Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах Подымова, Юлия Николаевна

Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах
<
Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Подымова, Юлия Николаевна. Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01. - Майкоп, 2006. - 205 с. : ил.

Содержание к диссертации

Введение

1. Фильмонимы и их место среди объектов ономастики 9

1.1. Имя собственное в лексико-семантической системе языка 9

1.2. Ономастическое пространство и проблемы его структурирования 19

1.3. Идеонимы как часть ономастического пространства 32

Выводы 40

2. Фильмонимы: функции, семантика, структура 41

2.1. Фильмонимы и их функции 41

2.2. Фильмонимы: семантический аспект 47

2.3. Фильмонимы: структурный аспект 66

Выводы 80

3. Фильмонимы в функционально-прагматическом аспекте 81

3.1 Языковые средства воздействия в фильмонимах 81

3.2. Функционирование фильмонимов в языке СМИ 92

3.3. Прагматический аспект при переводе фильмонимов 99

Выводы 108

4. «Фильм - название - зритель»: опыт экпериментального исследования 109

4.1. Прогностическая функция фильмонимов 109

4.2. Опыт эксперимента: цели и задачи 117

4.3. Анализ результатов эксперимента 122

Выводы 141

Заключение 142

Библиографический список 146

Приложение 162

Введение к работе

Имена собственные используются для номинации широкого круга предметов, явлений, понятий и т.д. Их количество в любом языке огромно, в совокупности представляя собой богатое для изучения ономастическое пространство. Среди многочисленных разрядов имен собственных особо пристального внимания заслуживают имена, связанные с духовной сферой человеческой деятельности. К таким именам прежде всего следует отнести названия произведений искусства, которые изучает идеонимия.

Повышенный интерес ученых к данным разрядам ономастической лексики вызван тем, что названия произведений, во-первых, дают богатый материал для лингвистического анализа, а во-вторых, в силу своей языковой специфики эти имена могут быть изучены и как обусловленные единицы, то есть неотъемлемые компоненты текста, и как самостоятельные речевые единицы, способные функционировать автономно.

Известно, что заглавие произведения - это ключ к его интерпретации, именно поэтому читателя или зрителя по праву можно назвать коммуникативным соавтором, поскольку каждый адресат, произвольно или непроизвольно, строит собственный прогноз относительно содержания произведения уже на первоначальном этапе восприятия названия (Н.А. Кожина, Н.А. Николина, В.А. Лукин и др.). Отсюда вытекает немаловажная роль экспериментальных исследований, позволяющих выявить особенности восприятия заглавий, определить характер их воздействий на адресата и выявить ассоциативный потенциал того или иного имени текста.

Для обозначения названий кинофильмов мы используем термин фильмоним, который, на наш взгляд, целесообразно включить в состав ономастической терминологии. Если названиям художественных произведений посвящены многие научные исследования, среди которых немало монографий и диссертаций, то названия фильмов в течение долгого времени остаются вне поля

4 зрения лингвистов. Отдельные работы, безусловно, не создают традиции

изучения фильмонимов. В отечественной науке известна лишь одна диссертация

Е.В. Кныш, посвященная данной проблеме (1992 г.).

г) Актуальность нашего исследования обусловлена необходимостью

всестороннего изучения фильмонимов с целью выявления характерных особенностей названий кинолент, представляющих собой особый разряд онимов. При этом следует подчеркнуть, что названия популярных кинофильмов активно функционируют в массовой коммуникации, в частности, в современной газетной публицистике, и составляют определенную часть лексико-фразеологического фонда языка средств массовой информации. Наряду с другими заглавиями, многие фильмонимы перешли в разряд крылатых выражений, свидетельствующих о языковом вкусе и гуманитарных знаниях наших современников. Мы полагаем, что лингвистический анализ фильмонимов

>(> послужит своего рода основой для изучения этих онимов с точки зрения

перспективных направлений современного языкознания, таких, как социо- и психолингвистика, лингвокультурология и прагматика.

Цель работы - лингвостилистический анализ названий фильмов как объекта ономастики. Для реализации этой цели необходимо решить следующие задачи:

1) обобщить существующие в науке точки зрения на место имен
собственных в лексико-семантической системе языка;

2) определить содержание понятий «ономастическое поле» и
«ономастическое пространство» и их структуру;

3) выявить место названий фильмов (фильмонимов) в ономастическом
^ пространстве и определить специфику фильмонимов с учетом выполняемых ими

функций;

4) описать структурно-семантические особенности фильмонимов;

5) проанализировать лексико-стилистические средства, используемые в
фильмонимах;

5 6) описать функционирование фильмонимов в языке средств массовой

информации и выявить особенности восприятия их реципиентами с помощью

эксперимента.

*) Объект исследования - названия фильмов русского (1500 единиц) и

американского (1500 единиц) кинематографа (и их русские эквиваленты). Объем

собранного материала - 3000 единиц.

Предмет исследования - специфика фильмонимов в семантическом, структурном, функциональном аспектах.

Источниковую базу собранного материала составляют четыре типа источников:

1. К источникам первой группы относится газета «Книжное обозрение», в
которой содержится информация о новых фильмах, книгах, дается краткая
рецензия. Этот источник ценен тем, что дает информацию о самых последних

с% фильмах, вышедших в видеопрокат.

  1. Источники второй группы - это журналы «Бумеранг», «Premiere», «Ровесник», «ТВ-парк», «Крестьянка», которые являются актуальным материалом для сбора информации о фильмах.

  2. Третью группу источников составляют словари и справочники энциклопедического характера, в которых содержится различная информация о фильмах, актерах, режиссерах, а также рецензии на фильмы, новинки видеопроката, жанровые характеристики фильмов.

  3. Одним из источников, позволяющим накапливать материал, являются и личные наблюдения диссертанта.

Методологической основой служат современные лингвофилософские
sv концепции, учитывающие сущностные характеристики языка - взаимосвязь и

взаимообусловленность языка, мышления и культуры, а также принципы и законы диалектики - принципы всеобщей связи явлений, историзма. К теоретической основе работы относятся научные положения, разработанные в трудах ведущих ученых-ономастов: Е.Л. Березович, В.Д. Бондалетова,

Р.Ю. Намитоковой, В.А. Никонова, Н.В. Подольской, А.В. Суперанской, В.И. Супруна и др., которые сыграли важную роль в становлении ономастики как самостоятельной науки.

v Историографию данной работы также составляют и монографии, статьи,

посвященные не только ономастике, но и переводоведению, кинематографическому искусству. Основное внимание в исследованиях А.В. Федорова, Л.С. Бархударова, В.Н. Комиссарова, З.Д. Львовской, Р.К. Миньяр-Белоручева, Л.С. Макаровой уделяется общим вопросам теории переводоведения, ее терминологической системе и отдельным явлениям перевода.

Изучению кинематографа как искусства посвящены работы таких отечественных исследователей, как И.М. Шилова, Р.Н. Юренев, Г.С. Оганов, О.И. Дворниченко и других. Названиям первых фильмов уделяет внимание

-v такой киновед, как М.И. Андронникова. Из зарубежных киноведов можно отметить работы Ж. Садуля и А. Монтегю о зарождении и развитии этого искусства в разных странах. К столетию кинематографа в нашей стране вышла первая энциклопедия «Первый век кино», в которой содержится различная информация о творчестве актеров и режиссеров, фильмография, материалы об истории кино, фотографии и многое другое.

Методы исследования. Основным методом исследования является метод лингвистического описания, позволяющий решить поставленные задачи. В процессе работы были использованы и другие методы научного анализа: метод наблюдения, сравнения и обобщения, а также метод лингвистического эксперимента.

ц На защиту выносятся следующие положения:

1. Фильмонимы представляют собой особый разряд имен собственных, так как имеют особую знаковую природу.

7 2. Важнейшей функцией фильмонимов является функция информативная.

В данном случае - это категория, которая включает в себя рекламную функцию

и функцию воздействия.

\) 3. Учитывая ведущую роль информативной функции, следует выделить

три основных семантических типа фильмонимов: собственно информативные;

информативно-концептуальные и информативно-образные.

4. Фильмонимы отличаются предельно лаконичной структурой и
обнаруживают черты, присущие заглавиям как самостоятельным речевым
единицам.

5. Стилистические особенности фильмонимов обусловлены действием
рекламной функции. Стилистически маркированными являются фильмонимы,
выразительность которых достигается с помощью языковых средств разных
уровней.

ч 6. Активное использование фильмонимов в средствах массовой информации

свидетельствует не только о популярности названий кинофильмов, но и о том, что данные речевые единицы вошли в класс крылатых выражений.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в научный оборот введен большой пласт нового лингвистического материала. Названия фильмов были подвергнуты всестороннему анализу, что позволило выявить характерные черты названий кинолент.

Теоретическая значимость диссертации состоит в попытке
многоаспектного подхода к изучению названий кинофильмов. Практическая
ценность
работы заключается в том, что результаты исследования могут быть
использованы при чтении спецкурсов: «Фильмонимы как объект
і лингвистического анализа»; «Активные процессы в русском языке»;

«Стилистика текста». Выборочно материалы диссертации могут быть использованы при составлении словарей.

Апробация работы. Положения диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Адыгейского государственного университета,

8 на 2-ой и 3-ей межвузовских научно-практических конференциях (Майкоп, 2000 г.,

2002 г.), на всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых

ученых (Нальчик, 2003 г.), на 4-ой всероссийской научной конференции (Майкоп,

2004 г.), а также на научной конференции молодых ученых АГУ (Майкоп, 2004 г.).

Результаты исследования отражены в восьми публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка и приложения.

Имя собственное в лексико-семантической системе языка

В любом языке, наряду с именами нарицательными, выделяются имена собственные, или онимы, которые называют единичные, индивидуальные в своем роде предметы. Языковое и функциональное свеобразие имен собственных отражено в их дефинициях. Например: оним, имя собственное -слово или словосочетание, которое служит для выделения именуемого им объекта среди других объектов: его индивидуализации и индентификации» (Подольская, 1978: 95).

Имена собственные являются традиционным объектом научных исследований, которые ведутся в разных направлениях: фонетическом, словообразовательном, морфологическом, этимологическом, стилистическом и социолингвистическом. Все названные направления относятся к ономастике -особой отрасли языкознания.

Термин ономастика греческого происхождения: onomastike - «искусство давать имена»; onomastikos - «относящийся к имени». Первоначальное значение этого термина сегодня становится особенно актуальным, так как многие разряды имен собственных связаны с творческой деятельностью человека. Это - имена литературных персонажей и имена литературных произведений - заглавия; названия периодических изданий и их заголовки; так называемые рекламные имена и названия коммерческих компаний. И, конечно же, нельзя не упомянуть объект нашего лингвистического интереса - названия художественных фильмов.

Хотя с давних пор внимание ученых к «феномену» собственного имени не ослабевает, ономастика получила статус самостоятельной дисциплины несколько десятилетий назад, о чем свидетельствуют международные съезды, конференции ономастов, а также большое количество монографий, диссертаций, учебных пособий. Кроме того, с 2004 года издается ономастический журнал «Вопросы ономастики» (г. Екатеринбург); регулярно выходит и межвузовский сборник «Проблемы региональной ономастики» (г. Майкоп).

Следует заметить, что широкий круг вопросов, связанных с изучением собственных имен, не укладывается в рамки языкознания, поэтому вполне закономерно то, что онимы привлекают внимание историков, географов, этнографов, психологов, философов и, разумеется, литературоведов, чьи исследования относятся к специальной науке о собственных именах -литературной ономастике, или, как ее еще называют, поэтической ономастике, изучающей художественно-эстетический и стилистический потенциал собственного имени в произведениях словесного искусства.

Таким образом, ономастика, будучи существенной частью гуманитарных знаний, имеет ярко выраженный междисциплинарный характер. Тем не менее необходимо подчеркнуть, что имена собственные - единицы языка, и поэтому лингвистический анализ онимов, направленный на выявление их языковой и функциональной сущности, должен превалировать над другими видами анализа. «Имя - слово и, как все слова, подчиняется законам языка, то есть подлежит ведению языкознания», - пишет В.А. Никонов - ученый, стоявший у истоков ономастических исследований (Никонов, 1974:6).

Под термином ономастика подразумевают не только раздел языкознания, но и совокупность онимов. Онимы входят в лексическую систему языка, но в то же время ономастическая лексика значительно отличается от нарицательных имен. Вот почему имена собственные образуют в языке особую подсистему со своими закономерностями, которых вне этой системы не обнаруживается. Следовательно, общеязыковые категории получают здесь специфическое выражение.

Анализируя ономастическую лексику, ученые считают, что имена собственные социальны и исторически обусловлены. Например, личные имена существуют только в обществе и для общества (Никонов, 1974: 8), их выбор и вариативные формы диктуются конкретной экстралингвистической ситуацией (Суперанская, 1973: 16). Общественная природа имени подтверждается и тем

обстоятельством, что оно связывает носителя имени с другими носителями того

же имени и с той группой общества, в которой оно принято. Иными словами,

) имя собственное «вводится в ряд».

Языковые средства воздействия в фильмонимах

Заглавия художественных произведений, рассматриваемые нами как особый разряд имен собственных, объединяет то, что все они имеют несколько необычный знаковый статус: с одной стороны, заглавия - знак формальный (данный знак указывает на форму, содержание которой вначале неизвестно), а с другой стороны - мотивированный, обладающий уникальным значением, поскольку «значение знака-заголовка формируется получателем с позиций его гипотезы о цельности всего текста» (Лукин, 1999: 61).

Такой же знаковый статус имеют и названия фильмов. Но если литературные заглавия - предмет традиционного научного интереса филологов, то названия фильмов изучены недостаточно. Известны только работы Е.В. Кныш, которая в диссертационном исследовании проанализировала названия кинофильмов с точки зрения теории речевой коммуникации.

Репрезентируя произведение киноискусства, фильмоним выступает как своего рода аббревиатура фильма. «Именно фильмонимы составляют летопись киноискусства, фиксируются словарями и другими специальными изданиями (Кныш, 1992: 41). Между тем бесспорно, что сущность названий фильмов лингвистическая. Как и другие номинации - заглавия, фильмонимы образуют ономастическое поле, внутри которого выделяются зоны, причем деление можно проводить по-разному, в зависимости от того, какой критерий положен в основу классификации: жанровый, структурный, семантический и т.д.

Названия современных фильмов разнообразны как по структуре и семантике, так и по своим стилистическим свойствам.

Подобно литературным заглавиям, фильмонимы прошли определенный путь в своем развитии, но весьма стремительно, так как история кино насчитывает всего 100 лет: 28 декабря 1895 года на парижском бульваре Капуцинов был устроен публичный киносеанс, и зрители впервые увидели на экране движущуюся фотографию, спроецированную на полотно аппаратом братьев Люмьер. На рубеже XIX - XX веков кинематограф был уже создан, и с тех пор кино стало символом XX века - века научно-технического прогресса. Следует отметить, что уже первые киноленты имели названия. Вот характерные примеры:

1. На глазах умиленных родителей ребенок размазывает по подбородку манную кашу и машет зажатой в кулачке вафлей.

2. К перрону парижского вокзала подходит поезд, люди торопятся занять свои места в вагонах.

На первый взгляд, эти минутные сюжеты не нуждались в каких-либо комментариях, однако, имели названия: «Завтрак младенца»; «Прибытие поезда». По словам известного ученого-искусствоведа М.И. Андронниковой, в первых незамысловатых киносюжетах слово было предельно конкретным - оно поясняло - такова была роль названий немых фильмов (Андронникова, 1968: 68). В данном случае номинативная и информативная функции выступали как одно целое.

В 20-30-е годы появилось звуковое кино, и, естественно, роль слова в кинематографе значительно возросла. «Слово взяло на себя часть функций, которые раньше несло изображение, и кадр стал значить не только то, что значит он сам по себе, — он обогатился во сто крат смыслом произносимых в нем слов» (Андронникова, 1968: 91).

Разумеется, интенсивное развитие киноискусства повлияло и на развитие названий фильмов, в том числе и телевизионных. В наше время телевизор стал домашним кинотеатром: ежедневно многочисленные каналы, собирая массовую аудиторию, показывают художественные фильмы, телесериалы, среди которых немало зарубежных кинолент. Таким образом, крылатая фраза «Из всех искусств для нас важнейшим является кино» (ее произнес В.И. Ленин в беседе с А.В. Луначарским) остается аксиоматичной. Кино представляет собой ярко выраженное детище своего времени: высокопрофессиональное, самобытное, но, с другой стороны, - есть и массовое, безыдейное кино. К сожалению, в начале нового столетия массовый кинематограф занимает приоритетные позиции. Многие фильмы являются не произведениями искусства, а коммерческим заказом. «Принадлежность к «массовой культуре» эксплицирована уже самими названиями фильмов, которые свидетельствуют об их серийности и низком художественном уровне» (Кныш, 1992: 43-44). Но и эти названия, а не только высокохудожественные, должны стать предметом лингвистического анализа, так как в современном языкознании социолингвистический аспект - один из ведущих аспектов.

Языковые средства воздействия в фильмонимах

Вместе с перестройкой общественной жизни в конце XX века начался новый этап развития публицистики: заметно изменяется лексико-фразеологический фонд газетной речи, обновляется стилистика всех публицистических жанров. Манера речевого поведения журналистов отличается стремлением к нешаблонным, свежим и оригинальным языковым средствам.

Парадигма отличительных черт современной публицистики достаточно обширна. Все ученые выделяют такие характерные черты языка СМИ постсоветского периода: оценочность, ирония, языковая игра, интертекстуальность, следование речевой моде и сознательный отход от литературно-языковой нормы (В.Г. Костомаров, Г.Я. Солганик, Е.А. Земская, Т.С. Дроняева и др.). Перечисленные особенности современного языка публицистики убедительно свидетельствуют о возросшей экспрессивности средств массовой информации, где в настоящее время активно реализуется установка современных авторов на творчество.

Под интертекстуальностью как отличительной чертой публицистики понимаются межтекстовые связи: оба термина синонимичны, но большинство ученых отдает предпочтение первому термину как более емкому и более лаконичному (Г.Я. Солганик, Н.И. Клиушина, СИ. Сметанина и др.). Данная особенность публицистики отражает явление «текста в тексте» (М.М. Бахтин, Р. Барт, Ю. Кристева). Иными словами, с помощью определенных стилистических приемов в том или ином конкретном тексте выражаются отсылки к другому конкретному тексту (Горшков, 2001 : 72).

К приемам интертекстуальности относятся аллюзия, реминисценция, цитирование; последний для нас представляет наибольший интерес, поскольку этот прием наиболее тесно связан с вопросами взаимодействия «своей» и «чужой» речи. Более того, в научный оборот вводятся такие термины, как цитатное письмо - прием, имеющий непосредственное отношение к способу изложения (Сметанина, 2002: ПО - 112). Суть этого приема заключается в интеллектуальной, эмоционально-оценочной и формальной переработке «чужого» текста-цитаты и повторное использование его при создании медиа-текста.

Коммуникативная стратегия авторов, использующих вышеназванные приемы, оказывается успешной в том случае, если фоновые знания адресанта пересекаются с фоновыми знаниями адресата. И напротив, возникает коммуникативная неудача, если адресат не узнает «чужой текст» - смысл остается закодированным.

Декодирование зашифрованного смысла становится возможным при двух условиях: 1) читательская аудитория должна обладать памятью и эрудицией; 2) цитированные тексты должны быть прецедентными, то есть хорошо известными широкой аудитории, Кстати, главное свойство прецедентных текстов отвечает прямому назначению СМИ - оказывать влияние на массовую аудиторию, что закономерно предполагает ясность и доступность публицистических материалов.

По мнению Ю.Н. Караулова, прецедентные тексты - это готовые интеллектуально-эмоциональные блоки-стереотипы, образцы, которые используются как инструмент, облегчающий и ускоряющий осуществляемое языковой личностью переключение из «фактологического» контекста мысли в «ментальный», а возможно, и обратно (Караулов, 1987 : 220).

Прецедентные тексты должны быть значимыми в познавательном и эмоциональных отношениях; иметь сверхличностный характер; воспроизводиться неоднократно в дискурсе не только данной личности, но и ее окружения, включая и современников, и предшественников. Исходя из названных качеств прецедентными текстами можно считать литературные заглавия, названия кинофильмов, известные строки из художественных или песенных произведений, крылатые слова, афоризмы, мифы, сказки, анекдоты и т.п. Прежде чем приступить к рассмотрению вопроса, связанного с использованием фильмонимов в современной газетной практике, следует сказать о том, что интертекстуальность стала ведущей чертой языка СМИ по причине того, что перемены в жизни общества вызвали изменения языкового сознания. «При этом следует подчеркнуть явную склоненность говорящих к использованию общеизвестных выражений как существенную черту современного языкового сознания» (Солганик, 2001:329).

Все популярные произведения (стихотворения, песни, кинофильмы) не проходят незаметно - оказывают воздействие на языковое сознание, оставляя «следы» в речи образованных людей. Как свидетельствуют ученые, языковое сознание, особенно литературно образованного человека, буквально насыщено словесными выражениями, стихотворными, строчками, употребляемыми как своеобразный игровой элемент к случаю, шутливо, иронично. По-видимому, можно даже приблизительно очертить усредненный лексико-фразеологический фонд, который расширяется или сужается в меру начитанности человека (Солганик, 2001:329). Далее, нельзя не учитывать и то обстоятельство, что границы публицистического стиля открытые и гибкие: в результате демократизации СМИ влияние на публицистику художественной речи с одной стороны и разговорной стихии - с другой заметно усилилось.

Похожие диссертации на Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах