Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Проблемы лексикографирования конструкта "гендер" : на материале русского языка Мелихова Екатерина Викторовна

Проблемы лексикографирования конструкта
<
Проблемы лексикографирования конструкта Проблемы лексикографирования конструкта Проблемы лексикографирования конструкта Проблемы лексикографирования конструкта Проблемы лексикографирования конструкта Проблемы лексикографирования конструкта Проблемы лексикографирования конструкта Проблемы лексикографирования конструкта Проблемы лексикографирования конструкта Проблемы лексикографирования конструкта Проблемы лексикографирования конструкта Проблемы лексикографирования конструкта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мелихова Екатерина Викторовна. Проблемы лексикографирования конструкта "гендер" : на материале русского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Мелихова Екатерина Викторовна; [Место защиты: Кубан. гос. ун-т].- Ростов-на-Дону, 2008.- 157 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/334

Содержание к диссертации

Введение

Первая глава. Теоретические основы исследования

1. Тендерный конструкт в лингвистике стр. 13

2. Гендер и проблемы представления грамматической семантики в лексикографии стр. 21

3. Гендер и прагматическая информация в словаре стр. 28

Выводы по первой главе стр. 33

Вторая глава. Отражение гендерной асимметрии в общей и аспектной лексикографии стр.35

1. Маскулизмы и феминизмы в толковых словарях: динамический аспект стр. 35

2. Тендерные стереотипы и грамматические словари стр. 42

3. Особенности отражения тендера в лингвокультурологических, социолингвистических и авторских (писательских) словарях стр. 45

4. Словари лексики ограниченного употребления стр.51

4.1. Словари архаизмов и неологизмов стр. 52

4.2. Словари жаргонной лексики стр. 61 5. Первые опыты тендерных словарей в русской лексикографии стр. 66

5.1 .«Словарь тендерных терминов» под ред. А.А. Денисовой стр. 66

5.2.«Толковый словарь названий женщин» Н.П. Колесникова стр. 72

Выводы по второй главе стр. 78

Третья глава. Принципы составления русского тендерного словаря стр. 81

1. Тендер и типы языковой нормы стр. 81

2. Прагматика русских феминизмов стр. 86

2.1. Стилевая дифференциация феминизмов стр. 86

2.2. Пейоративная и мелиоративная оценка в семантическом содержании феминизмов стр. 90

3. Тендер и идеи политкорректности стр. 98

4. Русский тендерный словарь как издание нового типа стр.102

4.1. Онимы в тендерном словаре стр. 105

4.2. Зоонимы в тендерном словаре стр.108

4.3. Феномен персонификации и лексикография стр. 114

4.4. Синтагматика тендерных наименований стр. 116

Выводы по третьей главе стр. 124

Заключение стр. 126

Список словарей и справочников стр.131

Библиография стр.135

Введение к работе

Как известно, тендер - это одно из базовых измерений социальной структуры общества наряду с классовой стратификацией и характеристиками по возрасту. Категория «гендер», введенная в понятийный аппарат науки в 70-гг. XX в., в России была воспринята не ранее 90-х гг. XX в. Впрочем, по уточнению А.В. Кирилиной [2000 : 88], логичнее говорить не об отсутствии интереса к тендерной проблематике, а об отсутствии в отечественной лингвистике соответствующих дискурсивных практик. В настоящее время наблюдается бум интереса к тендерным проблемам в разных областях, в том числе и в языкознании. Теоретическая разработка тендерной проблематики, осуществленная в трудах Р. Лакофф, А.В. Кирилиной, С. Г. Айвазовой, М. Дмитриевой, Д.О. Добровольской, Е.А. Здравомысловой, А.А. Темкоиой, Д.Ч. Малишевской, Н.Л. Пушкаревой, М. В. Ласковой, О.В. Рябова, Е.И. Трофимовой, Л. В. Полубичеыко, Т.Н. Кареловой, К. Уэст, С.А. Ушакина, М.Е. Федотовой, 3. Хоткиной, Д. Хубер, В. Штадлер, Д. Циммерман и др., позволяет вплотную подойти к решению прикладных задач, прежде всего - к адекватному представлению тендерных концептов в лексикографии.

Проблема, собственно, состоит в том, как должны быть представлены родовые корреляты названий лиц по профессии, роду занятий и другим социальным характеристикам. Вообще мужской род большинства наименований интеллектуальных профессий и высоких должностей (а также регулярное образование от них женских соответствий с указанием на семейное положение типа генерал — генеральша) — это факты, целиком детерминируемые социальными условиями. Приобщение женщин к новым видам деятельности в свое время дало импульс к созданию либо новых женских коррелятов, либо к использованию старых слов, но в новом значении. Так, профессорша в современном языке совсем не обязательно обозначает жена профессора ; вполне возможно, что это ироничное наименование женщины, имеющей ученое звание профессора.

В лексикографии женские корреляты от существительных мужского рода, обозначающие женщин по профессии, представлены крайне непоследовательно: Одни из них снабжены пометами «разг.», другие (вполне «равноценные») - пометой «просторечн.», третьи не имеют никаких помет (хотя не являются стилистически нейтральными); нередко наличие коррелята вообще игнорируется (причем даже в словарях, расширительно представляющих лексический состав русского языка).

Нормативные оценки феминизмов в лексикографии и трудах по грамматической стилистике бывают совершенно различны. Так, М.В.Панов [1999 : 238] среди слов, не имеющих параллельного названия для женщин, указывает такие существительные: проводник, представитель, корреспондент, а, по наблюдениям М.В. Ласковой [2001 : 161], женские пары от этих слов наиболее частотны и трудно указать другие существительные, для которых женский коррелят был бы столь обычным.

Распространение в русской лингвокультуре пришедших с Запада идей политкорректности ставит новые проблемы и перед лексикографами. Действительно, если «сексистскими» признаются любые личные существительные, имеющих аффиксальное указание на принадлежность к определенному полу, то в какой мере должны быть востребованы ( а значит отражены в лексикографии) женские корреляты типа секретарша, директриса, докторша, поэтесса и под.? То есть, если раньше считалось, что эти корреляты появляются как отражение новых возможностей, которые открываются перед женщинами (ср.: «В истории экстралингвистический фактор, способствовавший активной деривации профессиональных наименований женщин, - это допуск к образованию, расширение крута женских профессий» -Дмитриева О.Л., 1987 : 90), то теперь эти же корреляты выглядят как «ущемляющие права и интересы женщин». В новейших изданиях английских толковых словарей для замены «устаревшей» сексистской лексики предлагаются новые несексистские варианты: вместо businessman, businesswoman - a buisness person и под. Из русских словарей пока никто не пытается убрать, скажем, слово поэтесса, хотя хорошо известно, что многие наши выдающиеся женщины-поэты (А. Ахматова, М. Цветаева, Б. Ахмадулина и др.) не любили это слово, находили его неудачным, «жеманным» и проч. См. об этом: [Ласкова М.В., 2001]; в то же время ясно, что проблема стилевой, жанровой и эмоционально-экспрессивной дифференциации подобных образований стоит очень остро.

Несмотря на явное преимущество и удобство, несексистские наименования, активно внедряемые англоязычной лексикографией, не могут вытеснить старых обозначений. Ситуация такова, что, к примеру, policeperson встречается преимущественно в речи женщин, а мужчины предпочитают вариант policeman. Если англичане услышат о намерении посетить их: Congressperson Smith will be coming to lunch tomorrow, - то они, скорее, будут готовы к приему женщины, а не мужчины [Schulz M.R., 1995 : 164-166]. Поскольку слова с компонентом man проникли во многие языки, в том числе и в русский, этот вопрос актуален не только для англоязычной лингвистики и лексикографии.

Всем вышесказанным определяется актуальность диссертации, выполненной на стыке двух исследовательских парадигм: тендерной лингвистики и теории лексикографии.

Материалом исследования послужили прежде всего лексикографические издания: толковые и аспектные словари русского языка, словари языка писателя, лингвокультурологические и социолингвистические словари, а также первые опыты собственно тендерных словарей на материале русского языка (см. список словарей и справочников).

Предметом анализа стал тендерный конструкт в аспекте возможностей его описания на уровне словаря.

Объектом исследования стали словарные статьи, представляющие маскулинную и феминную лексику, а также одушевленные имена (антропонимы и фаунонимы), имеющие отношение к передаче тендерных отношений и используемые в актуальных текстах - в современных СМИ и в художественной литературе.

Основная цель диссертации заключается в том, чтобы выработать принципы наиболее оптимального представления тендерного конструкта в словарях различных типов.

Общая цель предопределила и конкретные исследовательские задачи:

- проанализировать сущность и особенности проявления тендерных особенностей в русской лингвокультуре;

- исследовать грамматическую категорию рода в аспекте тендерной лингвистики;

установить социолингвистическую и лингвокультурологическую мотивацию предпочтения тендерных вариантов в русском языке последних десятилетий;

- раскрыть роль прагматических факторов, определяющих соотношение денотативного и коннотативного компонентов феминизмов, и охарактеризовать тс прагматические созначения, которые должны быть отражены на уровне словаря;

- изучить существующую практику словарного представления тендерных отношений в лексикографии и предложить оптимальные способы подачи тендерного материала в общей и аспектной лексикографии;

выработать теоретические принципы составления современного тендерного словаря на материале русского языка.

Для достижения поставленной цели и решения указанных задач потребовалось применения таких исследовательских методов, как:

метод компонентно-дефиниционного анализа;

социолингвистический анализ на основе принципа корреляции языковых и социальных явлений;

лингвопрагматический метод;

- элементы диахронического анализа, необходимого для исследования динамики маскулинных и феминных наименований в русском языке.

Новизна работы состоит в том, что впервые предпринято изучение лингвистического гендера с позиций лексикографии и разработаны принципы наиболее адекватного представления тендерных отношений в словарях различных типов. На наш взгляд, принятые в современной русской лексикографии принципы лексикографического описания тендерной лексики неудовлетворительны прежде всего в силу того, что не передается с достаточной полнотой прагматическая информация, репрезентантами которой являются суффиксальные феминизмы. В диссертации основное внимание уделено наименее изученному аспекту - прагматическому содержанию коррелятивных по роду наименований. Прагматическое созначение рассматривается как непосредственная составляющая семантики лексической единицы, определяющая ее эмотивно-оценочные характеристики и обусловливающая перлокутивный эффект.

Теоретическая значимость работы состоит в дальнейшем развитии идей гендерологии на материале современного русского языка. В последние десятилетия беспрецедентно расширились масштабы лингвистических исследований в области тендерной проблематики, однако специальных работ, посвященных лексикографированию тендера на материале русского языка, насколько нам известно, еще не было.

Теоретически значимой представляется разработка идей лингвопрагматики в применении к тендерной лексике: выявление закономерностей порождения, восприятия и моделирования прагматической семантики русских феминизмов значимо не только в собственно лингвистическом, но также в социолингвистическом и лингвокультурологическом аспектах. Практическая ценность диссертации состоит, прежде всего, в возможности применения ее идей и материалов в лексикографической практике. На основании проведенного исследования возможно чтение спецкурсов по проблемам современной лексикографии и по различным аспектам лингвистической гендерологии. Отдельные положения работы могут быть учтены в вузовском курсе современного русского языка (при изучении таких тем, как русская лексикография, грамматическая категория рода, словообразование существительных, координация подлежащего и сказуемого и др.). Поскольку в диссертации большое внимание уделяется прагматическим созначениям изучаемых единиц, материал может быть полезен для вузовских курсов лингвопрагматической направленности, а также может найти отражение в курсах «Общее языкознание» и «Теория языка». Положения, выносимые на защиту:

1. На основе понятия «гендер», обозначающего совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола, сформировался мощный социокультурный конструкт, который приобрел особую значимость в русской лингвокультуре конца XX - начала XXI вв.

2. Гендер, как продукт культуры и социальных отношений, проявляется в различных условиях коммуникации и находит отражение на всех уровнях языковой системы, однако наиболее ярко он проявляется в системе одушевленных имен. В антропонимической системе маскулизмы более нацелены на передачу денотативной информации, а феминизмы с аффиксальными показателями «женскости» актуализируют также коннотативное (прагматическое) значение, которое бывает либо достаточно автономным в коммуникативном плане, либо выводится из контекста, либо интерпретируется на базе фоновых знаний.

3. В современной лексикографии наблюдаются две противоположные тенденции в отношении феминизмов: с одной стороны, редуцированное (неполное, частичное, эпизодическое) их отражение в общих толовых словарях, с другой стороны - тотальное их воспроизведение в специальном словаре наименований женщин, которое, однако, не сопровождается необходимыми лингвопрагматическими и социолигвистическими комментариями. Современное состояние тендерных исследований вообще и тендерной лингвистики в частности позволяют разработать новые принципы лексикографирования тендера и наметить контуры специального тендерного словаря русского языка.

4. Русский тендерный словарь может быть только изданием синкретичным и компромиссным, соединяющим черты энциклопедического и толкового словаря, черты собственно словаря и грамматического описания (при широком понимании термина грамматика).

5. В объем сведений, представляемых тендерным словарем, должны входить следующие разделы: а) информация о тендерных вариантах, соответствующих поведенческой стратегии, которая получила название «политическая корректность»; б) информация о тендерных вариантах, соответствующих важнейшим качествам хорошей речи (ясность, точность, красота и уместность); в) информация о соотношении тендерных вариантов и грамматической категории рода (прежде всего — по линии синтагматики)

Апробация работы

Ход и результаты исследования обсуждались на кафедре теоретической и прикладной коммуникативистики Ростовского государственного экономического университета «РИНХ», а также были представлены в виде докладов на следующих конференциях:

1. Журналистика в 2007 году: СМИ в условиях глобальной трансформации социальной среды. Всероссийская научно-практическая конференция 4-6 февраля 2007 г. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова;

2. Философские проблемы глобализации: общество, культура, право. Региональная научно-практическая конференция профессорско- преподавательского состава 27 апреля 2007 г. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ;

3. Правовая политика Российской федерации в условиях современного социально-экономического развития. II Международная научно-практическая конференция 12-13 октября 2007 г. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ».

4. Юридическая наука и методология преподавания юридических дисциплин в условиях реформирования системы высшего образования. III Международная научно-практическая конференция 10-11 октября 2008 г. (филиал Южного Федерального университета в г. Туапсе).

Содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Стереотипы общественного сознания (опыт лексикографирования и СМИ) // материалы Всероссийской научно-практической конференции «Журналистика в 2007 году: СМИ в условиях глобальной трансформации социальной среды» 4-6 февраля 2007 г. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова. С. 385-386 (0,2 п.л.). 2. Русская лексикография на рубеже XX-XXI века // Философские проблемы глобализации: общество, культура, право. Региональная научно-практическая конференция профессорско-преподавательского состава 27 апреля 2007 г. Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ». С. 163-167 (0,5 п.л.).

3. Проблемы лексикографирования тендерных отношений // Материалы II Международной научно-практической конференции 12-13 октября 2007 г. «Правовая политика Российской федерации в условиях современного социально-экономического развития». Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ», 2007. С. 244-245 (0,5 п.л.).

4. Тендер и лексикография // Вопросы экономики и права. Выпуск №5. Сборник статей аспирантов и соискателей ученой степени кандидата наук. Ростов н/Д : РГЭУ «РИНХ», 2007 г. С. 222- 226 ( 0,5 п.л.).

5. Тендерный конструкт в лингвистике // Ученые записки РГЭУ «РИНХ», 2008, (0,5 п.л.)/ в соавторстве с Л.А. Брусенской (0,5 п.л. Личный вклад — 0,25 п.л.).

6. Проблема лексикографирования конструкта «гендер» в русском языке // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. - Тамбов, 2008. -Вып. 3 (59). С. 174-179 (0,5 п.л.) - издание, рекомендованное ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка словарей и справочников, послуживших источниками языкового материала, и библиографии, насчитывающей 221 единицу.

Тендерный конструкт в лингвистике

Термин «гендер» происходит от английского gender (род, пол), восходящего в свою очередь к латинскому genus, и обозначает поведенческие, культурные, психологические особенности, ассоциируемые с половой принадлежностью. Ср.: «Гендер - это социальный конструкт, реально (а не только мыслительно) существующая система межличностного взаимодействия, посредством которого создается, подтверждается и воспроизводится представление о мужском и женском как категориях социального порядка» [Уэст К., Циммерман Д., 1997 : 97-98]. Приемлемого русского эквивалента термину «гендер» не существует. На русской почве он стал популярен в конце XX века благодаря работам А.В. Кирилиной, С. Г. Айвазовой, М. Дмитриевой, А.А. Денисовой, Д.О. Добровольской, Е.А. Здравомысловой, А.А. Темкиной, Д.Ч. Малишевской, Н.Л. Пушкаревой, М. В. Ласковой, О.В. Рябова, Е.И. Трофимовой, Л. В. Полубиченко, В.В. Колесова, Т.Н. Кареловой, К. Уэст, С.А. Ушакина, И. Жеребкиной, М.Е. Федотовой, 3. Хоткиной, Д. Хубер, В. Штадлер, Д. Циммерман, Е. Ярской-Смирновой. Еще более популярны и продуктивны его дериваты - «гендерный» (аспект, подход, стереотип), «гендерные» (исследования, отношения), «гендеристы», «гендеролект» (по аналогии с «социолектом»), «гендерология». С середины 90-х годов в России выходят регулярные издания с названиями «Гендерные исследования», «Гендерные тетради» и под. В 2002 году вышел в свет русский «Словарь тендерных терминов» под ред. А.А. Денисовой. «Гендер» - термин, заимствованный из западной социологии. Гендерные исследования, тесно связанные с идеями феминизма, не были характерны для России вплоть до последних двух десятилетий. Тендерная концепция не была в России «выстрадана» долговременным развитием женского движения и не была ответом на его социальный запрос. Тендерная теория в России «была рецептирована сверху с некоторым временным опозданием» [Ласкова М.В., 2001 : 18]. После десятилетий существования за «железным занавесом» и отрыва от западных теорий русское общество вообще и филологи в частности оказались перед проблемой ускоренного освоения и переработки многочисленных течений, направлений и школ, которые развились на Западе. В настоящее время российская наука приобщилась к идеям тендерной лингвистики, и прочно утвердилось мнение, что тендерный подход представляет собой полезный познавательный конструкт. Этот термин вошел в новые лингвистические словари: так, в словарь [Брусенская Л.А., Гаврилова Г.Ф., Малычева Н.В., 2005] включено терминологическое сочетание гендерная лингвистика. Авторы указанного словаря отмечают неоднозначность этого терминологического сочетания: гендерная лингвистика многими исследователями понимается как часть социолингвистики. Ее предмет - те особенности языка (речи), которые обусловлены половой дифференциацией (особенно ярко они проявляются в языках первобытных народов, где существуют особые разновидности мужского и женского языка, где женщинам запрещено употребление каких-либо слов).

Сведения такого типа побудили ученых более пристально исследовать с точки зрения тендерных особенностей «цивилизованные» языки. И гендерная лингвистика накопила много интересных фактов. Однако далеко не всегда эти факты представляются однозначно. Так, О. Есперсен утверждает, что женщины чаще остаются монолингвальными, а мужчины быстрее усваивают иностранные языки. Цит. по: [Ласкова М.В., 2001 : 23 ]. Однако ср.: «Женщины лингвистически «быстрее» мужчин, легко осваивают иностранные языки, вводя их в общество; например, английский в России долгое время считался «языком барышень», сегодня итальянским и испанским особенно увлекаются женщины же» [Колесов В.В., 2004 : 216].

Или ср. мысль о том, что женщины более консервативны в использовании языка [Ласкова М.В., 2001], и такое утверждение: «Смена языковых форм как поветрие на моду привлекает женщин, может быть, потому, что стилистически новые формы выразительны и экспрессивны» [Колесов В.В., 2004 : 216]. Далее, всегда считалось, что женщины более склонны к эвфемизмам и менее - к обсценной лексике (правда, в настоящее время последнее различие, касающееся меры использования инвективов в мужской и женской речи, все более стирается).

Подобные факты убеждают, с одной стороны, в том, что вопросы влияния тендерного фактора на характер языковой компетенции и особенности коммуникации представляют большую сложность и нуждаются в детальной, тщательной проработке, а, с другой стороны, становится очевидно, что действие тендера может ослабляться многими другими влияниями - факторами возраста, профессии, особенностей культуры и под.

Особый «женский язык» впервые описала Робин Лакофф [Lakoff R., 1973]. На русском языковом материале такую работу осуществили Крючкова Т.Б. [1975], Е.А. Земская, М.А. Китайгородская, Н.Н. Розанова [1993], Колесов В.В. [2004]. Репрезентативный обзор материалов, связанных с особенностями «женского языка», содержится в работе [Ласкова М.В., 2001].

Маскулизмы и феминизмы в толковых словарях: динамический аспект

Потребность в парах женского рода, безусловно, определяется социальными причинами. Тому факту, что коррелятивные слова женского рода - названия лиц по профессии, должности - появились с распространением среди женщин новых профессий, посвящена огромная литература. Известно, что частотными образования типа адвоатка, натуралистка, оісурналистка, футуристка, импрессионистка стали в конце XIX - начале XX вв. (особенно в «женских» журналах) Интересно, что во второй половине XIX в. и в начале XX в. употребление профессиональных номинаций женского рода в деловых источниках поддерживалось официальной письменной практикой государственных учреждений. Ср.:

Той же академией наук выдано первое удостоверение педагогички в I860 году (Дамский листок. 1903. № 4);

Высшие женские курсы готовят филологичек, историчек и юристок (Женская жизнь. 1915. № 10);

Хорошо оплачиваемое место государственной службы - главной инспекторши женских училищ (Женская жизнь. 1914. №Ї 14). Инновационным явлением XIX в. стало появление группы лексики, характеризующей лиц женского пола по взглядам, мировоззрению, учениям и политическим партиям: нигилистка, толстовка, дарвинистка, роялистка, непротивленка, славянофилка, либералка, жорэюзандистка, феминистка, якобинка, масонка. Новая волна феминизмов приходится на послеоктябрьский период, открывший, как казалось, небывалые возможности для женщин. Однако «равенство имело формальный характер: после революции женщина могла стать депутатом, наркомом, но очень многие «освобожденные» женщины стали всего лишь молотобойцами, шпалоукладчицами, трактористками...» [Трофимова Е.И., 2000 : 8]. Ср. характерные для 20-30-х гг. XX в. наименования женщин: птицеводка, скотоводка, пчеловодка, лъноводка, коноплеводка, мыловарка, красноармейка, шахтерка, бригадирка, массовичка, организаторша и даже члениха: «.члениха исполкома, наробразиха» (Красная тулячка. 1924. №7).

Существительные, у которых в качестве словообразовательного форманта выступают суффиксы со значением «женскости», мотивируются существительными мужского рода. Характерно, что в семантике таких суффиксов невозможно обнаружить какой-либо специфический компонент, который хотя бы частично отграничивал их от флексий.

Среди суффиксальных образований наиболее продуктивен суффикс -к(а), корреспондирующий с суффиксом мужского рода -ец. Множество слов с этим суффиксом появилось в XIX в., именно тогда русский язык обогащается разнообразными по семантике названиями лиц женского пола, соотносительными со словами женского рода: авантюристка, атеистка, дарвинистка, демократка, гигантка, комедиантка, консерваторка, пессимистка, реалистка, романистка, студентка, телеграфистка, тиранка, фантазерка, эгоистка, экономка, энтузиастка.

Тендер и типы языковой нормы

Материал предыдущей главы показывает, что, с одной стороны, неучет феминизмов общими толковыми словарями и их неудовлетворительная стилевая и жанровая характеристика не дают адекватной картины этого участка языковой системы. С другой стороны, тотальное (в объеме 7000 единиц) их представление в первом словаре наименований женщин тоже оставляет читателя неудовлетворенным, поскольку отсутствует информация о возможностях оптимального использования этого массива наименований. Пометой «устар.» в этом словаре снабжаются как вполне «жизнеспособные» слова, так и те, ситуации использования которых в современных условиях вообразить невозможно. В связи с этим представляется необходимым рассмотреть феминизмы в соотношении с существующими типами норм.

В современной лингвистике преобладает мнение о том, что на смену соотношению «норма - отклонение от нормы, аномалия, ошибка» пришло соотношение «норма-другая норма», что норма множественна, что есть разные типы норм. Системная норма - самое широкое понятие, охватывающее все возможные реализации языка в данной лингвокультурной общности в определенный временной период. Системы склонения и спряжения, правила управления и согласования - это сфера действия системной нормы. Ей соответствует все то, что в принципе возможно в данной языковой системе. Фактически словник «Толкового словаря названий женщин», составленный Н.П. Колесниковым, демонстрирует именно этот тип нормы. В самом деле, слова типа прудничиха жена мельника на водяной мельнице или распевательница женщина, распевающая песни, мелодии соответствуют русским словообразовательным моделям, составлены из морфем русского языка — в общем, созданы в соответствии с лексической и морфемико-словообразовательной система русского языка. Они соответствуют системной норме. Однако вряд ли можно легко указать актуальные тексты, где были бы использованы эти слова.

Другой вид нормы, в существовании которого нет сомнений (особенно, после работ Г.О. Винокура), - это нормы стилевые. Объективность существования этого вида норм подтверждается лексикографической практикой, ибо одна из самых распространенных словарных помет связана с характеристикой слова по стилевой принадлежности. Ср. пометы «разг.», «научн.», «офиц.», «книжн.», «публицист.», «поэт.», «худож.», «религ.», указывающие на распространенность слова только в рамках одного из стилей русского литературного языка. Что касается феминизмов, то наибольшую трудность вызывает разграничение разговорных и общеязыковых образований. В словаре Н.П. Колесникова директорша (в обоих значениях) снабжена пометой «разг.», а дикторша никакими пометами не снабжается (из чего следует, что это нейтральное, межстилевое слово, пригодное во всех сферах и жанрах общения, что, конечно же, далеко от реальности).

Конечно, в современных условиях, когда в СМИ царит межстилевая эклектика, когда прежний публицистический стиль, основанных на дозированном соотношении экспрессии и стандарта и нацеленный на пропаганду официоза, трансформировался, когда формируется новый бизнес-стиль, когда возрождается, переходит с периферии общественной жизни в ее центр религиозно-проповеднический стиль, дача адекватных стилевых помет представляется нелегкой задачей. Однако, как известно, язык с «разболтанной» стилевой системой справедливо уподобляют расстроенному музыкальному инструменту, на котором ничего нельзя сыграть. Поэтому стилевые пометы в словарях в высшей степени важны. Но разработка этих помет должна основываться на тщательном анализе современной коммуникации (с ориентацией, естественно, на ее лучшие образцы).

Помимо стилевых норм, иногда выделяют и нормы жанровые (например, только в таком специфическом жанре, как телеграмма, нормой являются определенного вида пропуски и сокращения). Если считать, что художественная литература представляет собой реализацию художественно-беллетристического стиля, то поэзия может быть рассмотрена как жанровая разновидность этого стиля. И тогда лексикографическое выделение поэтизмов (с помощью помет «поэт.» или «поэтич.») можно квалифицировать как отражение жанровой нормы.

Похожие диссертации на Проблемы лексикографирования конструкта "гендер" : на материале русского языка