчива во времени, может быть как дана объекту, так и отнята у него. Сохранение жизни, наделение ею испокон веков в представлениях многих поколений считалось высшей ценностью и наградой, поэтому данное явление и отражено так ярко во фразеологическом строе русского языка. С помощью слова молено вдохнуть жизнь в любую легенду (Л. Фейхтвангер. Лже-Нерон). {Вдохнуть жизнь - «оживить; вселить веру в кого-то; сделать кого-либо, что-либо жизнеспособным».) К тому лее сегодня наши доблестные войска вышли к Волге и целиком овладели Сталинградом. Это для нас большая радость, а потому я великодушно дарю тебе жизнь (М. Шолохов. Судьба человека). {Дарить / подарить жизнь — «помиловать, спасти от смерти кого-либо».) Некоторые ученые утверждают, что икота — это всего лишь остаток безусловного рефлекса, который был когда-то необходим человеку для сохранения жизни (Мама, это я! № 4, июль, 2006, с. 15). {Сохранение жизни — «бережное отношение к чьему-либо существованию; попытка восстановления жизненных сил, здоровья».) В исступлении я принялась за искусственное дыхание, все еще воображая, как медики нагрянут через эту безразмерную минуту, вернут его к жизни и он еще долго будет веселить людей историей, как он чуть не умер: мой муж любил рассказывать друзьям анекдоты, когда накрывал на стол (Гламур № 8, август, 2006, с. 122). {Вернуть к жизни — «оживить кого-либо, вылечить кого-либо; придать чему-либо первоначальный вид».) Во всех примерах важно положительное содержание и положительная коннотация (вера в лучшее, изменения к лучшему, надежда, благородство действующего субъекта), вносимые в план содержания текста самими фразеологическими единицами рассматриваемой семантической группы. Даже ближайшее окружение вербализатора концепта — используемые в речи слова с позитивной семантикой — работает на создание позитивного, утвердительного настроя автора сообщения: можно, радость, великодушно, необходим, веселить и т.д.

Еще одна группа приядерной области семантического поля концепта «жизнь» — 22-ая семантическая группа (13 единиц в 66 употреблениях). Общее значение фразеологических единиц выделенной группы: «Быть помехой для чьего-либо существования». Что-то злое во взорах безумных, / Непокорное, в громких речах, / Жалко им тех дурашливых, юных, / Что сгубили свою жизнь сгоряча (С. Есенин. Снова пьют здесь, дерутся и плачут...). {Губить / загубить (погубить, сгубить) жизнь — «испортить существование кого-либо, сделать его невыносимым».) Они живут в достатке, в безопасности; не знают болезней, не боятся смерти; блаженно не ведают страсти и старости; им не отравляют жизнь отцы с матерями... (О. Хаксли. О дивный, новый мир). {Отравлять /отравить жизнь - «делать (сделать) невозможной, тяжело чью-либо жизнь».) - А часы где были?.. А что сказала администрация [гостиницы]? — не унимался дядя. - С попутным рейсом заеду и устрою им веселую жизнь (Ф. Искандер. Созвездие Козлотура). {Устраивать /устроить веселую жизнь -«постоянно воздействовать на психику кого-то, причиняя ему неприятности, выводя его из равновесия».)

Оставшиеся. 8 семантических групп рассматриваемого семантического поля представляют собой менее частотные образования (см. рис. 5).

Наиболее представленная из вышеназванных групп — 21-ая семантическая группа (17 единиц в 57 употреблениях), включающая в свой состав фразеологические единицы-вербализаторы с фупповым значением «жить, существовать, занимать активную / пассивную жизненную позицию». Единицы с данной семантикой определяют личность как социальное явление, порой отражая особенности менталитета народа, его жизненных устоев. Например, представление о жизни, раскрывающееся в образе дороги, пути, который во многих культурах определен в качестве символа судьбы, образа жизни человека, что на языковом уровне отражается в использовании как одного из компонентов фразеологизма глагола с семантикой движения: вступать / вступить в оісизнь («начинать (начать) жить самостоятельно»), входить / войти в жизнь (1. «Начинать (начать) жить самостоятельно»; 2. «Становиться (стать) неотъемлемой частью чьего-либо существования, действительности»), идти / пойти по жизни («жить, находиться в данной действительности, существовать»), найти свою дорогу в жизни («определить для себя правильное приложение своих способностей, наклонностей»), проходить / пройти свою тропу жизни («прожить свою жизнь»), вступать (ступать) в жизнь («начинать свой жизненный путь»). Вот, Борис Иванович, окончив реальное училище, вступает в жизнь (М. Зощенко. Страшная ночь). {Вступать /вступить в жизнь - «начинать (начать) жить самостоятельно») В этой жизни / помереть / не трудно. / Сделать жизнь / значительно трудней (В. Маяковский. Сергею Есенину). (Делать / сделать жизнь - 1. «Прожить жизнь; 2. Брать за образец чью-либо жизнь, подражать кому-либо»!) Всех вырастила мать Галина Савельевна, вывела в люди. Теперь дети взрослые, нашли свою дорогу в жизни (Н. Федорова. Перекати-поле). (Найти свою дорогу в жизни — «определить для себя правильное приложение своих способностей, наклонностей».) Нам разный путь судьбой назначен строгой; / Ступая в жизнь, мы быстро разошлись: / Но невзначай проселочной дорогой/Мы встретились и братски обнялись (А. Пушкин. 19 октября). {Вступать (ступать) в .-жизнь — «начинать свой жизненный путь».)

Вариативность фразеологических единиц, вербализующих концепты «жизнь — смерть» в русском языке

Испокон веков и до наших дней основным, простым и наиболее доступным способом передачи опыта и какой-либо информации является язык, устная речь, предстающая живым, постоянно меняющимся явлением. Естественным признаком любого живого, нестатичного языка является вариативность его компонентов, их постоянное изменение.

Вариативность — это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. В этом смысле наличие вариативности полезно, целесообразно для развития, пополнения языка. Варианты помогают приспособиться к новой языковой форме, делают изменение нормы менее резким. Вариативность является неотъемлемой чертой любого языка.

Вариантность языка — проявление новых языковых фактов, порождающее выход из употребления устаревших форм и выражений, так как норма, с одной стороны, диктует выбор одного из ныне существующих вариантов, а с другой — сама определяется теми явлениями, которые формируют эти варианты.

В современной лингвистике существуют три основных термина для обозначения данного явления: «вариабельность», «вариативность» и «вариантность». Мы для нашего исследования остановимся на определении «вариативность». Так как вариативность (от лат. varians, род. п. variantis — изменяющийся) — фундаментальное свойство языковой системы и функционирования всех единиц языка - разные проявления и способы выражения какой-либо языковой сущности. Вариантность есть обязательная черта языка, она определяется языком, диктуется им. Это взаимозаменяемость вариантов в пределах синхронного подхода к изучению языковых явлений, которого мы придерживаемся в нашей работе, и в рамках литературности, нормативности; это функционирование нормативных вариантов в речевой настоящей, современной исследователю действительности.

Вариантность - представление о разных способах выражения какой-либо языковой сущности как об ее модификации, разновидности или как об отклонении от некоторой нормы.

В содержание же терминов «вариабельность» и «вариантность» закладывается наиболее общее свойство языка, что гораздо шире предполагаемого нами рассмотрения данной проблемы.

Вариативность раскрывается при помощи понятий «вариант», «инвариант», «варьирование». Под вариантами понимаются разные проявления одной и той же сущности, например, видоизменения одной и той же единицы, которая при всех своих вариациях сохраняет все свои основные семантические и грамматические характеристики. Вариант - это видоизменение, разновидность, одна из возможных реализаций того или иного явления.

Все единицы языка вариативны, то есть представлены в виде множества вариантов. Вариантное строение единиц языка обусловлено присущим им свойством экземплярности: каждая единица существует в виде множества экземпляров, оставаясь при этом сама собой, подобно тому, как одна и та же книга может быть размножена в бесчисленном количестве экземпляров. Само бытие отдельной единицы языка и есть ее варьирование, сосуществование множества ее вариантов. В вариативности единиц языка проявляется вариантно-инвариантное устройство всей языковой системы.

Инвариант — это абстрактное обозначение одной и той же сущности в отвлечении от ее конкретных модификаций — вариантов; это абстрактная единица языка, обладающая совокупностью основных признаков всех ее конкретных реализаций и тем объединяющая их.

Вариантно-инвариантный подход к явлениям языка утвердился первоначально в фонологии (в работах Пражского лингвистического кружка (1926-начало 1950-х годов) и ряда других лингвистических школ).

Под вариантами в данных научных школах стали понимать разные звуковые реализации одной и той же единицы - фонемы, а саму фонему -как инвариант (фонема — аллофон). Из фонологии данный подход был перенесен на изучение других уровней языка.

В понятии инварианта отображены общие свойства класса объектов, образуемого вариантами. Сам инвариант не существует как отдельный объект, это не представитель класса, не эталон, не «образцовый вариант». Инвариант - это название класса относительно однородных объектов.

В русистике изучение языковых вариантов получило развитие в связи с разработкой проблем нормализации русского языка и анализа динамики литературной нормы (работы Г.О. Винокура, СП. Обнорского, СИ. Ожегова, В.И. Чернышева).

В 1939 году СП. Обнорский, Л.В. Щерба, А.Н. Никулин составили «Вопросник по нормативной грамматике русского языка», в котором содержался перечень грамматических вариантов. В 1956 году по инициативе СИ. Ожегова был опубликован «Вопросник по произношению, ударению и грамматическим формам русского литературного языка».

В 1959-1964 годах в Институте русского языка были подготовлены четыре вопросника по вариантам. произношения, грамматики, словообразования и лексики русского языка.

Наряду с лингвостатистическими исследованиями разрабатываются теоретические проблемы языковых вариантов (работы К.С Горбачевича, Р.П. Рогожниковой, В.М. Солнцева и др.). В данных лингвистических трудах подчеркивается, что варианты неизбежно сопутствуют языковой эволюции, они возникают по причине трансформации языковых средств вследствие контакта литературного языка с диалектами, профессиональной речью, просторечиями или жаргонами, другими языками.

В.В. Виноградов и А.И. Смирницкий были одними из первых, кто осуществил теоретический анализ языковых вариантов. Тезис В.В. Виноградова об организации единства слова с помощью лексико-семантического стержня, который является общим у его форм, является отправной точкой для поиска критериев классификации вариантов. В.В. Виноградов в своих работах объединил однокорневые параллели, различающиеся своим морфологическим, фонетическим составом и ударением, в фономорфологические варианты слова, которые могут выполнять при этом различные стилистические функции [22: 12-17].

А.И. Смирницкий в свою очередь предложил два основных критерия отождествления вариантов:

1. Несмотря на различия, языковые инварианты имеют общую корневую часть, а, следовательно, материально выраженную лексико-семантическую общность;

2. Однако одновременно с этим не должно быть соответствия между материальными, звуковыми различиями и различиями лексико-семантическими.

Под вариантами А.И. Смирницкий понимает «глоссы одного и того же слова, различающиеся не как разные грамматические формы». А. И. Смирницкий выделяет два типа вариантов слов:

1. Лексико-семантические варианты; .

2. Фоно-морфологические варианты:

a) фонетические или звуковые варианты;

b) морфологические варианты:

грамматико-морфологические варианты;

лексико-морфологические варианты;

словообразовательные варианты.

Дальнейшее развитие теория вариантности находит в научных трудах таких языковедов, как К.С. Горбачевич, Л.К. Граудина, Ф.П. Филин и др.

В.М. Солнцев же в свою очередь представил следующую классификацию языковых вариантов - формальных разновидностей одной и той же языковой единицы, которые при тождественном значении различаются частичным несовпадением своего звукового состава, которое отражается в плане орфографии.

Похожие диссертации на Концепты "жизнь-смерть", вербализованные лексемами и фразеологическими единицами русского языка, в лингвокультурологическом аспекте