Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка Чепуренко Анна Анатольевна

Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка
<
Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Чепуренко Анна Анатольевна. Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Челябинск, 2003.- 239 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1240-5

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Структурно-грамматический принцип квалификации фразеологизмов 23

1. Границы, компонентный состав и структурная организация фразеологических единиц 26

2. Грамматические свойства морфологически изменяемых фразеологизмов 53

3. Грамматические свойства морфологически неизменяемых фразеологизмов 83

Выводы по главе I 96

ГЛАВА II. Семантический принцип квалификации фразеологизмов 103

1. Категориальное значение фразеологических единиц 107

2. Субкатегориальное начениефразеологизмов 119

3. Групповое значение фразеологических единиц 133

4. Индивидуальное фразеологическое значение 148

Выводы по главе II 161

ГЛАВА III. Функциональный принцип квалификации фразеологизмов 165

1. Функции фразеологических единиц 168

2. Устойчивость и динамичность фразеологизмов 181

Выводы по главе III 207

Заключение 210

Библиографический список 212

Приложение 1 236

Приложение 2 237

Приложение 3 239

Введение к работе

Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в отечественном языкознании в сороковых годах XX века. С тех пор была проделана большая работа по решению ряда фундаментальных ее проблем.

В.В.Виноградов в своих трудах определил основы развития фразеологической науки, наметил основные направления изучения фразеологических единиц. Выделению и рассмотрению фундаментальных признаков фразеологизма посвящены работы О.С.Ахмановой, Б.А.Ларина, А.М.Бабкина, В.Н.Телия, А.И.Молоткова, Н.М.Шанского, С.И.Ожегова, М.М.Копыленко и З.Д.Поповой; Вопросы соотношения фразеологизма и других языковых единиц исследуются в работах ВЛ-Жукова, А.В.Кунина, В.Н.Телия, Е.А.Иванниковой, В.Н.Гришановой. Семантика фразеологических единиц изучается в работах А.М.Бабкина, В.Л.Архангельского, В.П.Жукова, А.И.Молоткова, В.М.Мокиенко, М.И.Сидоренко, А.М.Мелерович, А.М.Чепасовой, Н.Ф.Алефиренко, А.М.Эмировой, Г.А.Шигановой. Грамматические свойства фразеологизмов анализируются В.П.Жуковым, А.М.Чепасовой, В. А. Лебединской, А.В.Жуковым, Ф.И.Никоновайте, Г.И.Михайловой, Л.П.Гашевой, Н.Б.Усачевой, И.Г.Казачук. Изучению фразеологизмов в диахроническом и диалектном аспектах посвящены работы Б.АЛарина, В.Л.Архангельского, Л.И.Ройзензона, В.М.Мокиенко, Р.Н.Попова, А.И.Федорова, Л.А.Ивашко, Л.Я.Костючук, Л.Е.Кругликовой. Проблемы русского фразообразования рассматриваются Ю.А.Гвоздаревым, Е.Н.Ермаковой.

Однако многие проблемы фразеологии еще ждут своего решения. К числу важнейших, не имеющих однозначного решения проблем фразеологии относится проблема определения системы единых и непротиворечи-

вых принципов квалификации фразеологических единиц, распространяющихся на весь фразеологический состав языка. Настоящее исследование на тему «Принципы квалификации фразеологизмов (на материале русского языка)» находится в русле работ, посвященных вопросам всестороннего анализа и классификации фразеологизмов.

Предметом изучения стали принципы квалификации фразеологических единиц русского языка.

Объектом исследования являются различные способы анализа и характеристики фразеологизмов как поиск путей формирования принципов их (фразеологизмов) квалификации.

Актуальность исследования на названную тему определяется необходимостью получения знаний о принципах квалификации фразеологизмов, которые (принципы) в настоящее время не отличаются единством и логичностью вследствие различного понимания сущности фразеологизма. Поэтому во фразеологии отсутствует согласованность в классификации фразеологических единиц, что препятствует исследованию их глубинных свойств.

Цель диссертационной работы - выявить и системно изложить принципы квалификации фразеологизмов. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

выявить и описать природу структурно-грамматического принципа квалификации фразеологических единиц;

раскрыть природу семантического принципа квалификации фразеологизмов;

определить составляющие и описать природу функционального принципа квалификации.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые системно излагается новый подход к квалификации фразеологизмов русского языка.

Новыми в работе считаем следующие положения:

  1. Основу квалификации фразеологических единиц составляет, по нашему мнению, система непротиворечивых принципов: структурно-грамматического, семантического и функционального. Каждый принцип квалификации имеет определенные составляющие, системно обусловленные в составе целого. Составляющими структурно-грамматического принципа являются: 1) квалификация фразеологизмов по структуре, 2) квалификация с точки зрения грамматических свойств; семантического -1) квалификация категориального значения фразеологизма; 2) квалификация субкатегориального значения; 3) квалификация группового значения; 4) квалификация индивидуального фразеологического значения; функционального - 1) квалификация по основной функции в речи; 2) квалификация с точки зрения устойчивости - динамичности формы и значения.

  2. Проблема границ фразеологизма возникает в условиях первичного освоения фразеологического материала. По мере изучения фразеологического состава языка эта проблема сужается. Наличие названной проблемы на современном этапе развития фразеологии является свидетельством относительной молодости фразеологической науки и недостаточной изученности фразеологического состава современного русского языка. Еще одним условием возникновения проблемы границ фразеологизма является способность фразеологических единиц к динамическому развитию. Как следствие динамичности проблема границ касается не массового материала, а лишь некоторых фразообразовательных групп фразеологизмов.

  3. С точки зрения структуры фразеологизмы русского языка строго организованы. Все многообразие синтаксических моделей русских фразеологизмов может быть подведено под четыре структурных типа, известных русской национальной грамматике: сочетания слов, словосочетания, простые предложения, сложные предложения. Из этого следует, что фразеологизмы в современном русском языке не имеют собственных «фразеологических структур».

  1. На основе учета первичной, ведущей функции фразеологический состав русского языка делится на три части: номинативную фразеологию, грамматическую и модальную. Главной функцией номинативных фразеологизмов является номинация явлений действительности, грамматических фразеологизмов - строевая, грамматическая функция, модальных единиц -функция прагматическая.

  2. В функционировании проявляются два фундаментальных свойства фразеологической единицы - устойчивость и динамичность, - не исключающие и не противоречащие друг другу.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней впервые рассматриваются в единстве структурно-грамматический, семантический и функциональный принципы квалификации фразеологических единиц, распространяющиеся на весь фразеологический состав языка. Изложенные в диссертации принципы являются надежным рабочим инструментом анализа фразеологизмов русского и близкородственных языков.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что знания, полученные в результате анализа, могут стать источником системных исследований по фундаментальным проблемам фразеологии и фразео-графии. Теоретическая часть диссертации может войти составной частью в вузовский курс современного русского языка, спецкурсы и спецсеминары по фразеологии. Материалы диссертации могут быть использованы при составлении фразеологических справочников.

Материалом для анализа послужила оригинальная картотека, содержащая около 1500 фразеологических единиц. В соответствии со спецификой работы картотека состоит из двух частей. В первой части анализируемые фразеологизмы представлены в 20000 употреблений, извлеченных методом сплошной выборки из произведений русской классической, советской и современной художественной литературы, периодической печати и отечественных кинофильмов. При составлении картотеки мы использовали также данные фразеологического фонда русского языка при Челя-

бинской проблемной фразеологической лаборатории. Во второй части картотеки содержатся различные толкования значений исследуемых фразеологических единиц (примерно 5000 словарных толкований). Источниками этой части картотеки являются фразеологические словари различных авторов, а также лексические словари, содержащие фразеологический материал.

Методология исследования предопределена поставленными задачами, для решения которых был использован общеметодологический системный подход, а также специальные научные методы и приемы:

описательный (при характеристике принципов квалификации фразеологизмов и их составляющих),

сопоставительный (при дифференциации изучаемого объекта и сходных с ним явлений),

компонентного анализа (при квалификации индивидуального значения фразеологических единиц),

семантического определения (при толковании значения фразеологизмов),

дистрибутивный (при изучении синтаксических свойств фразеологизмов различных классов),

количественно-симптоматический (при количественной характеристике изучаемых явлений с целью установления их типичности или единичности),

прием лингвистического эксперимента (фрагментарно).

На защиту выносятся следующие положения:

1. С точки зрения формальных свойств фразеологизмы русского языка строго организованы. Проявлениями формальной организованности являются: 1) разделенность фразеологических единиц на четыре структурных типа: сочетания слов, словосочетания, простые предложения, сложные предложения, 2) отнесенность фразеологизмов к грамматически изменяе-

мым и неизменяемым. Структурные и грамматические свойства фразеологизмов тесно связаны между собой и обусловлены семантикой фразеологического целого.

Взаимосвязь структурных и грамматических свойств проявляется в обилии синтаксических моделей у морфологически неизменяемых фразеологических единиц и в «бедности» структурных моделей у морфологически изменяемых.

Связь структуры с семантикой проявляется в том, что каждому типу категориального значения соответствует определенный ограниченный набор синтаксических моделей фразеологических единиц.

Обусловленность грамматических свойств фразеологизмов их семантикой проявляется в наличии у каждого семантического объединения фразеологических единиц определенной совокупности грамматических свойств.

2. Критериями категориальной квалификации фразеологизмов яв
ляются: 1) семантический (логическая семантика), 2) структурный (осо
бенности синтаксической организации), 3) морфологические (учет морфо
логической изменяемости/неизменяемости, у морфологически изменяемых
— учет особенностей функционирования морфологических категорий и
учет категориального значения слова, ставшего грамматически главным
компонентом (у фразеологизмов модели словосочетания)), 4) синтаксиче
ские (по синтаксической сочетаемости, синтаксическим связям и функци
ям в предложении). Обозначенные критерии могут служить объективным
средством выявления типа категориального значения только при условии
их комплексного использования.

Те же критерии квалификации работают при определении других видов значений.

3. На основе учета ведущей функции фразеологический состав рус
ского языка делится на три части: номинативную фразеологию, граммати
ческую и модальную.

Номинативная фразеология представлена классами предметных, процессуальных, признанных, качественно-обстоятельственных и количественных фразеологизмов. Основной функцией фразеологизмов этих классов является номинация, наименование, называние экстралингвистических явлений.

Внутри грамматической фразеологии выделяются семантико-грамматические классы фразеологических предлогов, фразеологических союзов и фразеологических частиц. Ведущей функцией для грамматических фразеологизмов является строевая, или грамматическая, функция, состоящая в организации, выстраивании других языковых единиц в речи.

Главной функцией модальных фразеологизмов является прагматическая функция, состоящая в выражении субъективного отношения говорящего к действительности и к высказываемой мысли.

4. В функционировании проявляются такие два фундаментальных свойства фразеологической единицы, как устойчивость и динамичность, не исключающие и не противоречащие друг другу. Устойчивость присуща 100% фразеологических единиц русского языка. Примерно 55 % проанализированных нами единиц наряду с устойчивостью характеризуются динамичностью своей формы или значения.

Динамизм формы фразеологических единиц имеет следующие специфические проявления: 1) компонентное варьирование, диалектическим результатом которого может стать образование одноструктурных синонимов; 2) количественное варьирование, представленное двумя разновидностями - имплицированием и эксплицированием компонентного состава, каждая из которых может иметь диалектический результат - образование новой единицы; 3) синтаксическое варьирование, проявляющееся в изменении порядка следования компонентов и в контактном или дистантном их расположении.

Динамизм значения фразеологизмов проявляется в следующем: 1) в возможности постепенного изменения категориального значения, резуль-

татом которого может стать образование межкатегориальных омонимов или транспозиция фразеологической единицы из одного семантико-грамматического класса в другой; 2) в развитии новых значений фразеологической единицы и возможности образования на основе одного полисе-мичного фразеологизма двух омонимов, относящихся к одному семантико-грамматическому классу.

Одна и та же фразеологическая единица на разных этапах своего развития может иметь различные проявления динамизма своей формы и значения.

Апробация работы. О результатах исследования докладывалось на Итоговых научно-практических конференциях аспирантов и преподавателей ЧГПУ в 2000, 2001 и 2002 годах (Челябинск), на Республиканских научно-практических конференциях «Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов» в 2000 и 2002 годах (Челябинск), на Международной научно-практической конференции «Фразеология в аспекте науки, культуры, образования» в 2001 году (Челябинск), на Всероссийской научной конференции «Актуальные вопросы лингвистики» в 2002 году (Тюмень).

В соответствии с поставленной целью и задачами диссертация имеет следующую структуру: введение, три главы, заключение, библиографический список (202 наименования), три приложения. Основной текст составляет 211 страниц.

По теме диссертации опубликованы следующие работы: 1) Принципы отбора и расположения фразеологического материала во «Фразеологическом словаре русского языка» под редакцией А.И.Молоткова // Сборник научных работ аспирантов и соискателей ЧГПУ. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2000. - С. 153-157.

  1. Семантика фразеологического знака // Фразеология - 2000: Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» (Тула, 25-26 апреля 2000). - Тула: Изд-во ТГПУ им. Л.Н.Толстого, 2000. - С. 23-26.

  2. Формирование понятия «категориальное значение фразеологизма» в курсе современного русского языка //Формирование филологических понятий у учащихся школ и студентов вузов: Тез. докл. Респ. науч.-практ. конф. «Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов» (Челябинск, 15-17 мая 2000) - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2000. - С. 76-79.

  3. Поиски принципов толкования значения фразеологизмов в работах А.И.Молоткова, А.И.Федорова и В.П.Жукова // Сборник научных работ аспирантов и соискателей ЧГПУ, 4.1. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2001.-С. 27-32.

  4. Принципы толкования значения фразеологизмов модели простого двусоставного предложения // Фразеологизм: семантика и форма: Сб. ст., поев, юбилею В.АЛебединской / Отв. ред. Н.Б.Усачева. - Курган: Изд-во КГУ, 2001.-С. 142-144.

  5. Проблема значения фразеологических единиц // Виноградовские чтения: Материалы межвуз. науч. конф. (Тобольск, 20-23 ноября 2001). -Тобольск, 2001. - С. 95-97.

  6. Проблема значения в философии и языкознании // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Тез. Междунар. науч.-практ. конф. (ЧелГУ, 7-9 декабря 2001). -Челябинск, 2001. - С. 65-67.

8)Семантико-грамматический принцип толкования значения фразеологизмов // Фразеология в аспекте науки, культуры, образования: Тез. докл. Междунар. науч.-практ. конф., поев. 75-летию А.М.Чепасовой (Челябинск, 10-12 декабря 2001). - Челябинск, 2001. - С. 37-41.

9) Понятие «грамматическая форма фразеологизма» в курсе совре
менного русского языка // Методология и методика формирования науч
ных понятий у учащихся школ и студентов вузов: Тез. докл. Респ. науч.-
практ. конф. (Челябинск, 20-21 мая 2002), 4.1. - Челябинск, 2002. - С.209-
211.

10) Грамматическая квалификация фразеологизмов предикативной
семантики // Материалы конференции по итогам научно-исследователь
ских работ аспирантов и соискателей 41 НУ за 2001 год (Челябинск, 5-6
февраля 2002). - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002. - Ч. I - С.28-33.

Русский фразеологический материал отличается большим структурным и семантическим разнообразием и своеобразием, что заставляло в течение нескольких десятилетий многие поколения лингвистов искать такие признаки фразеологизмов, которые позволяли бы их (фразеологизмы) тем или иным образом квалифицировать. В основе квалификации фразеологических единиц лежат определенные принципы, на которые опирается тот или иной ученый в своей работе. Многочисленные исследования фразеологического состава русского языка показали, что фразеологические единицы могут быть квалифицированы и классифицированы с учетом различных принципов, на различных основаниях.

В.В.Виноградов одним из первых предложил свою классификацию фразеологического состава русского языка, разработанную им на основе учения французского лингвиста Ш.Балли (24). В классификации В.В.Виноградова фразеологические единицы на основе учета степени семантической спаянности компонентов квалифицируются как «фразеологические сращения», «фразеологические единства» или «фразеологические сочетания». Сам В.В.Виноградов не определил четко принципа своей классификации, что дало повод некоторым ученым упрекнуть его в непоследовательности. Так, Н.Н.Амосова считает, что «две первые группы - «сращения» и «единства» отделяются друг от друга по признаку степени мотивированности фразеологической единицы; третья группа - «фразеологические сочетания» - по признаку ограниченной сочетаемости данного слова в данном (в иных случаях вообще единственном) своем значении» (4, с.6-7). Однако многочисленные работы по фразеологии, в основу которых легла классификация В.В.Виноградова, показали ее логичность, следование единому принципу, полноту охвата фразеологического материала.

Б.А.Ларин в основу своей классификации фразеологического материала положил исторический принцип становления идиом. Разряды в классификационной схеме Б.А.Ларина отражают основные этапы развития и перестройки исходных словосочетаний: 1) «переменные словосочетания»,

2) «метафорические словосочетания», 3) «идиомы» (72, с.223). На основе принципа, которому следует Б.А.Ларин, возможно квалифицировать любую фразеологическую единицу русского языка, что позволяет рассматривать историческую классификацию ученого как глобальную и непротиворечивую.

А.И.Молотков (94), А.И.Федоров (150), В.П.Жуков (49), Н.М.Шанский (168) квалифицируют фразеологические единицы с точки зрения их «соотносительности» (А.И.Молотков, А.И.Федоров, В.П.Жуков) или «эквивалентности» (Н.М.Шанский) той или иной части речи и выделяют при этом различное количество разрядов фразеологизмов: Н.М.Шанский - семь («субстантивные», «глагольные», «наречные», «адъективные», «междометные», «модальные» и «союзные»), А.И.Молотков и А.И.Федоров - пять («именные», «глагольные», «адъективные», «адвербиальные» или «наречные», «междометные»), В.П.Жуков - четыре («именные» или «субстантивные», «глагольные», «адъективные», «наречные»). А.И.Молотков, А.И.Федоров и В.П.Жуков, помимо названных выше, выделяют также особый разряд фразеологизмов, в который входят единицы, имеющие структуру предложения. Фразеологи называют единицы этого разряда «глагольно-пропозициональными» (термин А.И.Молоткова) или «глагольно-именными предикативными» (термин В.П.Жукова). Ученые полагают, что названный разряд фразеологизмов не соотносится «ни с одним из известных в русском языке лексико-грамматических разрядов, классов слов («лексико-грамматическими разрядами слов» А.И.Молотков не совсем корректно называет части речи. - А.Ч.)» (94, с.243).

На наш взгляд, представленные классификации имеют следующие недостатки: 1) ими охватывается не весь фразеологический состав русского языка; 2) различное количество выделяемых разрядов фразеологизмов свидетельствует о противоречивом характере принципа «соотносительности», или «эквивалентности», частям речи;.3) в основе классификаций лежит не один, а два принципа («глагольно-пропозициональные» единицы

выделяются на основе структурного принципа), тогда как любая классификация должна иметь одно логическое основание.

В работах М.М.Копыленко и З.Д.Поповой (65), В.Л.Архангельского (7), М.Т.Тагиева (136) представлен «дистрибуционный» подход к описанию фразеологических единиц, согласно которому для установления качественной определенности языковых единиц различных уровней достаточно учесть их дистрибуцию, то есть то окружение, в котором они выступают в синтагматическом ряду. В.Л.Архангельский различал два вида дистрибуции: «внутреннюю» (описание фразеологических объектов в терминах отношений между их частями) и «внешнюю» (описание фразеологической единицы в терминах отношений ее частей и самой единицы к словесному окружению в речи).

Принципу учета смысловых связей и отношений между компонентами фразеологической "единицы («внутренняя дистрибуция^ при-квалификации фразеологизмов следуют В.Л. Архангельский, М.М.Копыленко, З.Д.Попова. В.Л.Архангельский излагает свой принцип классификации фразеологических единиц следующим образом: «...фразеологические объекты подводятся под определенные типы фразеологических структур по видам внутренних зависимостей между их членами, взятыми в качестве единиц определенных уровней языковой структуры: лексического, семантического, морфологического (формообразующего) и синтаксического» (7, с. 181). Типы «фразеосочетаний», выделяемые М.М.Копыленко и З.Д.Поповой, характеризуются различными комбинациями «семем». Термин «семема» фразеологи используют для обозначения «мыслительного содержания, закрепленного за лексемой» (64, с.81). Таким образом, и В.Л.Архангельский, и М.М.Копыленко и З.Д.Попова при квалификации фразеологизмов исходят из понимания компонентов фразеологических единиц как полнозначных слов, между которыми существует «внутренняя зависимость». Понятие «внутренней зависимости между членами фразеологической единицы», на наш взгляд, уничтожает фразеологизм, так как

16 компоненты фразеологической единицы не самостоятельны и внутренние отношения между ними невозможны. Поэтому мы считаем, что так называемый принцип «внутренней дистрибуции» может быть применим лишь при анализе свободных сочетаний слов.

С точки зрения учета внешнего окружения («внешней дистрибуции») подходят к квалификации фразеологических единиц В.Л.Архангельский и М.Т.Тагиев. При этом В.Л.Архангельский считает принцип «внешней дистрибуции» логическим продолжением принципа «внутренней дистрибуции». А М.Т.Тагиев рассматривает признак окружения как важнейший признак фразеологизма, позволяющий отграничить фразеологические единицы языка от нефразеологических сочетаний и определенным образом квалифицировать их. Это объясняется, по мнению ученого, тем, что фразеологизмы «в связях и функциях сужены до такой степени, что в ходе семантического формирования "сочетание" приобретает определенное грамматическое и лексико-семантическое направление связи со словом или конструкцией, функционирующей в качестве окружения» (137,с.204).

С нашей точки зрения, учет внешних связей фразеологизма с его лексико-семантическим окружением в речи важен для анализа фразеологизмов, но он не может рассматриваться как изолированный и самодостаточный принцип квалификации.

Различные подходы к квалификации фразеологических единиц русского языка представлены также в работах С.И.Ожегова (104), В.Н.Телия (142), Ю.А.Гвоздарева (37, 38), С.Г.Гаврина (31, 32), В.Т.Бондаренко (14), А.М.Эмировой (176). Проделанная названными учеными работа представляется нам необходимым этапом в сложном и многоступенчатом процессе разработки единых и непротиворечивых принципов квалификации фразеологизмов.

Исследовав существующие способы квалификации и принципы классификации фразеологизмов, мы установили, что одни из них негло-

бальны и непоследовательны, другие же, характеризуясь логичностью и полнотой охвата фразеологического материала, позволяют квалифицировать фразеологическую единицу лишь с одной определенной стороны. Поэтому весьма актуальной является проблема определения системы непротиворечивых принципов квалификации, которые распространялись бы на весь фразеологический состав языка и позволяли наиболее полно квалифицировать фразеологизм. В настоящем исследовании мы предлагаем свое решение поставленной проблемы.

«Философский энциклопедический словарь» дает следующие определения принципа (от лат. principium - основа, начало): 1) «в субъективном смысле основное положение, предпосылка (принцип мышления)»; «в объективном смысле исходный пункт, первооснова, самое первое (реальный принцип, принцип бытия)»; 2) «основополагающее теоретическое значение, не являющееся ни доказуемым, ни требующим доказательства»; 3) «основополагающая этическая норма» (197, с.363). «Советский энциклопедический словарь» определяет принцип как «основное исходное положение какой-либо теории, учения, науки, мировоззрения, политической организации» (193, с.1061). В «Словаре иностранных слов» принцип определяется кроме того как «руководящая идея, основное правило деятельности» (190, с.409). Как видим, во всех представленных определениях подчеркивается основополагающая роль принципа, которая и составляет его сущность. В настоящей работе мы рассматриваем принципы в широком философском смысле как исходные положения, лежащие в основе квалификации фразеологизмов.

Слово квалификация (от лат. qualis - какой, какого качества + facere - делать) имеет значение «определение качества чего-либо, оценка чего-либо» (193, с.563) или, более конкретно, «характеристика предмета, явления, отнесение его к какой-либо категории, группе» (190, с.228).

При определении принципов квалификации фразеологических единиц мы исходим из понимания фразеологизма как особого типа языкового знака.

Лингвистическая теория языка как системы знаков признается многими современными философами и языковедами: В.А.Звегинцевым (51), Л.О.Резниковым (119), А.Г.Волковым (28), Ю.С.Степановым (134), В.З.Панфиловым (109), А.Ф.Лосевым (82), А.А.Уфимцевой (147). Открытие знаковых свойств естественного языка обычно приписывают швейцарскому лингвисту Фердинанду де Соссюру. Однако на эту сторону языка обращали внимание многие мыслители и до него, начиная с древнегреческого философа Платона и древнеиндийского грамматика Панини. Значительный вклад в развитие концепции о знаковом характере языка внесли такие известные философы и лингвисты, как Г.Гегель, В. фон Гумбольдт, И.А.Бодуэн де Куртенэ, А.А.Потебня, Ф.Ф.Фортунатов, Э.Бенвенист, В.А.Богородицкий.

Относительно сущности языкового знака в философии и лингвистической науке до сих пор нет единого мнения. Так, Ф. де Соссюр утверждал, что языковой знак есть «двусторонняя психическая сущность» (133, с.99), то есть обе стороны знака - и означающее и означаемое - идеальны. Это утверждение вытекает из мысли ученого о том, что «языковой знак связывает не вещь и ее название, а понятие и акустический образ. Этот последний является не материальным звучанием, вещью чисто физической, а психическим отпечатком звучания, представлением, получаемым нами о нем посредством наших органов чувств...» (133, с.99). Мы согласны с мнением А.А.Уфимцевой, что ограниченность знаковой теории языка в изложении Ф. де Соссюра заключается в том, что «определение языкового знака дано исключительно относительно единиц виртуальной системы, как она закодирована и хранится в сознании носителей языка, а не относительно единиц актуальной речи» (147, с.45).

Некоторые ученые, философы и языковеды, понимают под знаком не полностью языковую единицу, а лишь одну из ее сторон. Так, Ф.Ф.Фортунатов считает языковым знаком звуковую сторону слова (152, с.23). По мнению В.З.Панфилова, знаковой природой «обладает лишь материальная сторона языковой единицы, ввиду чего языковым знаком следует считать не языковую единицу в целом, а лишь ее материальную сторону, то есть языковой знак представляет собой не двустороннюю, а одностороннюю сущность» (109, с.80). Подобным образом определяет знак «Философская энциклопедия»: «Знак - материальный чувственно воспринимаемый предмет (явление, событие, действие), выступающий в познании и общении людей в качестве представителя некоторого предмета или предметов, свойства или отношения предметов и используемый для приобретения, хранения, преобразования и передачи сообщений (информации, знаний) или компонентов сообщений какого-либо рода» (196, с. 177). По мнению АА.Уфимцевой, определение знака в «Философской энциклопедии» «дано относительно каких угодно знаков, только не языковых» (147, с.47).

Мы придерживаемся точек зрения таких ученых, как О.С.Ахманова (8), И.С.Нарский (97), М.Б.Храпченко (155), А.А.Уфимцева (147), согласно которым языковой знак характеризуется обязательным наличием двух сторон: внешней и внутренней, материальной и идеальной, формы и значения. Так, философ И.С.Нарский утверждает, что «знак есть органичное единство значения и носителя, то есть вещественной основы значения. Сам же по себе носитель значения - это что угодно, только не знак: он представляет собой сочетания звуков, черточек на бумаге, световых вспышек и т.д. Знак не может существовать без значения; только в значении коренится то, что делает знак знаком» (97, с.7). М.Б.Храпченко пишет, что «знак, который ничего не обозначает и существует будто бы вне связи с материальной действительностью или определенными представлениями, намерениями людей, реально знаком не является. Он потому и носит название знака, что

обозначает собой какие-то объекты, идеи, действия. Без такой связи знак теряет свой смысл, свое значение» (155, с.72-73).

Изучению фразеологических явлений в аспекте теории лингвисти
ческого знака была посвящена научная деятельность В.Л.Архангельского.
В качестве языкового знака фразеологизм рассматривают многие совре
менные фразеологи, в том числе В.Г.Гак, В.П.Жуков, М.М.Копыленко,
З.Д.Попова, Е.Н.Толикина, В.М.Мокиенко, В.Т.Бондаренко,

В.Н.Гришанова, Н.Ф.Алефиренко, А.М.Мелерович, А.М.Чепасова, А.М.Эмирова, В.А.Лебединская.

Представляя собой особый тип языкового знака, фразеологизм обладает, с одной стороны, специфичной формой и, с другой стороны, особым, фразеологическим, значением. Поэтому нам представляется естественным и логичным квалифицировать его (фразеологизм), исходя прежде всего из двух принципов - структурно-грамматического (формальная квалификация) и семантического (содержательная квалификация).

Форма и значение фразеологизма, как и любой другой языковой единицы, тесно связаны между собой, на что указывают многие лингвисты. Так, Ю.Ю.Авалиани и А.М.Эмирова пишут: «Дифференциальные признаки фразеологической единицы позволяют квалифицировать ее как языковую единицу особого типа (в связи с ее сверхсловностью), в которой, как в основном звене, тесно переплетаются «нити», идущие из лексико-семантического, синтаксического и морфологического уровней» (1, с.123). Челябинские фразеологи (А.М.Чепасова, А.Д.Соловьева, Л.Д.Игнатьева, Л.П.Гашева, Г.А.Шиганова, Т.Е.Помыкалова, И.Г.Казачук, Г.С.Иваненко, А.В.Свиридова, О-В.Куныгина) в своих исследованиях неоднократно подчеркивают мысль о том, что «форма и значение языковой единицы неразрывны: нет бессодержательной формы, нет «голого» бесформенного значения. Можно сказать, что форма - это внешне выраженное значение» (156, с.40). В связи с этим квалификация фразеологизма с содержательной точки зрения не может быть оторвана от его (фразеологизма) квалифика-

ции с точки зрения формальной. С другой стороны, при характеристике грамматической формы фразеологической единицы не могут не учитываться особенности ее семантики. В тесной взаимосвязи семантического и структурно-грамматического принципов квалификации фразеологизмов находит отражение общефилософский закон единства значения и формы.

Любой языковой знак, в том числе и фразеологизм, возникает в языке с определенной целью, а именно для того, чтобы язык мог наиболее эффективно выполнять свое основное предназначение - быть средством человеческого общения. Особое внимание на коммуникативный аспект языка лингвисты обратили лишь в 80-е годы XX века, хотя, например, В.А.Богородицкий еще в 1911 году писал: «Прежде всего нужно уяснить природу самого языка, а для этого должно оставить взгляд на язык как на сочетание букв, из которых слагается письменность, и иметь в виду живую речь. В этом смысле язык есть средство обмена мыслей (то есть средство передавать свою мысль другим и воспринимать чужую), наиболее совершенное по сравнению с гораздо менее совершенным - жестами» (13, с.295). Все, что существует в языке, находит свое отражение в речи. «Речь есть воплощение, реализация языка (системы языка), который обнаруживает себя только в речи и только через нее выполняет свое коммуникативное назначение», - пишет Н.Д.Арутюнова (189, с.255). Эту же мысль другими словами высказывает А.И.Смирницкий: «Язык действительно и полностью существует в речи ... и реальное звучание речи, ее звуковая материя принадлежит языку, составляет его «природную материю», без которой он не может быть самим собой, то есть специфическим общественным явлением - важнейшим средством общения» (130, с.29).

Все вышесказанное обнаруживается и во фразеологии. По выражению А.М.Эмировой, «все системные характеристики фразеологических единиц возникают и шлифуются в речи и, лишь пройдя через речевое, коммуникативное «горнило», откладываются в виртуальном содержании единиц» (176, с.8). Поэтому при квалификации фразеологизмов необходи-

мо, на наш взгляд, учитывать и функциональный аспект, исходящий из функций, и функционирования фразеологических единиц в речи.

Функциональный принцип квалификации фразеологизмов взаимосвязан с семантическим и структурно-грамматическим принципами, так как в функционировании раскрываются сущностные свойства семантики и формы. И только на основании всех трех вышеназванных принципов может быть осуществлена, по нашему мнению, наиболее точная и полная квалификация фразеологической единицы. Как пишет В.В.Виноградов, «следует сочетать изучение структурно-типологических единств фразеологических оборотов с определением их морфолого-синтаксического строя, а также способов, приемов их синтаксического функционирования, границ их речевого применения в разных словесных контекстах. ... Очевидно, что комплексное или синтетическое исследование типов фразеологизмов, опирающееся на теорию соотношения и взаимодействие разных уровней в структуре языка, может привести к созданию полной и разносторонней системы фразеологии языка с ее подсистемами и типологическими разновидностями» (23, с.14-15).

Таким образом, при квалификации фразеологических единиц мы в дальнейшем будем опираться на следующие принципы: структурно-грамматический, семантический и функциональный. Все три принципа квалификации фразеологизмов тесно взаимосвязаны и взаимообусловлены, однако в методических целях мы рассмотрим их в отдельных главах настоящей работы.

Границы, компонентный состав и структурная организация фразеологических единиц

Вопрос о структуре фразеологической единицы, ее границах и компонентном составе является важным, так как от его решения зависит, в свою очередь, решение целого ряда проблем семантического и грамматического характера, таких, как тип семантики и индивидуальное значение фразеологизма, а также особенности его морфологических и синтаксических свойств.

ПЛ. Одним из условий строгой квалификации фразеологизма является правильное определение его границ и объема. Причиной возникновения проблемы границ фразеологизма является его раздельнооформлен-ность. В отношении слова как цельнооформленной единицы языка этой проблемы не существует, так как границы слова четко обозначены графически и фонетически. Фразеологическая единица, будучи раздельно-оформленной, состоит из компонентов, имеющих словный характер, поэтому, употребляясь в речи в одном ряду со словами, допуская вклинивания других слов, фразеологизм не обнаруживает своих границ так ясно и четко, как слово. Сочетание одних и тех же словоформ в разных условиях употребления может быть квалифицировано по-разному (см. примеры):

Расставлены были сотские

и десятники, чтобы отгонять по

дозрительный народ от господ

ского дома; дао/се приглашена бы

ла полиция на всякий случай

(Д.Н.Мамин-Сибиряк, Горное

гнездо) - на всякий случай - фразеологическая единица.

У ворот и по лугу бегали

женщины, крича кого-то, должно

быть, искали мальчика

(А.Н.Толстой, Петр Первый) -должно быть - фразеологизм.

[Таня:] ...Есть за ним одно дело, аяи понять не могу... как бы не худое что (Л.Н.Толстой, Плоды просвещения) - как бы не - фразеологическая частица..он был высок, крепок, -даже слегка гнулся, как некоторые сильные люди, - хорошо одет и в своем роде красив... (И.А.Бунин, Визитные карточки) - в своем роде - фразеологическая единица.

Егорша, как только сели на телегу, начал травить анекдоты — на всякий случай у него притча да присказка (Ф.Абрамов, Пути-перепутья) - на всякий случай -свободное словосочетание.

- На то это и крепость, госпожа Звонарева! - вставил Фирсов. - Тут все должно быть на глазах, как на ладошке (Л.Степанов, Семья Звонаревых) -должно быть - сочетание слов.

Но когда [Рогожин] заметил подле Настасьи Филипповны князя, то долго не мог оторваться от него, в чрезвычайном удивлении и как бы не в силах дать себе в этой встрече отчет (Ф.М.Достоевский, Идиот) - фразеологическая частица как бы + нее силах.

Шинель он завел сразу после войны. Длинную, чуть ли не до пят, с огромными отворотами на рукавах — единственную в своем роде во всем районе (Ф.Абрамов, Пути-перепутья) - в своем роде -часть фразеологизма единственная в своем роде.

Итак, чтобы правильно квалифицировать фразеологическую единицу с семантической, грамматической и функциональной точек зрения, необходимо прежде всего правильно выделить ее из текста. Как правило, проблема границ и объема фразеологической единицы возникает в условиях первичного освоения фразеологического материала. Когда мы впервые встречаем фразеологическую единицу в речи и начинаем ее изучать, перед нами встает задача определить, каков ее объем, какие компоненты входят в ее состав. Насколько это непростая задача, свидетельствуют имеющиеся во фразеологической литературе разногласия относительно границ фразеологических единиц.

Так, А.П.Мордвилко в своей монографии рассматривает, например, следующие «глагольные фразеологические обороты с прямым значением стержневого слова» (95, с.126-131): наговорить с три короба ( очень много наговорить ), бео/сит (или мечется) как угорелый ( бежит слишком быстро ), драть (или лупить) как Сидорову козу ( бить беспощадно, больно ), знать как свои пять пальцев ( знать что-либо очень хорошо, основательно ), краснеть (или покраснеть) до корней волос ( сильно краснеть (покраснеть) от стыда ). Другие же исследователи: А.И.Молотков (199, с. 201, 207, 208, 489), В.П.Фелицына, В.М.Мокиенко (195, с.75), С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова (186, с.480) - не включают глагол в состав подобных фразеологических единиц, то есть выделяют единицы с три короба, как угорелый, как Сидорову козу, как свои пять пальцев, до корней волос.

Категориальное значение фразеологических единиц

Понятие «категориальное значение фразеологизма», тесно связан ное с понятием «категориальное значение слова», возникло в результате распространения учения об общем значении класса слов (части речи) на классы фразеологизмов. Цельного исследования, посвященного категори- « альному значению как особому типу значения слов и фразеологизмов, до сих пор не было. Однако отдельные замечания о наличии такого значения у слов можно найти у многих лингвистов. Так, Л.В.Щерба в 1928 году писал, что «в вопросе о «частях речи» исследователю вовсе не приходится классифицировать слова по каким-либо ученым и очень умным, но предвзятым принципам, а он должен разыскивать ... под какую общую категорию подводится то или иное лексическое значение в каждом отдельном случае, или еще иначе, какие общие категории различаются в данной языковой системе» (175, с.64). А.А.Шахматов говорил о «семасиологических основаниях» частей речи (169, с.Зб), а В.В.Виноградов считал, что основания для различения частей речи «заключаются в очень абстрактных, отрешенных от частного и конкретного, «грамматикализованных», так сказать, категориях предмета или предметности, качества или признака, приписываемого предмету, действия или состояния и т.п.» (27, с.22). О.ПСуник называет общие значения частей речи «общеграмматическими» (135, с.38), а Н.С.Поспелов - «абстрагированными грамматическими значениями» (116, с.5).

В связи со всем вышесказанным мы рассматриваем категориальное значение как наиболее общее значение, обладающее наивысшей степенью абстракции и характерное для больших объединений слов или фразеологизмов. Категориальное значение является семантико-грамматическим, так как оно формализуется специальными грамматическими средствами выражения (см. 2, 3 главы I).

Категориальное значение фразеологизма является одним из наибо лее важных понятий во фразеологии, так как на его основе происходит разделение фразеологических единиц на большие классы, то есть осущест вляется семантическая организованность фразеологического состава. Так, А.М.Чепасова выделяет следующие «семантико-грамматические классы» фразеологизмов по «типу семантики» (категориальному значению): пред метные, процессуальные, признанные, качественно-обстоятельственные, количественные, служебные (грамматические), модальные (162). Все на- званные классы фразеологизмов «семантически, грамматически и функционально соотносятся с традиционно выделяемыми частями речи» (156, с. 15-16). Другими словами, тип категориального значения одного класса фразеологических единиц оказывается одинаковым, совпадает с типом категориального значения одной части речи. Например, категориальное значение класса предметных фразеологизмов соотносится с категориальным значением имен существительных, категориальное значение процессуальных фразеологизмов соотносится с категориальным значением глаголов и т.д.

Назовем типы категориальных значений фразеологических единиц.

I. Предметность - тип категориального значения предметных фразеологизмов и имен существительных. Категориальную сему предметности (или предмета в широком значении) включают в свою семантическую структуру фразеологизмы голубая кровь, олух царя небесного, всякая всячина, край света, белые мухи, здравый смысл и все остальные единицы предметного семантико-грамматического класса.

П.Процессуальность, как тип категориального значения, выражается процессуальными фразеологизмами и глаголами. Процесс в широком значении этого слова обозначают фразеологические единицы давать/дать слово (кому), принимать/принять решение, разводить/развести руками, махнуть рукой (на кого, что), черная кошка пробежала (между кем), зло берет (кого), глаза открываются (у кого) и другие.

III. Призначность - тип категориального значения, общий для класса признанных фразеологизмов и имен прилагательных. Категориальной семой призначности (или недейственного, статичного признака предмета в широком смысле) обладают фразеологизмы битком набит(-ый), сам не свой, единственный в своем роде, гроша медного не стоит, мало

каши ел, себе на уме, море по колено (кому), водой не разольешь (кого), кишка тонка (у кого), лица нет (на ком) и все остальные фразеологические единицы признанного класса.

IV. Категориальным значением качества или обстоятельства действия характеризуются фразеологические единицы качественно-обстоятельственного класса и наречия. Названный тип категориального значения выражается фразеологизмами без оглядки, в глаза, до упаду, изо дня в день, на вид, не за горами, по возвращении, кто в лес кто по дрова и другими единицами качественно-обстоятельственного класса.

Количество - тип категориального значения количественных фразеологизмов и числительных. Однако при этом нужно иметь в виду, что если имена числительные способны выразить точное количество предметов, то фразеологические единицы с количественным значением выражают неопределенное количество (большое или малое) или полное отсутствие количества: нет числа, куры не клюют, с три короба, по горло, кот наплакал, с гулькин нос, ни души, ни капли.

Функции фразеологических единиц

А.М.Бабкин в своей работе 1964 года писал о необходимости решения «вопроса о дифференциации разрядов фразеологизмов на основе их коммуникативно-функциональной роли» (10, с.6). В настоящем параграфе мы рассмотрим те функции языковых знаков, которые, на наш взгляд, играют дифференцирующую роль в квалификации фразеологизмов.

Номинативная функция (функция номинации, или обозначения) языковых единиц заключается в их назначении служить названием, наименованием определенного элемента, фрагмента окружающей действительности, быть средством обозначения понятия о нем.

В вопросе о номинативной функции фразеологических единиц до сих пор нет единства мнений. Ряд ученых считает, что фразеологизмы неспособны выполнять номинативную функцию и этим кардинально отличаются от слов как номинативных единиц языка. Так, по мнению Е.Н.Толикиной, фразеологические единицы представляют собой особый тип языкового знака, отличный от типа знаков-номинантов тем, что он «формируется в процессе другой деятельности, осуществляемой с помощью языка, на базе смыслового трансформирования уже созданных познавательной деятельностью языковых знаков и их комбинаторных структур» (144, с.219). Подобные знаки (в том числе и фразеологический), с точки зрения исследовательницы, «минуют при своем возникновении номинативную деятельность языка, не участвуют в дифференциации предметного мира, поэтому знаки - носители вторичной семантической функции (значений с прагматическим элементом) имеют негативные характеристики в отношении функции номинации» (144, с.220). Отрицательную позицию относительно номинативной функции фразеологизмов занимает и А.И.Федоров, считающий, что «фразеологизмы относятся к избыточным фактам языка. Их существование оправдано только потребностями экспрессивной характеристики, оценочности предмета мысли» (149, с.19). Подобной точки зрения придерживаются также О.АЛикитина (100, с.36), И.И.Чернышева (167, с.29).

Другие фразеологи высказывают мнение, что фразеологизму как языковой единице, соотносительной со словом, свойственна номинативная функция. Так, Л.И.Ройзензон писал, что «в языке все, так или иначе, служит для обозначения «кусочков» действительности» (121, с.78). В качестве одного из важнейших и обязательных свойств фразеологизма номинатив ную функцию рассматривают О.С.Ахманова (9), С.И.Ожегов (104),

Н.Н.Амосова (4), П.АЛекант (81), Р.Н.Попов (114), А.М.Мелерович (88), А.В.Кунин (69). Некоторые исследователи (например, В.П.Жуков) при знают наличие номинативной функции лишь у части фразеологических единиц русского языка (49). На наш взгляд, к определению номинативной функции фразеологизмов, как и номинативной функции слов, нужно подходить дифференцированно.

Согласно ономасиологической точке зрения, «номинация есть категория, пронизывающая весь языковой материал и в самом общем виде соединяющая экстралингвистические явления с языковыми» (110, с.7). В результате исследования вопроса о номинативном характере слов любой части речи, включая служебные слова и междометия, было выдвинуто положение о том, что «в языке нет неноминативных единиц» (там же). В ономасиологии под номинативной функцией понимается соотнесение единиц языка с элементами внеязыковой действительности. А элементами действительности являются не только определенные явления (предметы, процессы, признаки предметов и процессов и т.п.), но и связи и отношения между ними, а также оценка, отношение человека к явлениям окружающей действительности. При такой трактовке номинативная функция присутствует не только у знаменательных, но и у служебных, и у модальных слов, и у междометий, а следовательно, и у соотносительных с ними фразеологизмов. При этом, как пишет Т.П.Пегина, «можно говорить лишь о специфическом характере проявления номинативной функции каждой языковой единицы: существительного, глагола, союза, междометия», потому что «все виды языкового обозначения какого-либо факта, события, а также эмоциональных процессов могут рассматриваться как явления номинации» (110, с.7). Следовательно, согласно ономасиологической точке зрения, все без исключения фразеологизмы, как и все без исключения слова, обладают номинативной функцией, что позволяет фразеологическому составу вместе с лексическим составом образовать единый номинативный строй языка.

Однако, с другой стороны, языковые единицы (слова и фразеоло

гизмы) с различными категориальными значениями, являясь в широком

смысле средствами номинации, то есть языковым отражением экстралин

гвистической действительности, различаются характером этого отражения,

а следовательно, и своим назначением (своей функцией) в языковой ком

муникации. С этой, семасиологической, точки зрения, номинация рассмат ривается как назначение языкового знака называть, именовать, обозначать

для участников акта коммуникации (говорящего и слушающего) явления реальной действительности, а именно, «предметы, процессы, качества, признаки, числовые связи и отношения, обстоятельственные и качественно-обстоятельственные определения и отношения вещей, признаков и процессов» (26, с.31). В таком понимании номинативная функция является ведущей, определяющей лишь для знаменательных слов и так называемых «номинативных» фразеологизмов (см. ниже).

Похожие диссертации на Принципы квалификации фразеологизмов : На материале русского языка