Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантическая интерпретация концептов "Свет" и "Тьма" в русском языке Григорьева Татьяна Владимировна

Семантическая интерпретация концептов
<
Семантическая интерпретация концептов Семантическая интерпретация концептов Семантическая интерпретация концептов Семантическая интерпретация концептов Семантическая интерпретация концептов Семантическая интерпретация концептов Семантическая интерпретация концептов Семантическая интерпретация концептов Семантическая интерпретация концептов
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Григорьева Татьяна Владимировна. Семантическая интерпретация концептов "Свет" и "Тьма" в русском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Уфа, 2004 253 с. РГБ ОД, 61:04-10/744

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. СЕМАНТИЧЕСКАЯ «ЭНЕРГИЯ» СЛОВ СВЕТИ ТЬМА 21

Вводные замечания 21

1. «Преддверие» семантического развития слов свет и тьма 22

2. Вехи семантического движения слов свет и тьма 30

Выводы к главе 47

ГЛАВА 2. СВЕТИ ТЬМА В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА (СИСТЕМНО-СЕМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ) 49

Вводные замечания 49

1. Словообразовательный потенциал слов свет и тьма 49

2. Синонимические ресурсы слов свет и тьма 58

2.1. Синонимическое гнездо слова свет 59

2.2. Синонимическое гнездо слова тьма 69

3. Единство и своеобразие мира света и мира тьмы (анализ антонимических отношений) 76

Выводы к главе 85

ГЛАВА 3. СВЕТ И ТЬМА В МИРЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И ПОСЛОВИЦ 88

Вводные замечания 88

1. Свет и Тьма в зеркале русской фразеологии 88

2. Пословичная картина мира Света и Тьмы 97

Выводы к главе 108

ГЛАВА 4. АССОЦИАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО КОНЦЕПТОВ СВЕТ И ТЬМА 110

Вводные замечания 110

1. Ассоциативное пространство Света и Тьмы сквозь призму разных подходов к его исследованию 115

2. Когнитивная модель ассоциативного пространства концепта Свет— 123

3. Когаитавная модель ассоциативного пространства концепта Тьма— 132

4. Взаимодействие ассоциативных пространств Света и Тьмы 137

Выводы к главе 141

ГЛАВА 5. ТЕКСТОВЫЙ «ОБЛИК» СВЕТА И ТЬМЫ 143

Вводные замечания 143

1. Природа образа 145

2. Образы Света и Тьмы 151

3. Природа символа 169

4. Символика Света и Тьмы 172

Выводы к главе 195

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 198

ПРИЛОЖЕНИЯ 203

Литература 203

Справочная литература 227

Таблицы 231

Анализируемый материал 240

Дериваты 240

Фразеологизмы 245

Пословицы 248

Эпитеты 252

Введение к работе

Работа посвящена комплексному изучению антонимических концептов Свет и Тьма1 в их разнородных в структурно-семантическом отношении репрезентациях в русском языке. Диссертационное исследование осуществляется в русле современной научной парадигмы, характеризующейся возрастанием роли антропоцентрического и когнитивного подходов к изучению языка, возникновением новой синергетической парадигмы, актуализацией таких направлений, как прагматика и психолингвистика.

В современном отечественном языкознании в рамках когнитивной лингвистики описанию отдельных концептов уделяется большое внимание. Однако комплексных исследований, включающих анализ языковых и речевых единиц, неоправданно мало. Большинство работ ограничивается описанием однородного в структурно-семантическом плане материала: фразеологизмов, пословиц, афоризмов и др. Не являлись объектом комплексного изучения и антонимические концепты в их взаимосвязи и взаимовлиянии (такие как Добро-Зло, Верх-Низ, Чистота-Грязь и др.), к числу которых относятся исследуемые нами концепты.

Свет и Тьма - сложные многоаспектные явления, которые представляют интерес для многих наук. Следует подчеркнуть, что в научном осмыслении приоритет отдается Свету (ср. отсутствие понятия «тьма» в «Советском энциклопедическом словаре» [СЭС] и в «Краткой медицинской энциклопедии» [МЭ]). В физике Свет исследуется в самых разных своих проявлениях: как «магнитные волны в интервале

1 В диссертации используются следующие условные написания: слова свет и тьма, осмысливаемые как имена соответствующих концептов, пишутся с прописной буквы обычным шрифтом, как явления действительности - со строчной буквы обычным шрифтом, как единицы лексической системы - со строчной буквы и курсивом, как наименования семем и понятий - обычным шрифтом и заключаются в кавычки.

частот, воспринимаемых человеческим глазом» [СЭС], как оптический эффект и т.д. [подробнее см.: Луизов А.В.,1989; Мезенцев В., 1949; Миннарт М.,1969]. Медицина изучает Свет как средство лечения [см.: светотерапия, оптика]. В искусствоведении Свет рассматривается как важный импульс художественного творчества: «благодаря своим природным характеристикам и значению для жизни людей свет вполне естественно и закономерно становится носителем глубокого символического смысла» и тем самым - «источником художественного творчества» [Мостепаненко Е.И., 1986, с.80]. Для художников Свет - это средство создания образа, эстетического воздействия [БЭС].

Свет и Тьма во многих гуманитарных науках интерпретируются как своеобразная диада. Так, в мифологии Свет и Тьма рассматриваются как важнейший элемент мифологического сознания, как средство познания мира для первобытного человека: «осознавая через смену света и тьмы наступление дня и ночи, тепла и холода, люди отразили в мифах, что свет борется с тьмой, день исходит из ночи, тепло преодолевает холод...»[Шахнович М.И., 1971, с. 141; см. также: Афанасьев А.Н., 1988].

В философии Свет и Тьма воспринимаются как условие и первопричина бытия (Свет) и добытийное состояние, хаос (Тьма) [Флоренский П.А.]; как символ красоты, радости, чистоты, святости, блага и, соответственно, как символ уродства, горя, безнравственности, зла [Потебня А.А., Соловьев B.C.]; как источник знания, просвещения и, соответственно, незнания, культурной отсталости [Лосев А.Ф., Мамардашвили М.К.].

Для языкознания интерес представляют прежде всего языковые средства, обозначающие явления света и тьмы, поскольку о процессах концептуализации в наивном, обыденном сознании мы можем судить только с опорой на систему языковых репрезентаций знания [Болдырев Н.Н., 2000; Попова З.Д., Стернин И.А., 1999; Токарев Г.В., 2003]. Несмотря на то что лексико-семантическое поле (ЛСП) света и тьмы - одно из самых содержательно насыщенных и многоаспектно интерпретируемых (этот факт признается лингвистами - см., например: [Губенко Е.В., 1999]), лингвистический аспект этих концептов раскрыт недостаточно. Исследованию подвергались лишь отдельные области богатого языкового мира Света и Тьмы, при этом

приоритет при изучении традиционно отдавался Свету. Так, анализу подвергались атрибутивные именные световые прилагательные с семантико-стилистической точки зрения [Куликова И.С., 1965], предпринята попытка построения семантического поля со значением «свет» [Пелевина Н.Ф., 1971], описано словообразовательное гнездо лексемы свет [Кеворкова З.Г., 1985]. Как единая особая понятийная значимость, отраженная в языке в виде системы, Свет и Тьма в отдельных своих аспектах и на языковом материале разного объема и разных языков стали объектом диссертационных исследований лишь в последние 10-15 лет. Нам известны работы Воевудской О.М. [1999а)], Губенко Е.В. [1999], Скворцова О.Г. [1991,2001], которые исследуют поле «света» и «тьмы» преимущественно на лексическом материале разного объема, стремясь представить его как некую систему.

Так, текстами Б.Пастернака ограничивает языковой материал в лексико-семантическом поле «свет» и «тьма» в своей кандидатской диссертации Е.В.Губенко. Исследователь представляет это поле как лексико-семантическое пространство с двумя полюсами; каждый полюс является центром, вокруг которого располагаются ядерные и периферийные зоны. Ядерную зону (ряд обволакивающих центр «слоев») составляют единицы с семантически более сложными значениями, но реализующие прямую (номинативную) семантику в контексте. Сюда входят словообразовательные производные от слов свет и тьма, а также единицы, объединенные на лексическом уровне общей (интегральной) семой с центральной лексемой каждого микрополя и отражающие в языке данную понятийную сферу. Периферийная зона представляет собой вторичные наименования, которые реализуют семантику данного поля в специфических контекстуальных условиях или входят своими первичными значениями в смежные ЛСП (здесь находится граница ЛСП «свет-тьма»), а также семантические трансформации данного поля [Губенко Е.В., 1999].

О.М.Воевудская исследует лексико-грамматическое поле «свет—тьма» в сопоставительном аспекте на материале русского и английского языков. Она представляет это поле в виде объемной многоуровневой модели, напоминающей виноградную гроздь или дерево: от единого ствола (лексем свет и тьма)

на разных уровнях и в разные стороны отходят отдельные ветви (семемы семантем, выраженных лексемами свет и тьма), которые в свою очередь порождают более мелкие веточки и отростки (словообразовательные и словоизменительные формы семем) [Воевудская О.М., 1999а)].

О.Г.Скворцов анализирует лексико-семантическое поле понятий «свет» и «темнота» в английском языке; в его работе делается попытка исследовать конкретные и абстрактные значения компонентов данного ЛСП и представить их как результат расчленения единой в прошлом семантики на три группы (модели): «свет физический», «интеллект», «эмоции». При анализе этимологии английских слов с семами «свет» и «тьма» автором выявлены значения, связанные с понятием «свет»: «интеллект», «эмоции», «зрение», «цвет», «тепло», «источник света», «бог», «слава», - и с понятием «тьма»: «интеллект», «эмоции», «зрение», «цвет», «укрытие», «смерть», «тень», «дух». Хотелось бы подчеркнуть, что в работе О.Г.Скворцова можно увидеть элементы когнитивного анализа понятий «свет» и «темнота», позволяющие проследить процесс формирования метафорического мира света и тьмы в английском языковом сознании (хотя автор подобной когнитивной задачи перед собой не ставит) [Скворцов О.Г., 1991, 1993, 2001].

Таким образом, в русской лингвистике, насколько нам известно, не было специальных работы, в которых в концептуальной взаимосвязи рассматривался бы весь комплекс языковых средств выражения Света и Тьмы; анализировался бы ассоциативный и текстовый материал; выявлялись бы образные и символические элементы концептов; Свет и Тьма интерпретировались бы как аксиологическая метафорическая диада2; были бы представлены разные исследовательские подходы к изучению данных концептов.

Следует отметить, что в современном языкознании выявлены, хотя не подвергались специальному исследованию, отдельные грани данной метафорической диады. Так, гносеологический аспект был попутно с решением других задач затронут в работах Ю.Д.Апресяна [Апресян Ю.Д., 1999], БЛ.Иомдина [Иомдин Б.Л., 1999]; эмоциональный - в статье Ю.Д.Апресяна [Апресян Ю.Д., 1999]; религиозный - в исследованиях Е.В.Сергеевой [Сергеева Е.В., 1998], Ю.А.Шкуркиной [Шкуркина Ю.А.,2001].

Итак, актуальность настоящей диссертации определяют:

1) реализация в диссертации методологических подходов, отражающих:

общее внимание к проблемам изучения когнитивных механизмов познания и проявления «человеческого фактора» в языке;

интерес к исследованию языка как синергетической системы — системы, обладающей способностью к саморазвитию и самоорганизации под влиянием различных факторов - как лингвистических, так и экстралингвистических;

  1. применение когнитивного подхода к описанию антонимических концептов;

  2. выбор для анализа антонимических концептов Свет и Тьма как высоко значимых в отражении процессов познания и в оценивании действительности человеком; рассмотрение их как когнитивной метафоры, имеющей универсальный характер;

  3. использование в исследовании комплексного подхода, предполагающего привлечение разнородного в структурно-семантическом отношении языкового материала.

Цель исследования - разноаспектное описание языкового пространства концептов Свет и Тьма в русском языке (с учетом динамики его становления). Данная цель определена рабочей гипотезой: антонимические, содержательно взаимодействующие концепты Свет и Тьма, в силу самой природы отражаемых ими физических сущностей, широко эксплуатируются человеком в процессе познания, в эмоциональной и нравственно-этической оценочной деятельности, а их вербализаторы используются в создании языковой картины реального и вымышленного миров.

Для достижения заданной цели и подтверждения гипотезы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить процесс становления семантического пространства концептов Свет и Тьма:

а) определить этимологические связи слов свет и тьма как имен соответствующих концептов, составить этимологическое гнездо каждой исследуемой лексемы; б) опираясь на этимологические значения слов свет и тьма, проследить

динамику развития их семантических структур по данным исторических и современных толковых словарей.

2. Исследовать языковое пространство Света и Тьмы как устоявшейся
когнитивной структуры:

а) выявить семантический потенциал слов свет и тьма, заложенный в словообразовательной и лексической системах русского языка (т.е. в их дериватах, синонимах и антонимах); б) определить содержание концептов Свет и Тьма во фразеологической и пословичной картинах мира, отражающих обыденные представления носителей русской языковой культуры о явлениях действительности.

  1. Описать ассоциативное пространство исследуемых концептов.

  2. Выявить концептуальные признаки Света и Тьмы, проявляющиеся в функционально-динамической картине мира текстов и представляющие образную интерпретацию одноименных явлений.

  3. Опираясь на текстовый материал и изученный философский и мифологический опыт, описать символические значения рассматриваемых концептов.

  4. Представить Свет и Тьму как аксиологическую метафорическую диаду. Выделить основные сферы жизнедеятельности человека, в которых работает данная метафора.

Предметом исследования являются статический и динамический аспекты содержания антонимических концептов Свет и Тьма в их языковой и речевой репрезентации.

Объектом исследования являются материалы лексикографических изданий, тексты произведений художественной литературы, лингвистических работ, средств массовой информации и отчасти философских трудов.

Материалом для анализа служат:

1) данные этимологических словарей: «Краткого этимологического словаря» Н.М.Шанского и др., «Этимологического словаря русского языка» М.Фасмера, «Историко-этимологического словаря современного русского языка» П.Я.Черных, «Этимологического словаря русского языка» Г.П.Цыганенко;

  1. дефиниции слов свет и тьма (около 100), их дериватов (около 500) и парасемантов (102 синонима, 7 антонимических пар), представленные в исторических и современных толковых словарях: «Словаре церковно-славянского и русского языка», «Словаре древнерусского языка» И.И.Срезневского, «Словаре русского языка 11-17 веков», «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И.Даля, «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н.Ушакова, «Словаре русского языка» под редакцией А.П.Евгеньевой (MAC), «Словаре современного русского литературного языка» (БАС);

  2. данные «Словообразовательного словаря русского языка» А.Н.Тихонова;

  1. ассоциативно-вербальные связи (около 6000) слов свет и тьма, их дериватов и парасемантов, зафиксированные в «Русском ассоциативном словаре» (под общ. ред. Ю.Н.Караулова) и дополнительно выявленные в результате собственного эксперимента;

  2. данные фразеологических словарей (70 фразеологизмов) и сборников пословиц и поговорок (130 пословиц и поговорок);

  3. фразовый материал, извлеченный из текстов разных жанров: художественной прозы и поэзии, современной научной, научно-популярной и публицистической литературы, передач радио и телевидения (около 2000 отрывков). Учитывается также иллюстративный материал толковых словарей, «Словаря эпитетов русского литературного языка» К.С.Горбачевича и Е.П.Хабло, «Словаря усилительных словосочетаний русского и английского языков» И.И.Убина.

Теоретической базой исследования послужили идеи, изложенные в работах по когнитивной лингвистике [Баранов А.Н., Болдырев Н.Н., Вежбицкая А., Демьянков В.З., Добровольский Д.О., Красных В.В., Кубрякова Е.С., Лихачев Д.С., Минский М., Попова З.Д., Рахилина Е.В., Степанов Ю.С., Стернин И.А. и др.], по семантике [Апресян Ю.Д., Бережан С.Г., Васильев Л.М., Введенская Л.А., Денисов П.Н., Евгеньева А.П., Клюева В.Н., Кобозева И.М., Новиков Л.А., Телия В.Н., Шмелев Д.Н. и др.], по мифологии [Афанасьев А.Н., Иванов В.В., Мокиенко В.М., Топорков А.Л., Топоров В.Н. и др.], по теории метафоры [Арутюнова Н.Д., Джонсон М., Лакофф Дж., Опарина Е.О., Ортега-и-Гассет X., Скляревская Г.Н., Чернейко

Л.О. и др.], по изучению ассоциаций [Горелов И.Н., Залевская И.И., Караулов Ю.Н., Седов К.Ф. и др.].

Методологической базой исследования служат:

- когнитивный подход, представляющий язык как сокровищницу разно
образной информации;

антропоцентрический подход, помогающий выявить «человеческий фактор» в языке;

системный подход к описанию вербальных репрезентантов Света и Тьмы, позволяющий рассматривать данные концепты в целостности составляющих их компонентов;

синергетический подход, дающий возможность представить языковое пространство исследуемых концептов как саморазвивающуюся и самоорганизующуюся систему;

аксиологический подход к изучаемым концептам, позволяющий интерпретировать их как полярную оценочную метафорическую диаду, посредством которой человек выражает субъективное отношение к действительности;

общие философские законы и принципы: а) закон единства и борьбы противоположностей, проявляющий себя при взаимодействии языковых миров Света и Тьмы, а также при столкновении полярных явлений, например дискретности и континуальности в языке; б) принцип детерминизма, определяющий взаимообусловленность всех явлений действительности.

Методы исследования предопределены целью и задачами работы. Основным методом, лежащим в основе всей диссертации, является метод концептуального анализа. При выявлении этимологических значений применяется метод этимологической реконструкции. При описании семантической структуры слов используются описательный метод, различные приемы анализа словарных дефиниций, компонентный (семный) анализ, семемный анализ. При выявлении концептуальных признаков в ассоциативном поле концептов применяются методы ассоциативного эксперимента и ассоциативного описания (Ю.Н.Караулов). При характеристике текстовых употреблений языковых репрезентантов концептов в ка-

честве основных используются методы компонентного и контекстуального анализа, общий филологический метод интерпретации текста. При сопоставлении языковых миров Света и Тьмы применяется сравнительный метод. Кроме того, на протяжении всей работы используются элементы статистического анализа. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые:

представлено комплексное исследование концептов Свет и Тьма на разнородном в структурно-семантическом отношении материале с использованием разноас-пектных подходов: от этимологических истоков - через динамику развития - к статическому представлению в синхронии и далее - к функциональной динамике в текстах;

раскрывается динамика становления современной семантической структуры слов свет и тьма через связь с компонентами этимологического гнезда;

описывается когнитивная структура ассоциативного пространства Света и Тьмы;

выявляются и разграничиваются образные и символические составляющие данных концептов;

антонимические концепты Свет и Тьма рассматриваются как аксиологическая метафорическая диада, служащая в качестве своеобразного «мерила действительности» в процессах познания и оценочной деятельности человека.

Теоретическая значимость диссертации заключается в концептуальном обобщении достижений теории изучения концептов, в развитии методики описания антонимических концептов на материале Света и Тьмы. Результаты исследования (отдельные идеи, подходы) могут быть использованы при комплексном изучении других антонимических концептов, при описании полярных аксиологических концептуальных метафор, при выявлении механизмов действия метафорических оценочных диад, играющих важную роль в объяснении процессов познания.

Практическая ценность работы связана с возможностью применения ее выводов и результатов: в учебном процессе — в преподавании курсов лексикологии, словообразования, при проведении спецкурсов и спецсеминаров по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, при разработке тематики курсовых и дипломных работ; в лексикографии - при составлении синонимических,

антонимических, словообразовательных, когнитивных словарей, а также при уточнении ряда лексикографических дефиниций. Положения, выносимые на защиту:

  1. Свет и Тьма - два взаимосвязанных антонимических концепта, создающие в языке свои миры, которые, имея много общего, различаются качественно и количественно. Расхождение в развитии и современном состоянии этих миров обусловлено различием семантических энергий, заложенных в основных именах концептов, их дериватах, парасемантах и других языковых репрезентантах, образующих в целом языковое пространство концептов Свет и Тьма.

  2. Формирование и развитие языковых миров Света и Тьмы происходит под влиянием многих факторов: представлений древних людей, зафиксированных в этимологии; социально-исторического фактора (появление христианства на Руси); внутрисистемных связей (взаимовлияние компонентов языковых миров антонимов); прагматического фактора (важность того или иного признака, свойства исследуемого концепта для данного языкового сообщества); культурологического фактора (особенность восприятия и вербализации явления данным языковым коллективом); психологического фактора (отражение в языковом пространстве концептов особенностей мышления языкового коллектива).

  3. В сочетаемости языковых репрезентантов Света и Тьмы ярко проявляются образные и символические смыслы концептов. Образные компоненты содержания концептов помогают «увидеть», как в сознании носителей языка представлены явления света и тьмы; при этом слово-партнер служит конкретизатором, создающим их наглядную картинку (свет рассыпался - свет видится как сыпучее вещество). Символические компоненты позволяют вербальным представителям данных концептов самим играть роль конкретизаторов для базовых умопостигаемых понятий (светлая голова - свет как символ разума).

.4. Концепты Свет и Тьма составляют культурно значимую аксиологическую метафорическую оппозицию, которая лежит в основе интерпретации разных сфер жизнедеятельности человека: 1) эмоциональной (Свет - символ радости, счастья, любви, надежды, ожидания и т.п.; Тьма — символ печали, грусти, горя, несчастия, без-

надежности); 2) гносеологической (Свет - символ знания, истины, просвещения, учения, понятности, ясности, ума, мудрости, способности к восприятию, науки, образования, известности; Тьма - символ незнания, непонимания, невежества, культурной отсталости, необразованности, неясности, неспособности к пониманию, глупости, таинственности, необозримости, неизвестности); 3) этической (Свет - символ добра, нравственности, порядочности; Тьма — символ зла, безнравственности, подлости); 4) религиозной (Свет - символ Бога, божественного, святого, Иисуса, веры; Тьма -символ темных, дьявольских сил, неверия); 5) онтологической (Свет — символ рождения, жизни, возрождения, начала; Тьма — символ умирания, смерти, конца); 6) эстетической (Свет - символ красоты, прекрасного; Тьма - символ некрасивого, безобразного).

Апробация работы. Диссертация обсуждена на кафедре современного русского языкознания БашГУ (ноябрь, 2003). Основные положения изложены в 6 статьях, 2 из них опубликованы в центральной печати. По теме диссертации делались доклады и сообщения на научно-практической конференции в г. Уфе (март, 2000), лингвистических семинарах аспирантов и соискателей при БашГУ (февраль-апрель, 2001), на заседаниях кафедры современного русского языкознания БашГУ (апрель, 2000; ноябрь, 2001).

Основные теоретические положения диссертации. Наше исследование ведется в русле когнитивной науки, рассматривающей язык как «зеркало человеческой мысли» (ГЛейбниц), как средство «отражения человеческого сознания, мышления и познания» [Кибрик А. А., 1994,126], как средство накопления, хранения и выражения знаний. Одной из основных задач когнитивной лингвистики, а значит и нашего исследования, является реконструкция схемы репрезентации знания в сознании индивида или коллективном сознании языкового социума. При решении данной задачи мы опирались на центральные понятия когнитивной лингвистики, такие как концепт, гештальт, фрейм-структура, концептуальная картина мира (картина мира), языковая картина мира, континуальность.

Термин «концепт» с развитием когнитивной науки получает новую интерпретацию и становится стержневой единицей исследования многих дисцип-

лин. Концепт описывается с разных точек зрения: как единица универсального предметного кода (психолингвистический аспект) [Горелов И.Н., Залевская А.А., Норман Б.Ю. и др.], как основная ячейка культуры в ментальном мире человека (лингвокультурологический аспект) [Вежбицкая А., Воробьев В.В., Степанов Ю.С. и др.], как глобальная единица структурированного знания, одной из форм проявления которой является язык (лингвокогнитивный аспект) [Бабушкин А.П., Болдырев Н.Н., Красных В.В., Кубрякова Е.С., Лихачев Д.С., Попова З.М., Стернин И.А., Чернейко Л.О. и др.]. Мы вслед за представителями лингвокогнитивного подхода в интерпретации концепта рассматриваем его как ментальное образование, нашедшее отражение в языке. При этом мы осознаем, что, анализируя совокупность языковых средств выражения концепта, а также текстов, ассоциативного поля, в которых концепт предстает во всем своем многообразии свойств в сознании носителей языка, мы не раскроем всей полноты его концептуального содержания.

Как единица структурированного знания, концепт представляет собой определенную, хотя и нежесткую структуру. По содержанию и степени абстракции выделяют разные типы концептов (конкретно-чувственный образ, представление, понятие, прототип, пропозициональная структура, фрейм, сценарий, гештальт и др.) [см.: Бабушкин А.П., 1996; Болдырев Н.Н., 2000а); Попова З.М., Стернин И.А., 1999 и др.], среди которых наиболее важными для нашего исследования являются гештальт и фрейм.

Первоначально структура любого концепта имеет для человека вид гештальта. Гештальт — это структура, элементы которой не могут существовать вне целого или общее значение которой не может быть выведено из значений ее элементов и того, как они объединяются друг с другом [Болдырев Н.Н., 2000а), с.29]. Ядро концепта составляют конкретно образные характеристики, которые представляют собой результат чувственного восприятия мира, его обыденного познания. Абстрактные признаки являются производными по отношению к тем, которые отличаются большей конкретностью, и отражают специальные знания об объектах, полученные в результате теоретического, научного познания [Там же, с.30].

Фрейм - это структура данных для представления стереотипной ситуации [Минский М, 1979, с.7], «кусочки» знаний, организованные «вокруг» некоторого концепта [Дейк Ван, 1989, с. 16 - цит. по: Бабушкин А.П., 1996]. В современной когнитивной лингвистике определение фрейма детализируется: фрейм - это «когнитивная структура в феноменологическом поле человека, которая основана на вероятностном знании о типической ситуации и связанных с этим знанием ожиданиях по поводу свойств и отношений реальных и гипотетических объектов. По своей структуре фрейм состоит из вершины (темы), то есть макропропозиции, и слотов или терминалов, заполняемых пропозициями. Эта коїтштивная структура организована вокруг какого-либо концепта, но в отличие от тривиального набора ассоциаций такие единицы содержат лишь самую существенную, типическую и потенциально возможную информацию, которая ассоциирована с данным концептом» [Макаров М.Л., 2003, с. 153].

Главной единицей выражения концептуального знания является слово — основное имя концепта. При когнитивном подходе слово предстает в ином ракурсе: как своеобразная призма познания, оно является вместилищем огромного количества знаний и опыта человека. Будучи условным знаком, созданным когда-то человеком для передачи информации, слово может развиваться независимо от человека (то есть является саморазвивающейся единицей). «Слово — не статично, не покойно, не устойчиво. Оно всегда в движении, в энергии, в порождении, в мыслительной активности» [Лосев А.Ф., 1997, с.197-198]. Поэтому формирование мира слова непредсказуемо.

Слово объединяет в себе самые разные энергии (этимологическую, эмпирическую, ассоциативную и т.д.), что позволяет отнести его к синергетическим системам - «системам, которые движутся и развиваются собственной энергией в силу своего собственного потенциала, но в то же время способны самопроизвольно «подпиты-ваться» энергией среды... и, подпитываясь, воздействовать на среду либо положительно, либо отрицательно» [Добронравова И.С., 1990 — цит. по: Мышкина Н.Л., 1998, с.9; см. также: Алефиренко Н.Ф., 2002 и др.]. В современном языкознании в качестве такой синергетической системы основательно исследован текст [см.: Мышкина Н.Л., 1998]. Если слово считать «скомпрессированным» текстом, в котором им-

плицитно заложены «истоки совершенно новых, неожиданных текстов» [Руделев В.Г., 1995, с.З], то можно экстраполировать положения о тексте как синергетической системе на слово. Действительно, слово «живет до тех пор, пока его энергетики достаточно, с одной стороны, для саморазвития в изменяющихся условиях, для трансформации воздействий среды, для включения ее энергии в свою энергожизнь и, с другой стороны, для воздействия на среду» [Мышкина Н.Л., 1998, с. 9-10].

Вступая в отношения с различными языковыми единицами, слово иррадирует свою семантическую энергию дериватам, парасемантам, синтаксическим «партнерам» и, тем самым, образует вокруг себя систему языковых средств выражения - ЛСП (лексико-семантическое поле), лежащую в основе семантического пространства концепта. Так возникает язык концепта.

Когнитивный подход дает возможность увидеть за словом, за дискретной единицей языка, континуальное смысловое пространство. Под континуальностью применительно к лингвистике понимают «непрерывность, незаметность, не поддающуюся точному математическому исчислению, плавность незаметных ступеней переходов от одного значения к другому, от одного качества к другому» [Лыкова Н.А., 1999, с.56]. Явление континуальности можно рассматривать в разных аспектах. Мы опираемся на два из них:

  1. при характеристике семантических отношений между языковыми единицами (парасемантами): «нельзя указать точную временную границу, разделяющую значения слов ночь и утро ... Естественный язык представляет собой не жестко организованную систему, которая воспринимается и используется в значительной мере интуитивно» [Лыкова Н.А., 1999, с 56], «факты языка формируют некоторый континуум — цепь постепенных переходов, где невозможно раз и навсегда провести разграничительные линии» [ГакВ.Г., 1998, с.16-17];

  2. при характеристике отношении между семами слова; не случайно некоторые исследователи предлагают «не различать полисемию в тех случаях, когда это не необходимо» [Баранов А.Н., Добровольский Д.О., 1997, с. 11-21]; еще Д.Н.Шмелев говорил о проблеме «диффузности значений», когда различные семемы нейтрализуются в контексте [Шмелев Д.Н.,1973, с.80].

Применение рассмотренных выше проявлений континуальности позволяет рассмотреть антонимию в ином ракурсе - как противоположность вообще, как единое смысловое пространство, состоящее из взаимопересекающихся семантических участков. Когда разговор идет об антонимических концептах, важно учитывать, что каждый из них образует в языке свой мир, формирует свой семантический ореол и что миры (семантические ореолы) антонимических концептов, имея изначально общую сущность, могут различаться, по-разному развиваться (как в нашем случае). Таким образом, когнитивный подход позволяет высветить проблему антонимии по-новому: не только как отражение системных знаний в языке, но и — шире — как диалектику противоположностей, существующую в сознании человека.

Содержание концепта постоянно насыщается, а его объем увеличивается за счет новых концептуальных характеристик. Методом выявления концептуальных характеристик через значения языковых единиц, репрезентирующих данный концепт, их словарные толкования, речевые контексты является концептуальный анализ [Болдырев Н.Н., 2000а), с.31]. Другими словами, концептуальный анализ — это «поиск тех общих концептов, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как известной когнитивной структуры» [Кубрякова Е.С., 1991, с.85].

Концептуальный анализ помогает реконструировать языковую картину мира. Понятие языковой картины мира (ЯКМ) является основополагающим в научной парадигме современной когнитивной лингвистики. Под ЯКМ понимается «выработанное вековым опытом народа и осуществляемое средствами языковых номинаций изображение всего существующего как целостного и многочастного мира, в своем строении и в осмысляемых языком связях своих частей представляющего, во-первых, человека, его материальную и духовную жизнедеятельность и, во-вторых, все то, что его окружает: пространство и время, живую и неживую природу, область созданных человеком мифов и социум» [Шведова Н.Ю., 1999, с. 15].

Некоторые ученые отождествляют понятие ЯКМ и картины мира, или концептуальной картины мира, — отражение окружающего мира в сознании человека [см., например: Скляревская Г.Н., 1993, с.65]. Большинство же лингвистов утверждают, что «языковая картина мира беднее концептуальной» [Роль человеческого фактора в

языке, 1988, с. 107]: в языковой картине мира находит выражение только незначительная часть представлений о мире данного языкового сообщества. В силу того что язык изменяется медленно, его семантика отражает в значительной степени пережиточную картину мира. Поэтому ЯКМ часто называют наивной [Яковлева Е.С., 1994, с.10; Апресян Ю.Д., 1995, с.39; Руднев В.Г, 1994]. Но наивная, как отмечает Ю.Д.Апресян, не значит примитивная: в наивной картине мира заключается опыт многих поколений, - наивная, то есть отражающая бытовое, обыденное восприятие мира в противовес научному их пониманию [Апресян Ю.Д., 1995, с.39].

Языковая картина мира, как и концептуальная, не существует непосредственно [Роль человеческого фактора в языке, 1988, с.24], прежде чем исследовать, ее необходимо реконструировать (воссоздать) посредством анализа языковых единиц. В лингвистической литературе отмечается, что в целом представление о языковой картине мира носит статический характер: изучаются значения слов, фразеологизмов и грамматических форм в языковой системе так, как они представлены в словаре и грамматическом описании языка. Между тем, считает В.ПГак, «такой подход недостаточен, чтобы вскрыть специфическую реакцию носителей языка на внеязыковую действительность, поскольку языковое видение мира проявляется и при формировании высказывания, то есть в конечном счете в способе построения актуального (речевого) языкового знака» [Гак В.Г., 2000, с.36]. «Статическое» языковое членение следует дополнить динамическим подходом, изучающим, какие стороны объективной действительности имеет тенденции говорящий на данном языке при формировании высказывания [Там же].

При динамическом подходе актуальность приобретает разграничение представлений, складывающихся в сознании некоего языкового сообщества (коллективная языковая картина мира), и представлений, существующих в сознании конкретного носителя языка, например автора — создателя произведения (индивидуальная языковая картина мира).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, пяти глав, заключения и приложения. Каждая глава содержит в себе рассмотрение теоретических

положений, служащих основой для анализа соответствующего языкового материала. В основной текст включены 16 таблиц, 4 схемы, 2 рисунка.

Пять глав диссертации по логико-концептуальному содержанию распадаются на три части: 1) семантические истоки и динамика развития основных имен концептов (первая глава); 2) статическое представление концептов в язьпсовой синхронии (вторая и третья главы); 3) функциональная динамика языковых репрезентантов Света и Тьмы (четвертая и пятая главы).

В первой главе «Семантическая «энергия» слов свет и тьма» исследуется диахронический аспект семантической энергии, заложенной в этимологических значениях слов свет и тьма и в их семантических структурах, которые зафиксированы в исторических и современных толковых словарях.

Во второй главе «Свет и тьма в лексической системе языка» рассматривается системно-семасиологический аспект языковых единиц, репрезентирующих концепты Свет и Тьма, в частности, анализируются дериваты и парасеманты (синонимы и антонимы) ключевых лексем концептов.

В третьей главе «Свет и Тьма в мире фразеологизмов и пословиц» описывается функционально-статический аспект Света и Тьмы: реализация данных концептов во фразеологической и пословичной картинах мира.

В четвертой главе «Ассоциативное пространство концептов Свет и Тьма» анализируется ассоциативное поле Света и Тьмы сквозь призму разных подходов к его изучению и выявляются концептуальные признаки, составляющие когнитивные модели концептов.

В пятой главе «Текстовый «облик» Света и Тьмы» на основе анализа функционирования языковых репрезентантов Света и Тьмы в различных текстах (научных, художественных и публицистических) разграничиваются и описываются образные и символические составляющие данных концептов.

Приложение состоит из списка научной литературы (290 наименований), списка справочной литературы (58 единиц), 3-х таблиц, перечня систематизированного анализируемого материала: дериватов, фразеологизмов, пословиц и эпитетов.

«Преддверие» семантического развития слов свет и тьма

Современное семантическое пространство концептов Свет и Тьма представляет собой не случайную цепь значений и ассоциаций, а является строгой системой, уходящей своими корнями к древнейшим процессам развития звуковой оболочки слов и отражающей мифологические представления людей на разных этапах их существования. «Этимологическая реконструкция позволяет вскрыть первоначальные семантические признаки слова, а следовательно, помогает воссоздать первоначальную образную картину мира, историю понятий и идей» [Чумакова Ю.П., 1996, с. 167].

По данным этимологических словарей [ГГЭС, ШЭС, ФЭС, ЧЭС, ЦЭС], слова свет и тьма имеют общеславянское происхождение и встречаются во всех славянских языках: о.-с. sveft (с ё из of) из и.-е. корня k uei-, расширитель - ( k uei-: k uoi-)\ о.-с. tbma из и.-е. корня tem(3)-(: tm-)- «отсутствие света», в связи с изменением в славянских языках гласного е в ъ (из праславянского &ть развилось древнерус, сохранившееся в диал. сущ тьмь темь «темень» (изменение ь в ё), от этого сущ. с помощью суф. -ен-ь (как зелень) образовано производное темень «темнота, тьма» (разг.) ). Русскому свет в значении «лучистая энергия, испускаемая раскаленным или горящим телом, которая воспринимается глазом и делает видимым окружающий мир» в других славянских языках соответствует производное, обычно с суффиксом -л-о: укр. світло; блр. святло; болг. светлина; с.-хорв. свётлоет, светло; словен. svethea; чеш. svetlo; словац. svetlo; польск. swiatto ; в.- и н.-луж. swetlo. Омонимичное значение слова свет — «мир», «земля», «люди» — имеют лексемы: укр. світ, блр. свет, болг. свет(ът), сербохорв. свет, словен. svet, чеш. svet, слвц. svet, польск. swiat, в.-луж. и н.-луж. swet. В «Историко-зтимологическом словаре» ПЛ.Черных [ЧЭС] отмечается, что последнее (омонимичное) значение лексемы свет более позднее, хотя, по-видимому, возникло в эпоху до распада общеславянского языкового единства и расселения славянства. С обоими значениями это слово сохранилось только в русском языке, причем основным словом для выражения понятия «земля», «вселенная» у нас можно считать мир (слово свет в этом смысле употребляется с некоторыми семантическими и стилистическими ограничениями). Этот факт, вероятно, взаимосвязан с другими: во всех славянских языках о.-с. тігь употребляется со значением «покой», «тишина» [ЧЭС, 145].

Слово тьма в большинстве этимологических словарей [ПЭС, ШЭС, ЧЭС] фиксируется только со значением «полное отсутствие какого-либо света, освещения»: укр. тьма (пітьма), блр. цемра, процьма, болг. тьма, с.-хорв. книжн. тма, тмина, тмйца, тмуша, словен. tema, чеш. tma, temnota, словац. tma, temnota, польск. ста (устар.), ciemnota, в.-луж. ста, cemnota, н.-луж. sma. Тьма в значении «множество» (укр. тьма, блр. цъма, словен. тэма «множество», др.-польск. ста - «десять тысяч») считается [см.: ФЭС, ЦЭС] калькой тюркского tuman «десять тысяч» (на славянской почве гласный и после полумягкого t дал ь), которое объясняется частично из авест. dunman - «туман», и частично из тохар, tumane, Штат «десять тысяч». У славян тьма «десять тысяч» сближено с существительным тьма «мрак»: «великое множество» «неисчислимое (темное) множество».

Родственников общеславянских слов свет и тьма можно отыскать и в других индоевропейских языках: др.-инд. gvetas «светлый, белый», авест. spaeta — то же, лит. sviesti, sviecia «светить», svetsti, sveiciu «чистить, наводить лоск», sviteti «блестеть, мерцать», svitras «наждак», др.-инд. cyitras «белый», др.-перс. spiSra - то же, лат. vitrum «стекло», д.-в.-н. hwi3 «белый»; авест. t3mah «тьма», лат. tima «темнота», др.-инд. tamas «мрак», лат. tenebrae «тьма», д.-в.-н. demar «сумерки» и т.д.

Анализ значений лексем свет и тьма в разных языках позволяет нам говорить об этимологической связи этих слов с их ближайшими синонимами, ас-социатами, омонимами: блеск, мир, белый, день, стекло; мрак, сумерки, тень, десять тысяч, бесчисленное множество.

Этимологически, как нам кажется, можно объяснить некоторые случаи сочетаемости языковых единиц, выражающих концепты Свет и Тьма. Например, сочетаемость существительного тьма с глаголами стелется, покрывает, нависает не случайна: слово тьма этимологически связано с лексемой тень, которая первоначально означала «укрытие, защита, навес».

Словообразовательный потенциал слов свет и тьма

Лексемы свет и тьма обладают большим потенциалом образования новых слов. Исходя из понимания словообразовательного акта как «способа номинации и категоризации предметов и явлений внешнего мира», как «динамического процесса установления связи между предметом мысли и языковым знаком» и, в конечном счете, как «когнитивного акта, позволяющего проникнуть в тайны механизма взаимодействия жизни и языка» [Вендина Т.И., 1999а), с.27], мы попытались вьыснить, какие «кванты информации» [Кубрякова Е.С., 1993, с.23] выделяются дериватами слов свет и тьма «из общего потока сведений о мире» [Там же]. Для реализации этой цели мы составили словообразовательные гнезда исследуемых лексем, в основу которых положили семантический принцип описания. При составлении гнезд мы опирались на исторические и современные толковые словари, использованные в предыдущем параграфе, «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н.Тихонова. Материал словообразовательного гнезда включает в себя около 500 современных и исторических5 производных. Каждое словообразовательное гнездо состоит из семантических подгнезд («совокупности однокоренных слов, которые выражают какие-либо общие значения, образующие смысловую структуру гнезда и ряда» [Янценецкая М.Н., 1979, с. 4.]), выделение которых позволяет определить наиболее важные для человека фрагменты изучаемых концептов.

Познавательная деятельность человека осуществлялась на протяжении многих тысячелетий, и ее результаты находили свое отражение в языке как в «единственной доступной человеку структуре, способной к закреплению и воспроизведению полученных знаний» [Глазунова О.И., 2000, с. 23]. В производном слове — языковой структуре представления знаний — нагляднее, чем в других, немотивированных словах, «эксплицируется результат предметно-познавательной, интерпретирующей деятельности человека» [Вендина Т.И., 1999а), с. 27]. Привлечение для анализа современных и исторических производных позволяет увидеть динамику в «остановленном» состоянии. Сопоставление дериватов разных временных пластов показывает, как именно словообразовательное пространство реагирует на процесс семантического развития мотивирующей лексемы.

В структуре мотивированного слова принято выделять два компонента: мотивирующую часть («то, от чего образовано или представляется образованным производное слово» [Немченко В.Н., 1994, с.208]) и формант («наименьшее в звуковом и смысловом отношении словообразовательное средство из числа тех, которыми мотивируемое слово отличается от своих мотивирующих» [КРГ, 2002, с.44]). Для нас наибольший интерес представляет мотивирующая часть, так как именно выявление семантики мотивирующей основы в составе производного слова позволит отнести его в то или иное семантическое гнездо. При распределении дериватов по семантическим подгнездам возникает проблема, связанная с «диффузностью» (взаимопроникновением) значений, имеющая место при полисемии мотивируемого слова. С учетом этого слова, имеющие несколько значений, попали в разные семантические подгнезда.

Свет и Тьма в зеркале русской фразеологии

Фразеологические единицы языка представляют собой «зеркало народной культуры, народной психологии и философии» [Толстой Н.И., 1991, с.5]. Не случайно в современном языкознании и лингвокультурологии общепризнанным считается мнение, что устойчивые сочетания, воспроизводимые в речи как «готовые» ее заготовки, являются наиболее «прозрачными» средствами языка, в которых «просвечивают» концепты. В своих буквальных (первичных) значениях, в предложно-падежных конструкциях они хранят следы представлений людей о той или иной реалии, они как бы «вычленяют и фиксируют в форме устойчивых и воспроизводимых знаков языка те признаки обозначаемых ими фрагментов внеязыкового мира, которые представляются носителям данного языка наиболее характерными и значимыми» [Опарина Е.О., 1999, с 140]. Исследование образной (вторичной) семантики фразеологических единиц и сопоставление ее с их первичными значениями позволяет проследить динамику развития взглядов людей на реалию и путь логического постижения концепта, отражающего эту реалию.

Свет и Тьма в русской фразеологии предстают как единый многомерный континуум, состоящий из множества переходящих друг в друга семантических сфер (участков). Зона Света в этом континууме значительно преобладает (по языковой репрезентации): 65 устойчивых выражений раскрывают содержание концепта Свет, 13 — содержание концепта Тьма.

Содержание концепта Свет, отраженное во фразеологизмах, соединяет в себе самые разные семантические фрагменты, составляющие эмпирическую (визуальный, локальный, темпоральный аспекты), эмоционально-оценочную и гносеологическую сферы. В основе зоны Света лежит пространственный аспект эмпирической сферы, связывающий все остальные участки в единое целое.

Пространственная семантика Света затмевает визуальный аспект содержания концепта. Лишь немногие примеры позволяют выделять визуальный аспект в качестве первичного. Во фразеологизмах представлять (выступать и т.п.) в свете (каком) — «в каком-либо виде, с какой-либо стороны, каким-либо образом»; видеть что-то в розовом свете — «идеализированно, лучше, чем есть на самом деле»; в ложном свете — «искаженно, неправильно» - Свет предстает как зрительно воспринимаемый спектр, меняющий свой облик в зависимости от эмоционального восприятия субъекта. В последних двух словосочетаниях образ Света предопределяется семантикой входящих в их состав прилагательных: в выражении видеть что-то в розовом свете Свет — это некая субстанция, которая, становясь розовой, скрывает все недостатки и высвечивает только хорошее (здесь реализуется связь Света и Цвета, отмеченная еще в этимологии, то есть в представлениях древних людей - см. 1 первой главы диссертации); во фразеологизме в ложном свете Свет мыслится как некая субстанция, которая бывает истинной и ложной; истинный свет (настоящий свет) все освещает так, как есть на самом деле, то есть высвечивает истину, ложный свет искажает реальность. В остальных же устойчивых выражениях, содержащих визуальный элемент семантической структуры слова, либо доминирует локальная сема значения {вытащить на свет — «выявить что-то, разоблачить кого-то»; здесь Свет предстает как освещенное пространство, где все видно и ничего невозможно скрыть), либо обнаруживается диффузность значений, подтверждающая континуальность содержания {конец света — это и конец бытия световой энергии, позволяющей видеть, а значит - жить, и конец существования мира — пространства, возникшего благодаря этой энергии, и конец существования людей).

Похожие диссертации на Семантическая интерпретация концептов "Свет" и "Тьма" в русском языке